In the Lower Volga, Eastern nomads either partly assimilated local Sauromatian tribes, or pushed them into the Azov Sea and the Western Caucasus, where they subsequently formed the basis of the sirakskogo nomadic association. |
В Нижнем Поволжье восточные кочевники частично ассимилировали местные савроматские племена, частично потеснили их в Приазовье и западное Предкавказье, где они впоследствии составили основу сиракского кочевого объединения. |
Already partly owned by AT&T Wireless, Edge Wireless was acquired in its entirety by AT&T Wireless in 2008. |
К моменту окончательного поглощения компания АТ&Т Wireless уже частично владела Edge Wireless. |
This might also be partly due to susceptible varieties no longer being grown in areas where the disease had occurred. be due to the fact that affected varieties were now less used. |
Это, возможно, также частично объясняется тем, что болезненные разновидности более не выращиваются в районах, где встречается эта болезнь. |
The adoption of a voluntary standstill pact under the auspices of the Group of Twenty was an attempt to partly offset the gap left between international commitments and legitimate national policy discretion. |
Принятие Группой двадцати рекомендации добровольно воздерживаться от подобных действий является своего рода попыткой частично перекрыть брешь, |
The variance was partly offset by reduced requirements for the acquisition of vehicles owing to the non-acquisition of a medium-sized bus and the lower actual cost of one material-handling vehicle and maintenance services owing to lower actual costs of repairs to damaged vehicles. |
Эта разница частично компенсирована за счет сокращения потребностей в приобретении транспортных средств в связи с неприобретением автобуса среднего класса и более низкими фактическими расходами на одно транспортное средство для погрузочно-разгрузочных работ. |
This, together with the increased number of incidents of refoulement, partly explains the significant decrease in the number of individuals from the Democratic People's Republic of Korea who have reached the Republic of Korea since 2012. |
Это обстоятельство наряду с участившимися случаями принудительного возвращения на родину частично объясняет значительно сократившееся с 2012 года число лиц, которым удалось перебраться на территорию Республики Корея из Корейской Народно-Демократической Республики. |
These reductions are offset partly by increased requirements and costs for rotary-wing aircraft. The increase in requirements for rotary-wing aircraft is due to higher actual rental costs for the larger capacity helicopters that were obtained in 2013. |
Эти сокращения частично компенсируются увеличением расходов на вертолеты, которое объясняется более высокими фактическими расходами на аренду вертолетов большей грузоподъемности, которые были получены в 2013 году. |
The ageing of the population is partly the result of the increasing average life expectancy at birth, which in 2012 was 72.74 years for men and 79.45 years for women. |
Частично старение населения связано с увеличением ожидаемой продолжительности жизни при рождении, которая в 2012 году составила 72,74 года для мужчин и 79,45 года для женщин. |
Unfortunately, I have to note that the international community is partly to blame for the tragic position the Serbian and other non-Albanian minorities in Kosovo find themselves in, as well as for the political extremism of the Albanian majority and the many crimes that have been committed. |
К сожалению, я вынужден констатировать, что международное сообщество частично несет ответственность за трагическое положение, в котором оказались сербское и другие не-албанские меньшинства Косово, а также за политический экстремизм албанского большинства и совершенные им преступления. |
The building of the synagogue was also partly supervised by the Princes Road Synagogue, Liverpool and the New West End Synagogue, London. |
Строительство здания синагоги также частично контролировалось синагогой Принсес-роуд в Ливерпуле и синагогой Нью-Уэст-Энд в Лондоне. |
It is constructed very much on the principle of a modern edition, and is partly founded on an extensive Virgilian critical literature, much of which is known only from the fragments and facts preserved in this commentary. |
Он построен во многом на принципах современного издания и частично основан на огромном количестве критики по Вергилию, большая часть которой известна по фрагментам и фактам, сохранившимся в этом комментарии. |
Some, may go as far as suggesting that the current rapid change in organisational behaviour could partly be attributed to some of these theories and the theories that are related to it. |
Некоторые могут предположить, что настоящее быстрое изменение в организационном поведении может быть частично приписано к некоторым из этих или близких к ним теориям. |
