This comes partly through demand effects, but equally important are the ways in which the business class uses profits - whether for luxury consumption or reinvestment in ways that create more jobs for the majority (see UNCTAD 1997). |
Частично это проявляется через воздействие спроса, но не менее важным является и то, как деловые круги используют прибыли - на приобретение предметов роскоши или такое реинвестирование, чтобы создать больше рабочих мест для большего числа людей (см. ЮНКТАД, 1997 год). |
The increase is largely attributable to estimated cost reductions from rationalized philatelic, garage and catering operations and an estimated lower loss from services to visitors activities, partly offset by lower net income from the sale of publications. |
Это увеличение главным образом обусловлено сокращением сметных расходов благодаря рационализации операций по продаже филателистической продукции и эксплуатации гаража и точек общественного питания и более низкими сметными затратами на деятельность по обслуживанию посетителей, которые частично покрываются за счет сокращения суммы чистых поступлений от продажи публикаций. |
The impact of the reduction of three posts is partly offset by the inward redeployment of a P-3 post from executive direction and management for analytical work on commerce trade efficiency. |
Последствия сокращения трех должностей частично смягчаются благодаря переводу в подпрограмму должности класса С-З из компонента «Руководство и управление» для проведения работы по анализу эффективности торговых операций. |
While the birth rate was above 30 per 1,000 population per year in the mid-1990s, it dropped to less than 30 in 2001; the change is also partly attributable to delayed marriages. |
Если в середине 90х годов показатель рождаемости составлял свыше 30 детей на 1000 человек населения в год, то к 2001 году он уменьшился до менее 30; это изменение также частично объясняется более поздним вступлением в брак. |
Non-governmental organizations have suggested that the inability of countries to monitor their waters is partly due to globalized economic policies, which restrict the capacity of the State to undertake monitoring activities. |
По мнению неправительственных организаций, неспособность стран осуществлять контроль в своих водах частично обусловлена глобализацией экономической политики, в результате чего возможности государства в плане осуществления мероприятий по контролю оказываются ограниченными. |
In Marvel Zombies Return, the surviving zombies escape to another world where many of them restart the original infection, this time permanently fusing Professor X's partly zombiefied body with Cerebro so that he can find humans for them. |
В Marvel Zombies Return выжившие зомби бегут в другой мир, где многие из них перезапускают первоначальную инфекцию, на этот раз постоянно сливая частично зомбированное тело профессора Икс с Церебро, чтобы он мог найти для них людей. |
In subsequent statements by the two authors of the film, it was partly acknowledged that they did not entirely share the same vision of it. |
В последующих заявлениях двух авторов фильма было частично признано, что они не разделяли полностью одно и то же видение фильма. |
That increase was partly offset by the reduction in the number of military observers and a decrease in certain technical costs, such as the unit cost of rations and the average rotation cost. |
Увеличение численности контингентов частично компенсируется за счет уменьшения числа военных наблюдателей и снижения некоторых затрат технического характера, таких как удельные издержки, связанные с обеспечением продовольственными пайками, и средние затраты на смену персонала. |
To promote training for foreigners or persons of foreign origin and for the staff of services dealing wholly or partly with such persons; |
содействие профессиональному обучению иностранцев или лиц иностранного происхождения и персонала служб, деятельность которых частично или полностью связана с этими лицами; |
The decrease relates to the discontinuation of a provision for printing equipment due to the fact that these requirements are addressed under section 33, Construction, alteration, improvement and major maintenance, partly offset by additional requirements for reproduction supplies. |
Сокращение связано с прекращением выделения ассигнований на типографское оборудование в связи с тем, что эти потребности покрываются в разделе ЗЗ «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений», однако эта экономия частично компенсируется дополнительными ассигнованиями для закупки принадлежностей для размножения документации. |
The research is partly aimed to back up Russia's territorial claims, in particular those related to Russia's extended continental shelf in the Arctic Ocean. |
Исследование частично направлено на поддержку территориальных претензий России, в частности тех, которые связаны с расширенным континентальным шельфом России в Северном Ледовитом океане. |
Due to the disruption of the previous year's festival, the 2008 program was partly repeated in 2009. |
