Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
The lack of institutional support is partly due to the fact that rural energy is a small component of the total energy used, and is often not included in energy statistics and balances since much of it is non-commercial and thus not traded. Отсутствие институциональной поддержки частично объясняется тем фактом, что потребление энергии в сельских районах составляет незначительную долю в общей потребляемой энергии и зачастую не включается в статистические ведомости по энергетическим ресурсам, поскольку большая их часть является некоммерческой и, таким образом, не подлежит реализации.
As explained in paragraph 25 of the previous report, the Government imposes no restrictions upon and makes no derogations from any fundamental human rights on the pretext that such rights are not recognized, or are only partly recognized, by the Covenant. Как пояснялось в пункте 25 предыдущего доклада, правительство не налагает никаких ограничений и не допускает отступлений от любого из основных прав человека под тем предлогом, что такие права не признаются Пактом или признаются лишь частично.
The duration of the training is one student year full-time equivalent and the training is provided under the Open Education Act, i.e. partly user financed. Продолжительность обучения составляет в эквиваленте один полный год очного обучения и осуществляется в соответствии с положениями Закона об открытом образовании, т.е. частично финансируется участниками.
In accordance with article 209 of the Labour Act, workers are forbidden to strike or to partly or wholly withhold their labour when an application has been made for conciliation and during the course of the procedures before the competent administrative authority or the conciliation or arbitration panel. В соответствии со статьей 209 Закона о труде работникам запрещается прибегать к забастовке или частично или полностью сокращать работу после подачи заявления о начале согласительной процедуры и в ходе рассмотрения спора компетентным административным органом либо согласительным или арбитражным механизмом.
It is recognized that the State party has experienced considerable economic difficulties, partly resulting from hostilities in the Balkan region, which have had a negative impact on the enjoyment of human rights, including those protected by the Convention. З. Признается, что государство-участник сталкивается со значительными экономическими трудностями, которые частично обусловлены военными действиями в Балканском регионе и которые оказывают негативное воздействие на осуществление прав человека, в том числе прав, закрепленных в Конвенции.
The African countries believed that urgent measures were needed to confront the problem, which was why the recent meeting of the Organization of African Unity held in Cameroon had been partly devoted to addressing the problem of children in situations of armed conflict. Африканские страны считают, что необходимо принять срочные меры для рассмотрения этой проблемы, и поэтому недавнее заседание Организации африканского единства, состоявшееся в Камеруне, частично было посвящено вопросу о решении проблемы детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
The introduction of a distinction between various types of groundwaters might lead to the application of different criteria to different waters forming part of the hydrological system and might even exclude such watercourses as the Rio Grande, which ran partly underground, from the scope of the convention. Проведение различия между разными видами подземных вод могло бы повлечь за собой применение различных критериев в отношении различных вод, являющихся частью гидрологической системы, и даже исключение из сферы применения Конвенции таких водотоков, как Рио-Гранде, который частично находится под землей.
This is partly explained by the fact that TCDC and ECDC are institutionally separate within the United Nations system, with TCDC the responsibility of UNDP and ECDC the responsibility of UNCTAD. Частично это объясняется тем фактом, что ТСРС и ЭСРС в организационном плане существуют в рамках системы Организации Объединенных Наций раздельно, причем ответственность за ТСРС лежит на ПРООН, а за ЭСРС - на ЮНКТАД.
The census was financed, partly organized and monitored by the Council of Europe and the European Union, with assistance from other bodies including the International Conference on the Former Yugoslavia, the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and civilian components of UNPROFOR. Эта перепись финансировалась, частично организовывалась и контролировалась Советом Европы и Европейским союзом при поддержке других органов, включая Международную конференцию по бывшей Югославии, Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) и гражданские компоненты СООНО.
This situation was partly attributable to a marked increase in public investment for rehabilitation and reconstruction following the devastation of hurricane Mitch and to increased public and private investment in infrastructure. Такое положение частично объяснялось заметным увеличением государственных инвестиций на цели восстановления и реконструкции после разрушительных последствий урагана «Митч» и увеличением государственных и частных инвестиций в инфраструктуру.
The region's future and its people's prosperity will depend partly on trade and cooperation between them. Britain and the rest of the European Union have made clear their commitment to assist the region to develop in that way. Будущее региона и процветание его народов будет частично зависеть от торговли и сотрудничества между ними. Великобритания и другие члены Европейского союза четко заявили о своих обязательствах в том, что касается помощи региону в его развитии в этом направлении.
In addition, there were no policies or procedures in place regulating the sharing of costs between an accused person and the Tribunal in the event that the accused person is in a position to partly finance his/her legal expenses. Кроме того, не было действующей политики или процедур, регулирующих раздел оплаты стоимости услуг адвоката между обвиняемым лицом и Трибуналом в случае, когда обвиняемое лицо в состоянии частично оплатить свои юридические расходы.
The deficit position resulted from a shortfall in income over expenditure of $33.1 million, which was offset partly by savings on or cancellation of prior-period obligations of $26.8 million. Дефицит объяснялся превышением расходов над поступлениями на 33,1 млн. долл. США, которое частично компенсировалось экономией в размере 26,8 млн. долл. США по обязательствам за предыдущие периоды или их ликвидацией.
