After discussion, it was decided that the words "wholly or partly" would be maintained in the draft provision. |
После обсуждения было решено сохранить слова "полностью или частично" в проекте положения. |
These two reports have only been partly completed as of to date. |
На сегодняшний день оба эти доклада подготовлены лишь частично. |
This is partly ascribed to the extreme drought and heat during last year's summer. |
Частично это объясняется исключительно сильной засухой и жарой в течение лета прошлого года. |
The number of new cancer cases is partly related to the size and age of the population. |
Ряд новых раковых заболеваний частично связан с размерами и возрастом населения. |
The office of the Village Elder is also partly funded by the State. |
Канцелярия Сельского старейшины также частично содержится за счет государства. |
Delay in finalizing those indicators was partly a result of the inherent difficulties in mapping gender-specific results in projects and programmes. |
Задержка с доработкой этих показателей частично объяснялась неизбежными трудностями, связанными с выявлением касающихся гендерных аспектов результатов в проектах и программах. |
The UNIDO programme on cleaner industrial production, partly financed by Austria, bore witness to UNIDO's expertise in that field. |
Программа ЮНИДО по более чистому промышленному производству, частично финанси-руемая Австрией, свидетельствует о том, что ЮНИДО обладает необходимыми знаниями в этой области. |
Thus, the overcrowding problem among inmates serving life sentences has been at least partly resolved. |
Таким образом, проблема переполненности камер для содержания заключенных, приговоренных к пожизненному заключению, решена, по крайней мере, частично. |
The decrease in the number of working inmates is partly due to low remuneration. |
Снижение количества работающих заключенных частично объясняется низким уровнем вознаграждения. |
The draft resolution before us today partly takes into consideration the recommendations that Switzerland feels particularly strongly about. |
Рассматриваемый нами сегодня проект резолюции частично учитывает те рекомендации, в отношении которых Швейцария занимает твердую позицию. |
These lower requirements are partly offset by higher costs for aviation fuel and the acquisition of information technology equipment. |
Средства, сэкономленные в результате такого сокращения потребностей, частично использованы на покрытие дополнительных расходов на приобретение авиационного топлива и информационно-технических средств. |
The increased requirements were partly offset by the net reduction of seven international staff posts. |
Рост потребностей частично компенсируется чистым сокращением 7 должностей международных сотрудников. |
The unspent balance was partly offset by loss on exchange resulting from payments to vendors in various currencies. |
Неизрасходованный остаток был частично компенсирован курсовыми потерями при осуществлении платежей поставщикам в различных валютах. |
Lower requirements were partly offset by a loss on exchange for the period. |
Уменьшение потребностей было частично компенсировано потерями на обменном курсе за истекший период. |
The increase is partly offset by lower-than-anticipated common staff costs. |
Увеличение расходов частично компенсируется сокращением общих расходов по персоналу по сравнению с запланированным показателем. |
The legislation of Jordan only partly covers the aspect of mental pain or suffering. |
Законодательство Иордании только частично охватывает аспект психической боли или страданий. |
The overall increased requirements were partly offset by the cancellation of the engagement of training consultants and language teachers owing to the post-electoral crisis. |
Общее увеличение потребностей частично компенсировалось связанным с послевыборным кризисом отказом от привлечения консультантов по вопросам профессиональной подготовки и преподавателей иностранных языков. |
The decrease is partly offset by the additional requirement estimated to replace furniture in the New York office based on the standard cost. |
Это уменьшение частично компенсируется дополнительными потребностями в связи с предполагаемой заменой мебели в нью-йоркском отделении по стандартным расценкам. |
These reductions were partly offset by an increase for official travel ($210,700). |
Такие сокращения частично компенсируются увеличением расходов на официальные поездки (210700 долл. США). |
The Working Party reviewed the latest activities of UNCITRAL on the preparation of a draft instrument on the carriage of goods wholly or partly by sea. |
Рабочая группа также провела обзор последних мероприятий ЮНСИТРАЛ в области подготовки проекта договора о перевозке грузов частично или полностью по морю. |
The relatively brisk growth was partly the result of higher metal prices, especially for gold. |
Относительно активный рост частично явился результатом повышения цен на металлы, в особенности на золото. |
This partly reflects weak household spending. |
Это частично отражает низкий уровень расходов домохозяйств. |
This guarantee partly emanates from the fundamental principle of contract law, i.e., contracts shall be entered with free and full consent. |
Такая гарантия частично вытекает из основополагающего принципа договорного права, согласно которому договоры заключаются при свободном и полном согласии. |
That is partly due to the asymmetry between countries with regard to their production and use of natural gas. |
Это частично объясняется асимметрией между странами в отношении их объемов производства и использования природного газа. |
The extrabudgetary income also partly covers the reimbursable services obtained from UNDP at headquarters under various service-level agreements. |
Кроме этого, внебюджетные поступления частично покрывают расходы в связи с оплатой услуг, предоставленных ПРООН в рамках различных соглашений об обслуживании. |