Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
The overexpenditure was offset partly by the postponement of the consultancy for the aviation quality assurance and technical compliance, owing to conflicting priorities. Перерасход средств частично компенсировался отсрочкой предоставления консультативных услуг для обеспечения качества воздушных перевозок и соблюдения технических требований по причине конфликта приоритетов.
The anticipated unencumbered balance for 2012 is also attributable mainly to the relocation of the experts, offset partly by new requirements for travel of staff. Прогнозируемый свободный от обязательств остаток на 2012 год объясняется также главным образом переводом экспертов и частично компенсируется новыми потребностями в связи с поездками персонала.
This is offset partly by the actual fees of the experts being lower than budgeted. Этот перерасход будет частично скомпенсирован фактическими расходами по экспертам, которые оказались ниже, чем было предусмотрено бюджетом.
The increased attention to the issue of trafficking in supply chains partly stems from reporting by high-profile international media, such as Al-Jazeera, BBC, CNN and The Guardian. Повышение внимания к проблеме торговли людьми в цепочках поставок частично обусловлено тем, что этот вопрос освещают такие авторитетные международные средства массовой информации, как компании Аль-Джазира, Би-би-си, Си-эн-эн и газета «Гардиан».
If the complainant is however wholly or partly responsible for the delay, the delay claim may be rejected. Однако если ответственность за задержку полностью или частично несет заявитель, то ссылка на задержку может быть отклонена.
This indicates limited availability of domestic resources for investing in social services and also partly explains why some of the countries have a low Human Development Index. Это говорит о том, что в этих странах имеются очень ограниченные внутренние ресурсы для целей инвестирования в социальную сферу, и это также частично объясняет, почему в некоторых из этих стран индекс развития человеческого потенциала низкий.
This could be partly attributable to the infrequency of meetings of the Global Field Support Strategy Steering Committee, as well as the nature of the issues discussed during its meetings. Частично это могло быть обусловлено малой периодичностью заседаний Руководящего комитета по глобальной стратегии полевой поддержки, а также характером вопросов, обсуждавшихся на его заседаниях.
It is partly offset by lower requirements for freight and related costs as a result of a lower planned volume of cargo clearance and internal transportation. Эта разница частично компенсируется снижением потребностей в средствах для покрытия затрат на перевозки и связанных с ними расходов в результате уменьшения запланированного объема деятельности, связанной с обработкой грузов, и внутренних перевозок.
To partly address the issue of reporting, the Committee agreed to recommend a draft decision for the consideration of the Meeting of the Parties. Для того чтобы частично решить вопрос с отчетностью, Комитет постановил рекомендовать проект решения для рассмотрения Совещанием Сторон.
This problem particularly affects children from disadvantaged backgrounds, since at present pre-school education is partly paid for by parents and costs 800 soms per child. Данная проблема особенно актуальна для детей из малообеспеченных семей, так как дошкольное образование в настоящее время частично оплачивается родителями и составляет 800 сомов на одного ребенка.
The overall increased requirements are partly offset by a reduction in the provision for welfare and other equipment as the acquisitions were included during the 2013/14 period. Общее увеличение потребностей частично компенсируется сокращением ассигнований на обеспечение жизни и быта и прочее оборудование, поскольку ассигнования на эти цели были предусмотрены в период 2013/14 года.
The variance was partly offset by unspent balances for training-related travel owing to the security situation in the mission area (ibid., para. 34). Это частично компенсировалось образованием неизрасходованных остатков средств для покрытия расходов на поездки, связанные с учебной подготовкой в силу сложившейся ситуации в плане безопасности в районе действия миссии (там же, пункт 34).
A partly or fully rehabilitated person is personally informed of the court's decision and s/he is informed of the procedure for compensation of damages. Частично или полностью реабилитированное лицо уведомляется о решении суда и о процедуре возмещения ущерба.
The increased requirement is also attributable partly to the procurement of one additional marine vessel to replace a vessel damaged in 2011/12. Увеличение потребностей в ресурсах частично объясняется также закупкой дополнительно одного морского судна взамен судна, поврежденного в 2011/12 году.
These reductions are offset partly by the inclusions of a provision for the rental of premises. Это снижение расходов частично компенсируется включением в смету ассигнований на покрытие расходов на аренду служебных помещений.
In 2011, the increase in real GDP reflected an increase in territorial government spending that was partly offset by a decrease in consumer spending. В 2011 году рост реального ВВП отразил увеличение расходов правительства территории, который был частично компенсирован снижением потребительских расходов.
The Board understood that this may be partly due to the lack of multi-year funding agreements and the predominance of annual agreements with implementing partners. Комиссия понимает, что это частично может объясняться нехваткой соглашений о многолетнем финансировании и преобладанием годовых соглашений с партнерами-исполнителями.
The Peacebuilding Fund partly addresses this gap in the short term by providing quick funding for critical institution-building, political dialogue and rule of law initiatives. Фонд миростроительства частично заполняет этот пробел на краткосрочной основе, обеспечивая оперативное финансирование важнейших инициатив в области институционального строительства, политического диалога и верховенства права.
However, owing partly to the late issuance of guidelines from the Department, the initial real estate registers prepared by field operations omitted and misclassified certain assets. Однако частично по причине запоздалого издания Департаментом руководящих принципов в реестрах недвижимости, подготовленных полевыми операциями, не указывались и неправильно классифицировались некоторые активы.
The overexpenditures were partly offset by reduced air transportation costs mainly attributable to: Перерасходы были частично компенсированы сокращением расходов на воздушный транспорт, что в основном объясняется:
The lower requirements were partly offset by: Более низкие потребности были частично компенсированы:
Resource utilization was mainly affected by underexpenditures, principally for consultants, official travel and information technology, which were partly offset by overexpenditure under post resources. На использование ресурсов в основном повлияло, в частности, неполное осуществление расходов для оплаты услуг консультантов, официальных поездок и информационных технологий, которые были частично компенсированы перерасходом по статьям, касающимся должностей.
The parties in such an agreement are thus still free to formulate their own regulations, why MRAs of this type just partly remove TBTs. Таким образом, стороны подобного соглашения все равно могут разрабатывать свои собственные регламенты и поэтому СВП данного типа устраняют ТБТ лишь частично.
because the extra loading has partly distributed its mass to the front axle. поскольку масса дополнительного груза частично распределилась на переднюю ось.
The variance was partly offset by additional requirements for reimbursements to troop-contributing countries for contingent-owned equipment related to the deployment of armoured personnel vehicles and other specialized equipment. Эта разница была частично компенсирована дополнительными потребностями в ресурсах на возмещение расходов странам, предоставляющим войска, за принадлежащее контингентам имущество в связи с задействованием бронетранспортеров и другого специализированного оборудования.