Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
Increased cost of medical services partly offset by decrease for medical supplies Увеличение расходов на медицинское обслуживание, частично компенсированное сокращением расходов на медикаменты и медицинские принадлежности
These are the tasks which have been partly completed and are to be carried out by the Royal Government of Cambodia in the future. Частично эти задачи уже выполнены, и частично их еще предстоит выполнить в будущем Королевскому правительству Камбоджи.
The project activities are partly funded through the United Nations Joint Programme on Gender Equality; Проведение проектных мероприятий частично финансируется через Совместную программу Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства;
It is possible that low-income countries can, at least partly, raise money through public benefit charges or taxes to implement such support programmes. Возможно, что страны с низким уровнем дохода смогут, по крайней мере частично, мобилизовать финансовые средства за счет введения социальных сборов или налогов за улучшение условий жизни для реализации таких программ поддержки.
Bigger NGOs have received some financial support from the State in recent years which has helped to cover partly the general costs. В последние годы более крупные НПО получали определенную финансовую поддержку со стороны государства, которая помогла им частично покрывать общие расходы.
An interesting process was under way in Europe, whereby the demographic problems of Western Europe were partly being resolved by migratory flows from Central and Eastern Europe. В Европе наблюдается интересный процесс: демографические проблемы Западной Европы частично решаются благодаря миграционным потокам из Центральной и Восточной Европы.
This can partly be explained by the start-up of a number of new programmes that appear to have set overambitious targets for the year. Частично это может быть объяснено созданием нескольких новых программ, для которых в указанном году были установлены, по-видимому, завышенные целевые показатели.
The higher requirements were partly offset by the reduced requirements for contingent-owned equipment owing to the early repatriation of an engineering unit in April 2009. Более высокие расходы частично компенсировались сокращением потребностей в связи с имуществом, принадлежащим контингентам, по причине досрочной репатриации инженерного подразделения в апреле 2009 года.
This was partly offset by downsizing in the scale of the Mission's activities including cancellation of services no longer required after handover of premises. Это увеличение было частично компенсировано сокращением масштабов мероприятий Миссии, включая прекращение оказания услуг, необходимость в которых отпала после передачи помещений.
This was partly offset by lower requirements for information technology services, software and licenses owing to the reconfiguration and retrenchment of the Mission. Это увеличение потребностей было частично компенсировано сокращением потребностей, связанных с услугами в области информационных технологий, программным обеспечением и лицензиями, в результате изменения конфигурации и реорганизации Миссии.
A new way of reporting on abuse of authority, which is now statistically incorporated into the evaluative relationships category, partly accounts for the increase. Это увеличение частично объясняется новыми методами представления сообщений о злоупотреблении властью, которые в настоящий момент относятся к статистике по категории взаимоотношений в рамках производственной аттестации.
Frequent crises are instead driven by a sub-optimal debt structure which is partly the consequence of a poorly designed international financial architecture. Вместо этого причиной часто возникающих кризисов является недостаточно оптимальная структура задолженности, что частично является следствием наличия недостатков в международной финансовой архитектуре.
Increases noted in North America and Western Europe during this period are partly due to measures and regulations, including feed-in tariffs and specific renewable energy targets set at the national level. Некоторый рост, отмеченный за этот период в Северной Америке и Западной Европе, частично обусловлен принятием мер и правил, включая введение «поддерживающих» тарифов и разработку на национальном уровне конкретных целевых показателей в области использования возобновляемых источников энергии.
The increase in dollar-denominated commodity prices between 2002 and 2006 is also partly explained by the depreciation of the dollar against other major currencies. Повышение цен на сырьевые товары в долларах в 20022006 годах частично объясняется также повышением курса доллара по отношению к другим основным валютам.
However, in some cases, the windfall gains have been partly offset by increased profit remittances by transnational corporations involved in the exploitation of natural resources. Вместе с тем в некоторых случаях неожиданное увеличение доходов частично компенсировалось увеличением переводов прибылей транснациональными корпорациями, участвующими в эксплуатации природных ресурсов.
While inadequate regulations are partly to blame for the current crisis, in some cases good regulations were not effectively applied and enforced. И хотя вину за нынешний кризис можно частично возложить на существование не отвечающих требованиям нормативных положений, в некоторых случаях имело место неэффективное применение и осуществление рациональных положений.
Thirteen per cent were reportedly partly implemented and 12 per cent not implemented. Согласно сообщениям, частично выполнено 13 процентов положений и 12 процентов - не выполнено.
The increase in resettlement needs is partly explained by UNHCR's focus on multi-year planning and the strengthened role of resettlement in comprehensive solutions strategies. Увеличение потребностей в переселении частично объясняется усилением акцента в деятельности УВКБ на перспективном планировании и повышением роли переселения в рамках стратегий поиска всеобъемлющих решений проблем беженцев.
Generally, this uncertainty is presented by the expression that the differences in outcomes between the risk groups can be partly ascribed to non-discriminatory factors. В целом данная неопределенность обусловлена тем, что различия в результатах между группами риска могут частично быть объяснены недискриминационными факторами.
The availability of public provisions stems partly from the task of the government to guarantee certain fundamental rights, including safety, socio-economic security, education, care, housing and mobility. Предоставление государственных услуг вытекает частично из функций правительства гарантировать определенные фундаментальные права, включая безопасность, социально-экономическое обеспечение, образование, уход, жилье и мобильность.
Almost two thirds of cities with populations greater than 5 million fall, at least partly, in low-lying flood-prone areas. Почти две трети городов с населением более 5 млн. человек приходится, по крайней мере частично, на низколежащие районы, подверженные наводнениям.
An exegesis of the title of the Commission's topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction" partly reveals the scope of the study. Расшифровка заголовка темы Комиссии "Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции" частично раскрывает сферу охвата этого исследования.
Proposal to remove the words "wholly or partly" Предложение об исключении слов "полностью или частично"
The lax implementation of laws and regulations, and the lack of resources to enable it to meet its many responsibilities, may partly explain this relative failure. Этот относительный недостаток частично объясняется недостаточно строгим применением законодательных и нормативных актов, а также нехваткой ресурсов, которые позволяли бы ему решать эти многочисленные проблемы.
This funding is not channelled through the Convention Secretariat and this partly explains the considerable differences between the sizes of the budgets of the voluntary trust funds of the three conventions. Эти средства выделяются не через секретариат Конвенции, и это обстоятельство частично объясняется существенными различиями между размерами бюджетов добровольных целевых фондов трех конвенций.