В связи с фактическим срывом фестиваля в 2008 году программа была частично повторена в 2009 году. |
This is at least partly attributed to the economic strain that additional children place on the family income, and has resulted in the prevalence of illegal abortions in the country, as well as use of other forms of birth control. |
Это по крайней мере частично объясняется экономической нагрузкой на доходы семей из-за рождения дополнительных детей и привело к распространению нелегальных абортов в стране, а также использования других форм контроля рождаемости. |
A Legislative Council, initially with advisory powers, had existed as an appointed body since 1874, but in 1904 it was made a partly elective body, with European male settlers empowered to elect 6 of the 19 Councillors. |
Законодательный Совет, первоначально наделенный консультативными полномочиями, существовал в качестве назначаемого органа с 1874 года, но в 1904 году он стал частично выборным органом, причём европейские поселенцы-мужчины имели право избирать 6 из 19 советников. |
McMillan-Scott was awarded the Parliament magazine's 2012 Award for 'Outstanding Contribution' partly for his leadership of the campaign, which resulted in a large majority of MEPs voting for their governments to address the issue. |
Макмиллан-Скотт был удостоен Премии журнала Парламент 2012 года 'Outstanding Contribution' за «выдающийся вклад» частично за его руководство кампанией, в результате которой значительное большинство членов Европарламента голосуют за свои правительства для рассмотрения проблемы. |
However, his cynicism is later shown to be a form of self-defense; Chalmers is at least partly driven by a hidden idealistic side. |
Однако позже его цинизм проявляется в качестве формы самозащиты; Чалмерс, по крайней мере частично, управляется своей внутренней идеалистической стороной. |
After graduating from Technical High School in Omaha, he attended Harvard University, financed partly by a scholarship from the Omaha World Herald. |
По окончании училища в городе Омаха, поступил в Гарвардский университет, который финансировался частично за счет стипендии World Herald Omaha World Herald. |
This highly hypothetical picture of the flux tube exchange was partly confirmed by the Galileo spacecraft, which detected regions of sharply reduced plasma density and increased field strength in the inner magnetosphere. |
Эта сугубо гипотетическая теория обмена трубками силовых линий частично подтвердилась при пролёте Галилео, который обнаружил регионы с пониженной плотностью плазмы и увеличение напряженности поля во внутренней магнитосфере. |
Series co-creator David Hoberman says that he based Monk partly on himself, and also on other fictional detectives, such as Lt. Columbo, Hercule Poirot and Sherlock Holmes. |
Один из создателей, Дэвид Хоберман, считает, что Монк основан частично на других вымышленных детективов, таких, как лейтенант Коломбо, Эркюль Пуаро и Шерлок Холмс. |
The city's construction led to a road, water and supply infrastructure partly preserved until today in the form of remains of roads, quarries, aqueducts and bridges. |
Реализация проекта привела к созданию сети дорог, гидравлической инфраструктуры и системы снабжения строительства, которые частично сохранились и до сегодняшнего дня в виде остатков дорог, каменоломен, акведуков, огородов и мостов. |
She was partly re-armed in 1806, with one pair of upper deck guns being removed, and sixteen 32-pounder carronades replacing ten of her 9-pounder guns. |
Он был частично переоборудован в 1806 году, когда с его верхней палубы были убраны два орудия, а шестнадцать 32-фунтовых карронад заменили десять его 9-фунтовых пушек. |
After its closure in the 1880s, it was partially destroyed during the time of the Third Reich, and is now only partly accessible due to its increasing decay. |
После закрытия в 1880-е годы оно было частично разрушено в годы Третьего рейха и сейчас лишь частично доступно для посещения из-за всё большего обветшания. |
As a product of ice age processes the Kaiser is also home to a number of rare, partly endemic invertebrates, such as Allobobophora smaragdina (a yellow-green earthworm), a door snail, and a number of spiders and butterflies. |
Как следствие процессов ледникового периода, Кайзер также является домом для ряда редких - частично эндемичных - беспозвоночных, таких как Allobobophora smaragdina (желто-зеленый дождевой червь), улиток, пауков и бабочек. |
Further, Graham thinks that OO is not useful as its methods and patterns are just "good design", and he views the language features used to implement OO as partly mistaken. |
В частности, Грэм считает, что объектная ориентация бесполезна, поскольку методы и модели ООП являются просто «хорошим дизайном», и он рассматривает возможности языка используемые для реализации ООП как частично ошибочные. |
The running times of some methods of factoring a number with q as a prime factor depend partly on the size of the prime factors of q - 1. |
Время работы некоторых методов разложения на множители числа, имеющего q в качестве делителя зависит частично от величины простых делителей q - 1. |