| The jurisdiction is also established over offences committed only partly in Bulgaria. | Эта юрисдикция также установлена в отношении преступлений, лишь частично совершенных в Болгарии. |
| Italy was heartened by the fact that Somalia had accepted, fully or partly, all 155 recommendations received. | Италия с глубоким удовлетворением отметила, что Сомали полностью или частично приняла все 155 вынесенных рекомендаций. |
| They were partly offset by reduced requirements under operational costs and military and police personnel. | Эти дополнительные потребности были частично компенсированы сокращением потребностей в оперативных расходах и расходах на военный и полицейский персонал. |
| This may have been partly be due to the lack of disaggregated data and information. | Это, возможно, частично объясняется отсутствием данных и информации с соответствующей разбивкой. |
| The lack of an international agreement supporting inter-agency cooperation on land use data collection was partly responsible for these difficulties. | Эти трудности частично объясняются отсутствием международного соглашения в поддержку межучрежденческого сотрудничества в сборе данных об использовании земель. |
| Jordan cited and Kyrgyzstan quoted measures partly compliant with the Convention, while Bangladesh reported lack of compliance with the entire article. | Иордания привела, а Кыргызстан процитировал меры, частично обеспечивающие соблюдение положений Конвенции, а Бангладеш сообщила о несоблюдении этой статьи в целом. |
| Electrical wiring was also partly changed and the lighting system was fixed. | Кроме того, была частично заменена электропроводка и установлена система освещения. |
| This prevalence was partly explained by the influence of donor States, who wished to evaluate the projects they co-financed. | Такое доминирование частично объяснялось влиянием государств-доноров, которые желали оценить проекты, совместно финансируемые ими. |
| The unspent balance was partly offset by additional acquisition of equipment resulting from higher costs for upgrade of the digital trunking radio system. | Неизрасходованный остаток частично пошел на приобретение дополнительной аппаратуры в связи с более высокими расходами на модернизацию системы магистральной цифровой радиосвязи. |
| This is partly explained by a long period of low water in the autumn of 2005. | Частично это объясняется длительным периодом низких вод осенью 2005 года. |
| These were partly, or fully, replaced by MSC-W estimates (see EMEP/MSC-W Report 1/2007). | Эти проблемы были частично или полностью устранены в оценках МСЦ-З (см. Доклад 1/2007 ЕМЕП/МСЦ-З). |
| The levels of nitric acid could partly explain the different corrosion rates. | Разница в скорости коррозии может быть частично объяснена уровнем содержания азотной кислоты. |
| This project has been financed by UNDP, DFID and partly by UNICEF. | Этот проект финансируется ПРООН, МВМР и частично ЮНИСЕФ. |
| The Economic Commission for Africa (ECA) is trying to address this gap partly through its newly established African Centre for Statistics. | Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) пытается устранить этот разрыв частично с помощью своего вновь созданного Африканского статистического центра. |
| In several countries auctions resulted in meeting - partly even exceeding - the targets set by governments. | В некоторых странах такие аукционы способствовали достижению, а частично даже и перевыполнению, целей, намеченных правительствами. |
| The project is partly financed by the European Union and is based on cooperation with Sweden, Denmark, Iceland and Ireland. | Этот проект, частично финансируемый Европейским союзом, осуществляется при сотрудничестве Швеции, Дании, Исландии и Ирландии. |
| This means that the costs of legal assistance will be wholly or partly covered by the state. | Это означает, что расходы на правовую помощь будут полностью или частично покрываться государством. |
| The majority of legal and regulatory changes recommended in the IPR have been either partly or fully implemented. | Большинство нормативно-правовых преобразований, рекомендованных в ОИП, были осуществлены либо частично, либо полностью. |
| The eight key actions of the strategy have all been partly - and sometimes fully - implemented. | Все восемь ключевых задач стратегии были частично - а в некоторых случаях и полностью - выполнены. |
| The excessive level of unemployment and precariousness in the ZUS is partly due to the existence of this spatial segregation. | Сверхпредставленность безработицы и социальной нестабильности в ОГЗ частично объясняется наличием такой пространственной сегрегации. |
| 2.7 The author contends that the trial court unlawfully based its conclusions partly on his confessions during the preliminary investigation. | 2.7 Автор заявляет, что суд незаконно основал свои выводы частично на его признаниях, сделанных в ходе предварительного следствия. |
| The unutilized balance was partly offset by higher actual rotation costs of two formed police units. | Неизрасходованный остаток средств был частично использован в связи с увеличением фактических расходов на ротацию двух сформированных полицейских подразделений. |
| The unspent balance was partly offset by additional requirements for the rental of 25 helicopters to support the presidential and legislative elections. | Образование неизрасходованного остатка средств было частично компенсировано увеличением потребностей в ресурсах в связи с арендой 25 вертолетов для обеспечения поддержки во время проведения президентских выборов и выборов в законодательные органы. |
| The overall lower requirements are partly offset by increased requirements for the acquisition of firefighting equipment and maintenance services. | Это общее уменьшение потребностей частично компенсируется увеличением потребностей в связи с приобретением противопожарного оборудования и его техническим обслуживанием. |
| This increase is partly offset by a corresponding decrease of $629,300 under standard costs to be reimbursed to troop-contributing countries. | Это увеличение частично компенсируется соответствующим сокращением расходов в размере 629300 долл. США по статье стандартных расходов, подлежащих возмещению странам, предоставляющим войска. |