This might work - at least partly - in the current crisis, but it will not be able to prevent future divergences in competitiveness if domestic demand diverges again. |
Это может сработать (по крайней мере, частично) во время текущего кризиса, но это не позволит предотвратить будущие разрывы в уровне конкуренции, если вновь возникнет разрыв в уровне внутреннего спроса. |
Poor conditions of detention were partly due to prison overcrowding, which was in turn ascribable to the fact that many detainees were persons awaiting trial. |
Неудовлетворительные условия содержания частично объясняются переполненностью тюрем, которая в свою очередь обусловлена большим количеством заключенных, находящихся в ожидании суда. |
The response was eventually enshrined in the Maastricht Treaty, which extended the European Union's competences to foreign affairs and judicial matters, making them partly supranational. |
Ответ, в конце концов, был закреплен в Маастрихтском договоре, который продлил полномочия Европейского союза по иностранным делам и судебным вопросам, сделав их частично наднациональными. |
Coordinated by the UNICEF Caribbean Area Office in Barbados and partly funded by UNICEF, the programme targeted vulnerable social groups, especially youth. |
Данная программа, которая координируется Карибским отделением ЮНИСЕФ в Барбадосе и частично финансируется ЮНИСЕФ, ориентирована на уязвимые социальные группы, особенно молодежь. |
National and local governments have stimulated the creation of small-scale enterprises to provide these services partly to find employment for those who ceased receiving public welfare benefits. |
Национальные и местные органы управления стимулировали создание малых предприятий по предоставлению этих услуг частично для того, чтобы обеспечить работой тех, кто перестал получать государственные социальные пособия. |
H.G. Wells was only partly right: the race between morality and destruction encompasses not just war, but economic life as well. |
Г. Уэллс был прав лишь частично: гонка между моралью и разрушением включает в себя не только войну, но и экономическую жизнь. |
Finally, even the huge increase in private capital flows to developing countries has bypassed the Africa region so far, partly reflecting its underdeveloped financial system. |
Наконец, даже огромное увеличение потоков частного капитала в развивающиеся страны пока обходит стороной африканский регион, частично вследствие недоразвитости его финансовой системы. |
To date, seven groups have been resettled - one of them partly - making a total of 1,320 people belonging to 346 families. |
К настоящему моменту расселено семь групп (одна из них - частично), насчитывающих 346 семей общей численностью 1320 человек. |
The structure of governance is partly an historical inheritance, but it is also actively and consciously determined by present action. |
Структура управления частично обусловлена историческим наследием, однако она продолжает формироваться под воздействием активных и целенаправленных действий нынешнего поколения. |
After all, the recent military escalation in the region is at least partly due to that strategy. |
В конце концов, недавнее обострение конфликта в регионе, по крайней мере, частично является следствием этой стратегии. |
The public sector was at the time running a broadly balanced budget, although government expenditure was partly funded by short-term dollar denominated bonds (tesobonos). |
Государственный сектор в то время имел в целом сбалансированный бюджет, хотя государственные расходы частично финансировались за счет краткосрочных облигаций в долларовом выражении (тесобонос). |
We should not forget that the present crisis springs partly from the neglect of political factors during the years when some believed that market forces alone would bring worldwide prosperity. |
Мы не должны забывать о том, что нынешний кризис возник частично из-за игнорирования политических факторов в те годы, когда некоторые считали, что лишь рыночные силы могут привести к всеобщему процветанию. |
According to the law in force, a disabled person is a person partly or completely unable to work because of permanent or long-term injury. |
В соответствии с действующим законодательством инвалидом является лицо, которое частично или полностью утратило трудоспособность вследствие постоянной или долгосрочной травмы. |
Thus far, external imbalances are being easily financed by increasing inflows of foreign direct and portfolio investment, partly as a result of privatizations. |
До сих пор внешняя несбалансированность легко покрывалась за счет увеличения притока прямых и портфельных иностранных инвестиций, частично получаемых от приватизации. |
Regarding fiscal balance, in Brazil the benefits of the aforementioned $17 billion emergency package will be partly offset by higher interest payments and the fiscal pressures of an electoral year. |
Что касается бюджетного баланса, то в Бразилии поступления в 17 млрд. долл. США, полученные в результате принятия пакета чрезвычайных мер, о чем говорилось выше, будут частично перекрыты издержками в связи с высокими процентными ставками и давлением на бюджет в год проведения выборов. |
The peacemaking process now under way in Peru is partly reflected in figures showing that accusations of violation of human rights are increasingly infrequent. |
Процесс примирения, который происходит в стране, частично отражается в цифрах, свидетельствующих о сокращении числа жалоб на нарушение прав человека. |
The second strategic objective relates to profits generated in the transport sector, which could be partly used to tackle the continuous problem of under-financing of the infrastructure. |
Вторая стратегическая цель связана с доходами, которые образуются в транспортном секторе и частично могут использоваться для решения постоянной проблемы недофинансирования инфраструктуры. |
This foot space may partly be situated in and/or above the gangway but shall not create any obstruction when measuring the minimum gangway-width in accordance with paragraph 5.7.5. |
Это пространство для ног может частично располагаться в проходе и/или над ним, но оно на должно создавать никаких препятствий при измерении минимальной ширины прохода в соответствии с пунктом 5.7.5 . |
He was also pleased that many mine-affected States had expressed their readiness to implement the strategy, relying partly on their own resources. |
Он также удовлетворен тем, что целый ряд стран, столкнувшихся с минной проблемой, выразили готовность добиваться ее решения, причем частично опираясь на собственные ресурсы. |
The sharp rise in reported cases is probably partly due to the active screening in the early 1990s of persons with high-risk behaviours, especially drug users in correctional institutions. |
Резкое увеличение этого показателя, возможно, частично объясняется тем, что в начале 90х годов был установлен жесткий контроль за лицами, входящими в группу риска, особенно наркоманами в исправительных учреждениях. |
This partly explains why there are relatively few women heads of schools, as where selection is mainly based on seniority of service. |
Это частично объясняет относительно незначительное число женщин - директоров школ, поскольку при их назначении на эту должность главным образом учитывается стаж работы. |
The differences are partly explained by the sharply gender-oriented labour markets, which is a phenomenon typical of Finland and also noticed by the Committee. |
Такое различие частично объясняется четкой гендерной направленностью рынков труда, что является характерным для Финляндии явлением, как это было отмечено и самим Комитетом. |
These deficiencies in scope assessment and cost estimation may be partly attributable to the security consulting firm's lack of expertise in the sphere of construction. |
Эти недостатки в оценке масштабов работ и составлении сметы могут частично объясняться отсутствием у этой компании-консультанта по вопросам безопасности необходимого опыта в сфере строительства. |
The effect is that the expenditure for 2002-2003 is understated by an undetermined share of these charges that partly relates to the period. |
В результате этого расходы за 2002 - 2003 годы оказались заниженными на неустановленную их часть, которая частично относится к указанному периоду. |
Until now, the project has been partly covered by the VEGA project on human posture control. |
До сих пор проект частично финансировался в рамках проекта VEGA, посвященного изучению механизмов постурального контроля у человека. |