In order for a person to qualify to be appointed judge, she/he must either have practised as an advocate or served as a magistrate, or has partly so practised and partly so served, for a period amounting to twelve years. |
Для того чтобы какое-либо лицо получило право быть назначенным судьей, оно должно либо работать адвокатом или служить мировым судьей либо частично работать адвокатом и частично служить мировым судьей в течение двенадцатилетнего периода. |
However, the proposed commentary places the discussion of the privilege issues partly in the discussion of paragraph 3 (discussing when the privilege applies) and partly in the discussion of paragraph 5 (discussing when the exception to paragraph 3 may be applicable). |
Вместе с тем в предлагаемом тексте Комментария обсуждение вопросов, связанных с таким правом, частично отнесено к пункту З (рассмотрение случаев, когда такое право применимо) и частично - к пункту 5 (рассмотрение случаев, когда могут применяться исключения из пункта 3). |
Partly, that's because this is the first car ever to come with its own high-visibility jacket, and partly it's because it produces 739 horsepowers. |
Частично потому, что это первая машина с такой яркой окраской, и частично потому, что вырабатывает 739 лошадиных сил. |
The net decrease of $17,400 in non-post resources reflects the estimated lower requirements for general temporary assistance and overtime, partly offset by an increase of $5,800 for travel of staff. |
Чистое сокращение на 17400 долл. США), что частично компенсировалось увеличением на 5800 долл. США путевых расходов персонала. |
These were attributable partly to the manner in which the new Office had been formed and financed and partly to the perception that the client organizations, particularly UNEP, had about the responsibilities of the Office in various areas. |
Эти трудности частично объясняются порядком создания и финансирования этого нового отделения и частично тем, как организации-клиенты, в первую очередь ЮНЕП, понимают обязанности Отделения в различных областях. |
Primary health care for pre-school children is provided by paediatricians as part of the pre-school children's health-care activity and by private paediatricians with concessions, and in other places as well partly by school and partly by general practitioners. |
Первичное медико-санитарное обслуживание дошкольников обеспечивается педиатрами в рамках медицинских мероприятий для этого контингента детей, а также частными педиатрами, имеющими соответствующие лицензии, а в других случаях - школьным медицинским персоналом и частично терапевтами. |
In the 90s it was reported that the inventory now comprises 1826 papyri, with more than 340 are almost complete, about 970 are partly decayed and partly decipherable, and more than 500 are merely charred fragments. |
В 1990-х годах сообщалось, что насчитывается 1826 папирусов, из которых более 340 хорошей сохранности, около 970 плохой сохранности и только частично поддаются дешифровке, и более 500 - просто обуглившиеся фрагменты. |
Proponent (title (if possible); public/private): Narva Power Plants, Estonian Energy Ltd. (partly private/ partly owned by Estonian Ministry of Economy and Communication) |
Инициатор (название (если возможно); государственная/частная организация): Нарвская электростанция, фирма "Эстониэн энерджи, лтд." (частично частная/частично собственность министерства экономики и связи Эстонии) |
He's also partly one of these hexenbiest things that Adalind used to be but isn't anymore because of you? |
А ещё он частично Хексенбист, кем была и Адалинда, пока ты её не лишил этого? |
like you've forgotten about it, so it's at least partly psychosomatic. |
Значит, по крайней мере, частично она вызвана психосоматикой. |
A country's attractiveness or soft power stems partly from its culture and values (where they are attractive to others), but it also grows out of a country's policies when they are seen as legitimate, consultative, and inclusive of the interests of others. |
Привлекательность или мягкая власть страны частично является результатом ее культуры и ценностей (привлекательны ли они для других), но она также вырастает из политики страны, которую считают законной, консультативной и включающей интересы других. |
Shortly after Hugo Chávez's election, ratings for freedom in Venezuela dropped according to political and human rights group Freedom House and Venezuela was rated "partly free". |
Вскоре после избрания Чавеса в 1998 году уровень свободы, по оценке неправительственной организации Freedom House, снизился, Венесуэла была названа «частично свободной». |
As of 1744 the land east of Shabolovka on the even numbered side of the street belonged to the Danilov Monastery and all residents paid rent for ownership and partly paid for new constructions. |
По состоянию на 1744 год земли к востоку от Шаболовки по нечётной стороне принадлежали Данилову монастырю и активно сдавались им в аренду под домовладения, частично передавались под строительство. |