Certain key matters may already have been resolved, such as sale or disposal of assets or submission and admission of claims, or certain decisions taken and acted upon with respect to individual group members, creating practical difficulties with consolidating partly administered proceedings. Может так оказаться, что некоторые ключевые вопросы, например связанные с продажей или отчуждением активов либо с представлением и признанием требований, уже решены, а в отношении отдельных членов группы уже вынесены решения и приняты соответствующие меры, что создает практические проблемы консолидации частично урегулированных процедур.
The significant increase in the number of asylum-seekers coming from Eastern Europe, especially from Slovakia and Poland, partly contributed to the amendments made to the Aliens Act which entered into force in June 2000. Значительный рост числа просителей убежища из стран Восточной Европы, особенно из Словакии и Польши, частично повлиял на внесение поправок в Закон об иностранцах, которые вступили в силу в июне 2000 года.
The extensive framework of legislation, policy and practice which structures housing related activities in Canada is partly provided in the National Housing Act and the Canada Mortgage and Housing Corporation Act. Действенные механизмы в сфере законодательства, политики и практики, определяющие в Канаде деятельность в жилищной сфере, частично предусмотрены в Национальном законе о жилье и Законе об Ипотечной и строительной корпорации Канады.
As illustrated in table II., the Audit and Inspection Department issued 309 recommendations during the biennium, of which 240 were fully accepted, 21 were partly accepted, 40 were rejected and 8 were pending a decision. Как показано в таблице II., в течение двухгодичного периода Департамент по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности издал 309 рекомендаций, 240 из которых были полностью приняты, 21 - частично приняты, 40 - отклонены, а 8 находятся в стадии рассмотрения.
Mr. Graham Lock: 'sustainability' is part of the mandate of TERM, so health should be (and partly is) included in TERM (noise, exceedance of air quality, traffic accidents). Г-н Грэхэм Лок: "обеспечение устойчивости" является частью мандата МПДТОС, поэтому показатели, касающиеся здоровья, должны включаться (и частично уже включены) в МПДТОС (уровень шума; превышение концентрации загрязнителей, влияющее на качество воздуха; дорожно-транспортные происшествия).
The decline in seizures to 31 tons in 2001 and 25.7 tons in 2002 can be partly explained by falling methamphetamine seizures in China, which registered record seizures in 1999 and 2000. Сокращение объема изъятий до 31 тонны в 2001 году и 25,7 тонны в 2002 году частично объясняется сокращением объема изъятий метамфетамина в Китае, где в 1999 и 2000 годах изъятия этого вещества достигли рекордно высокого уровня.
For example, in the case of Switzerland whose currency was partly based on gold up to the first half of 1999, parity between gold and the Swiss franc was officially established by the Swiss authorities, independently of the price of gold on the market. Например, в случае Швейцарии, валюта которой до первой половины 1999 года частично базировалась на золоте, паритет между золотом и швейцарским франком был официально установлен швейцарскими властями независимо от рыночной цены золота.
As of 2001, the Ministry of Labour has been coordinating an information campaign against discrimination which is partly financed by the European Union within the framework of the Community Action Programme to combat discrimination. С 2001 года министерство труда занимается координацией информационной кампании по борьбе с дискриминацией, которая частично финансируется Европейским союзом в рамках Программы действий Сообщества по борьбе с дискриминацией.
The Ministry of Labour has also coordinated another project partly financed by the European Union, the most relevant objective of which is to develop the work of authorities by strengthening the cooperation and dialogue between authorities and groups facing the risk of discrimination. Министерство труда координировало и другой проект, частично финансировавшийся Европейским союзом, наиболее важная цель которого состояла в наращивании усилий органов власти на основе укрепления сотрудничества и диалога между властями и группами населения, подвергающимися риску дискриминации.
While some offers have partly expanded commitments in categories such as contractual service suppliers and independent professionals, they do not extend commitments to-sectors and categories of interest for developing countries. Хотя в некоторых предложениях частично были расширены обязательства в отношении таких категорий, как поставщики услуг по контрактам и независимые специалисты, в них не предусматривается обязательств в отношении секторов и категорий, представляющих интерес для развивающихся стран.
In addition, the situation brought about by the requisite harmonization of the case-law and the slowness of proceedings, partly resulting from the dual role of the Chamber's judges and to the often unavoidable use of trial judges on appeal, will have to be resolved. Кроме того, предстоит решить проблемы необходимого согласования норм прецедентного права и недостаточной оперативности судебных разбирательств, которые частично объясняются двоякой ролью судей камер и нередко неизбежным привлечением судей, участвующих в судебном разбирательстве, к рассмотрению апелляций.
At the 8th session of the Subcommittee on Flag State Implementation, in January 2000, the Secretary-General of IMO informed the Subcommittee that to date only seven completed and one partly completed self-assessment forms had been returned. На 8й сессии Подкомитета по осуществлению документов государством флага в январе 2000 года Генеральный секретарь ИМО проинформировал Подкомитет, что пока получено всего семь заполненных и одна частично заполненная форма самоаттестации.