Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
This might work - at least partly - in the current crisis, but it will not be able to prevent future divergences in competitiveness if domestic demand diverges again. Это может сработать (по крайней мере, частично) во время текущего кризиса, но это не позволит предотвратить будущие разрывы в уровне конкуренции, если вновь возникнет разрыв в уровне внутреннего спроса.
Poor conditions of detention were partly due to prison overcrowding, which was in turn ascribable to the fact that many detainees were persons awaiting trial. Неудовлетворительные условия содержания частично объясняются переполненностью тюрем, которая в свою очередь обусловлена большим количеством заключенных, находящихся в ожидании суда.
The response was eventually enshrined in the Maastricht Treaty, which extended the European Union's competences to foreign affairs and judicial matters, making them partly supranational. Ответ, в конце концов, был закреплен в Маастрихтском договоре, который продлил полномочия Европейского союза по иностранным делам и судебным вопросам, сделав их частично наднациональными.
Coordinated by the UNICEF Caribbean Area Office in Barbados and partly funded by UNICEF, the programme targeted vulnerable social groups, especially youth. Данная программа, которая координируется Карибским отделением ЮНИСЕФ в Барбадосе и частично финансируется ЮНИСЕФ, ориентирована на уязвимые социальные группы, особенно молодежь.
National and local governments have stimulated the creation of small-scale enterprises to provide these services partly to find employment for those who ceased receiving public welfare benefits. Национальные и местные органы управления стимулировали создание малых предприятий по предоставлению этих услуг частично для того, чтобы обеспечить работой тех, кто перестал получать государственные социальные пособия.
H.G. Wells was only partly right: the race between morality and destruction encompasses not just war, but economic life as well. Г. Уэллс был прав лишь частично: гонка между моралью и разрушением включает в себя не только войну, но и экономическую жизнь.
Finally, even the huge increase in private capital flows to developing countries has bypassed the Africa region so far, partly reflecting its underdeveloped financial system. Наконец, даже огромное увеличение потоков частного капитала в развивающиеся страны пока обходит стороной африканский регион, частично вследствие недоразвитости его финансовой системы.
To date, seven groups have been resettled - one of them partly - making a total of 1,320 people belonging to 346 families. К настоящему моменту расселено семь групп (одна из них - частично), насчитывающих 346 семей общей численностью 1320 человек.
The structure of governance is partly an historical inheritance, but it is also actively and consciously determined by present action. Структура управления частично обусловлена историческим наследием, однако она продолжает формироваться под воздействием активных и целенаправленных действий нынешнего поколения.
After all, the recent military escalation in the region is at least partly due to that strategy. В конце концов, недавнее обострение конфликта в регионе, по крайней мере, частично является следствием этой стратегии.
The public sector was at the time running a broadly balanced budget, although government expenditure was partly funded by short-term dollar denominated bonds (tesobonos). Государственный сектор в то время имел в целом сбалансированный бюджет, хотя государственные расходы частично финансировались за счет краткосрочных облигаций в долларовом выражении (тесобонос).
We should not forget that the present crisis springs partly from the neglect of political factors during the years when some believed that market forces alone would bring worldwide prosperity. Мы не должны забывать о том, что нынешний кризис возник частично из-за игнорирования политических факторов в те годы, когда некоторые считали, что лишь рыночные силы могут привести к всеобщему процветанию.
According to the law in force, a disabled person is a person partly or completely unable to work because of permanent or long-term injury. В соответствии с действующим законодательством инвалидом является лицо, которое частично или полностью утратило трудоспособность вследствие постоянной или долгосрочной травмы.
Thus far, external imbalances are being easily financed by increasing inflows of foreign direct and portfolio investment, partly as a result of privatizations. До сих пор внешняя несбалансированность легко покрывалась за счет увеличения притока прямых и портфельных иностранных инвестиций, частично получаемых от приватизации.
Regarding fiscal balance, in Brazil the benefits of the aforementioned $17 billion emergency package will be partly offset by higher interest payments and the fiscal pressures of an electoral year. Что касается бюджетного баланса, то в Бразилии поступления в 17 млрд. долл. США, полученные в результате принятия пакета чрезвычайных мер, о чем говорилось выше, будут частично перекрыты издержками в связи с высокими процентными ставками и давлением на бюджет в год проведения выборов.
The peacemaking process now under way in Peru is partly reflected in figures showing that accusations of violation of human rights are increasingly infrequent. Процесс примирения, который происходит в стране, частично отражается в цифрах, свидетельствующих о сокращении числа жалоб на нарушение прав человека.
The second strategic objective relates to profits generated in the transport sector, which could be partly used to tackle the continuous problem of under-financing of the infrastructure. Вторая стратегическая цель связана с доходами, которые образуются в транспортном секторе и частично могут использоваться для решения постоянной проблемы недофинансирования инфраструктуры.
This foot space may partly be situated in and/or above the gangway but shall not create any obstruction when measuring the minimum gangway-width in accordance with paragraph 5.7.5. Это пространство для ног может частично располагаться в проходе и/или над ним, но оно на должно создавать никаких препятствий при измерении минимальной ширины прохода в соответствии с пунктом 5.7.5 .
He was also pleased that many mine-affected States had expressed their readiness to implement the strategy, relying partly on their own resources. Он также удовлетворен тем, что целый ряд стран, столкнувшихся с минной проблемой, выразили готовность добиваться ее решения, причем частично опираясь на собственные ресурсы.
The sharp rise in reported cases is probably partly due to the active screening in the early 1990s of persons with high-risk behaviours, especially drug users in correctional institutions. Резкое увеличение этого показателя, возможно, частично объясняется тем, что в начале 90х годов был установлен жесткий контроль за лицами, входящими в группу риска, особенно наркоманами в исправительных учреждениях.
This partly explains why there are relatively few women heads of schools, as where selection is mainly based on seniority of service. Это частично объясняет относительно незначительное число женщин - директоров школ, поскольку при их назначении на эту должность главным образом учитывается стаж работы.
The differences are partly explained by the sharply gender-oriented labour markets, which is a phenomenon typical of Finland and also noticed by the Committee. Такое различие частично объясняется четкой гендерной направленностью рынков труда, что является характерным для Финляндии явлением, как это было отмечено и самим Комитетом.
These deficiencies in scope assessment and cost estimation may be partly attributable to the security consulting firm's lack of expertise in the sphere of construction. Эти недостатки в оценке масштабов работ и составлении сметы могут частично объясняться отсутствием у этой компании-консультанта по вопросам безопасности необходимого опыта в сфере строительства.
The effect is that the expenditure for 2002-2003 is understated by an undetermined share of these charges that partly relates to the period. В результате этого расходы за 2002 - 2003 годы оказались заниженными на неустановленную их часть, которая частично относится к указанному периоду.
Until now, the project has been partly covered by the VEGA project on human posture control. До сих пор проект частично финансировался в рамках проекта VEGA, посвященного изучению механизмов постурального контроля у человека.