Mr. Ivan Shearer (partly dissenting) |
Особое мнение членов Комитета г-на Давида Крецмера и г-на Ивана Ширера (частично несовпадающее) |
In the past, when a project had been considered partly in plenary meeting and partly in a working group, it had proven difficult to cope with the fragmentary nature of the records. |
В прошлом, когда проект рассматривался частично на пленарном заседании и частично в рабочей группе, проблема фрагментарности отчетов оказывалась труднопреодолимой. |
This is partly in order to celebrate life before risking it in battle, and partly to scatter seed as widely as possible so that those females who survive will replenish the tribe. |
Частично цель действа в том, чтобы отпраздновать Жизнь перед тем, как рискнуть ею в битве, и частично - чтобы дать племени шанс на восстановление численности. |
The silver was conveyed abroad in a British man-of-war, and disposed of partly for the purchase of a fast steamer to be fitted as an auxiliary cruiser and partly in payment for other kinds of war material. |
Серебро было перевезено в Европу на британском военном корабле, частично для покупки скоростного парохода, который должен быть войти в состав президентского флота, частично для оплаты других видов военных материалов. |
The 4-star Wellness Hotel Aranyhomok is situated on the historic main square of Kecskemet. The windows of the hotel open partly on the square and partly on the street. |
4-звездный Араньхомок Вэлнес-Отель находится на исторической главной площади города, окна отеля выходят частично сюда, частично на улицу. |
The VLF receivers, provided partly by Stanford University and developed partly under the leadership of the DLR School-Lab, are capable of monitoring sudden ionospheric disturbances caused by solar flares. |
ОНЧ-приемники, частично предоставленные Стэнфордским университетом и частично разработанные под руководством школы-лаборатории ДЛР, способны осуществлять мониторинг внезапных возмущений ионосферы, вызванных солнечными вспышками. |
It provides a mathematical framework for modeling decision making in situations where outcomes are partly random and partly under the control of a decision maker. |
Назван в честь Андрея Маркова, служит математической основой для того, чтобы смоделировать принятие решения в ситуациях, где результаты частично случайны и частично под контролем лица, принимающего решения. |
The Ascent of F6 (1937), another play written with Isherwood, was partly an anti-imperialist satire, partly (in the character of the self-destroying climber Michael Ransom) an examination of Auden's own motives in taking on a public role as a political poet. |
Другая пьеса, написанная вместе с Ишервуд, «Восхождение на Ф-6» (1937), была частично анти-империалистической сатирой, а частично - исследованием Оденом собственных мотивов в том, что он взял на себя публичную роль политического поэта. |
The seemingly obvious conclusion would be true but for the fact that Asia has a unique kind of hierarchical security system that came about partly by accident and partly by design. |
Кажущееся очевидным заключение было бы правдой, если бы не тот факт, что в Азии существует уникальная иерархичная система безопасности, которая частично возникла по воле случая, а частично намеренно. |
They are partly used to service debt and partly misappropriated by those responsible for managing them, to be re-deposited in the banks of the creditor countries or reinvested in companies in those same countries. |
Частично они используются для обслуживания долга, частично присваиваются лицами, ответственными за управление полученными средствами, и вновь помещаются в банки государств-кредиторов или, наконец, реинвестируются в предприятия этих же стран. |
The estates that are partly common and partly owned are grouped according to the major value of the respective quotas in the common or self-owned. |
Собственность, которая находится частично в общем распоряжении, а частично - в личном, разделяется в соответствии с размером установленных квот на общую и личную собственность. |
Member States maintained their statistical sovereignty albeit within the EU's legal framework, but they were ready to exercise their sovereignty within Eurostat's partly formal, partly informal network which gave rise to what is now called the ESS. |
Государства-члены сохранили независимость своих статистических систем, хотя и в юридических рамках ЕС, однако они были готовы осуществлять свои суверенные права в рамках частично формальной, а частично неформальной сети Евростата, которая дала толчок к образованию системы, в настоящее время получившей название ЕСС. |
These traits, however, are affected partly by a leader's genetic makeup and partly by the environments in which the traits were learned and developed. |
Эти черты, тем не менее, частично находятся под влиянием генома лидера и частично окружения, в котором эти черты приобретаются и развиваются. |
This considerable increase was due partly to the rise in oil prices and partly to the country's gaining all the revenues, since April 1996, from the output of the offshore Abu Saafa oilfield, which it had previously shared with Saudi Arabia. |
Такое существенное увеличение было частично обусловлено повышением цен на нефть, а частично - получением этой страной с апреля 1996 года всех поступлений от добычи нефти на шельфовом месторождении Абу-Саафа, которое до этого эксплуатировалось совместно с Саудовской Аравией. |
Activities foreseen under this appeal included an expansion of the emergency job creation and cash assistance programmes to partly meet sharply increased demand. |
Чтобы хотя бы частично удовлетворить такие резко возросшие потребности, средства, собранные с помощью нового призыва, будут, в частности, направлены на расширение чрезвычайных программ трудоустройства населения и оказания населению материальной помощи наличными. |
The establishment of these ombudspersons would be partly supported by the high commissioner for future generations whose office would have both an agenda-setting and advisory role. |
Учреждению должностей омбудсменов частично способствовал бы верховный комиссар по делам будущих поколений, который одновременно обладал бы полномочиями формировать повестку дня и консультативной функцией. |
In addition, the Zurich University of Teacher Education has organized in-service training courses for the teachers concerned, partly financed by the Confederation. |
Кроме того, Высшая педагогическая школа Цюриха предложила частично финансируемый Конфедерацией курс повышения квалификации для преподавателей ЯКП. |
The reduced requirements are partly offset by the increase in the provision for the travel on emplacement, rotation and repatriation of military contingent caused by increases in airfares. |
Сокращение потребностей частично компенсируется увеличением ассигнований на поездки в связи с доставкой на место, заменой и репатриацией воинских контингентов, обусловленным повышением тарифов на воздушные перевозки. |
It is, however, possible that in the medium and long terms higher average testing and adjustment costs might be partly reflected in market prices. |
Однако возможно, что в среднесрочной и долгосрочной перспективе рост средних издержек на проведение испытаний и внесение коррективов частично отразится в рыночных ценах. |
This was partly due to their ambitious investment into research and development of projects such as the DSP console and the Necam system. |
Это произошло частично из-за огромных капиталовложений в научно-исследовательские работы по созданию DSP-пультов и системы Necam. |
The morphological distinction between nouns taking II agreement and III agreement in Choctaw only partly coincides with the semantic notion of alienability. |
Морфологическое различие между именами с согласовательными маркерами типов II и III в чоктавском языке лишь частично совпадает с семантическим понятием отчуждаемости. |
The debris of the explosion partly filled the ditch but Albemarle judged it passable, and launched an assault, sending 699 picked men against the right bastion. |
Обломки частично заполнили ров, и Кеппел начал штурм, отправив 699 солдат против правого бастиона. |
He sticks out because of his partly overgrown upper beak, his body (which is mostly covered in green feathers) and his loud voice. |
Он выделяется частично заросшим верхним клювом, телом (которое в основном покрыто зелеными перьями) и высоким голосом. |
Marginal GDP contractions were recorded in the 1980s, although these were partly counterbalanced by the evolution of the Greek economy during that time. |
Незначительные падения ВВП происходили и в 1980-х, но они частично компенсировались теневой экономикой. |
Architect Egon Friedinger's proposal envisaged the removal of the partly destroyed barracks in Roßau and the construction of a city museum in their stead. |
Архитектор Эгон Фридингер предложил снести частично разрушенные казармы в Росау и построить вместо них городской музей. |