The 1997 movie Kull the Conqueror starring Kevin Sorbo was partly based on "By This Axe I Rule!". |
В 1997 вышел фильм «Кулл-завоеватель» (в роли Кулла Кевин Сорбо), сюжет частично основан на мотивах рассказа «By This Axe I Rule!». |
Such solutions are not made up out of thin air, but partly they are realized or since some years discussed in special circles. |
Эти пути решения проблем не взяты с воздуха: это проекты, которые уже частично показали себя с хорошей стороны на практике, или предложения, дискутируемые уже на протяжении нескольких лет. |
Making matters worse, market and monetary reforms have occasionally merged, with rule-making becoming partly dependent on the decisions of disparate agencies and institutions. |
Положение ухудшается еще и потому, что иногда рыночные и монетарные реформы сливаются, так как победившая на выборах партия становится частично зависимой от решений различных организаций и институтов. |
So it is ironic that Leviathan was partly financed by Russia's culture ministry - and telling that the Russian authorities had no interest in its winning at the Oscars. |
Иронично, что производство «Левиафана» также частично финансировало российское министерство культуры, хотя тот факт, что российские власти не были заинтересованы в его возможной победе на «Оскаре», о многом говорит. |
That may involve giving a short-term role in a political transition to President Bashar al-Assad (partly to save Russia's face). |
Это может значить, что нам придется дать Президенту Башар Аль-Асаду краткосрочную роль в политическом переходе (частично для того, чтобы дать России шанс избежать позора). |
The formation of large bubbles in recent decades was partly a consequence of the commonness and incorrigibility of the belief that no such thing could ever happen. |
Образование огромных «экономических мыльных пузырей» в последние десятилетия частично является последствием распространённости и непоколебимости веры в то, что ничего подобного ни в коем случае не может произойти. |
If China and America had not pumped partly debt-financed money into their economies beginning in 2009, the German economy would have taken a serious hit. |
Если бы в 2009 г. Китай и Америка не накачали свои экономики деньгами, частично финансируемыми заемным капиталом, немецкой экономике был бы нанесен серьезный удар. |
Mickey's Toontown opened in 1993 and was partly inspired by the fictional Los Angeles suburb of Toontown in the Touchstone Pictures 1988 release Who Framed Roger Rabbit. |
Мультаун Микки (англ. Mickey's Toontown) открылся в 1993 году и частично вдохновлён вымышленным пригородом Лос-Анджелеса - Мультауном из фильма «Кто подставил кролика Роджера?». |
In 2007, Citadel Records released a multi-color version of the Moscow Grooves Institute's debut album Surround Wednesday, partly rearranged by sound producer Sofia Kruglikova. |
В 2007 году Citadel records переиздает в multicolor version дебютный альбом MGI «Surround Wednesday», частично переаранжированный и пересведённый (звукорежиссёр Софья Кругликова) в течение 2004-2005 годов. |
The acetabulum is only partly open, and there are only two sacral vertebrae, the lowest number among dinosaurs. |
Характерными особенностями строения скелета герерразавридов являются лишь частично открытая вертлужная впадина, только два крестцовых позвонка (самое маленькое количество среди динозавров). |
However, the Sun is much more complex than assumed by this model-both its temperature and density vary strongly with radius-and such excellent agreement (≈7% relative error) is partly fortuitous. |
Правда здесь надо отметить, что Солнце по структуре гораздо сложнее, чем принято в этой упрощённой модели и её температура как и плотность изменяются сильно как функция радиуса, а такое хорошее согласие (≈7 % относительная ошибка) частично наше везение. |
Longtime fan favorite Terry Lester, who played Jack Abbott, left the show in 1989 and blamed her partly, claiming that the excessive airtime given to Cricket drowned out the other performers. |
В 1989 давний любимец поклонников Терри Лестер, первый исполнитель роли Джека Эббота, ушёл из шоу, частично обвиняя за свой уход Лаурель за то, что огромное количество времени в сюжете уделялось «Крикет» в ущерб остальных персонажей. |
The last of the Faisal definitives had only partly appeared before the revolution of 1958, and both issued and unissued types were overprinted. |
Последние из стандартных марок с изображением Фейсала II вышли в обращение лишь частично перед революцией 1958 года, после чего как на выпущенных, так и на невыпущенных их типах были сделаны надпечатки. |
The decline in the proportion of registered refugees eligible for special hardship assistance partly reflected tighter management controls introduced by UNRWA in early 1994. |
Сокращение доли зарегистрированных беженцев, имеющих право на получение помощи по программе для особо нуждающихся, частично обусловлено введением БАПОР в начале 1994 года более жестких мер контроля. |
I believe it is essential that worthwhile SHD initiatives should be supported substantively by UNDP and financed, at least partly, through available resources earmarked for this purpose. |
С моей точки зрения существенно важно, чтобы достойные внимания инициативы в области устойчивого развития человеческого потенциала получали серьезную поддержку со стороны ПРООН и финансировались - по крайней мере частично - за счет имеющихся ресурсов, ассигнованных на эти цели. |
The Committee regrets that the State party has only partly followed up on its observations regarding communication No. 779/1997. |
Комитет выражает сожаление в связи с тем, что государство-участник лишь частично учло его замечания по сообщению Nº 779/1997. Государству-участнику настоятельно предлагается полностью учесть замечания Комитета. |
The Secretary-General took this as a centrepiece in opening IBA's fiftieth anniversary celebration conference in New York in June 1997, partly held in the United Nations building. |
Генеральный секретарь выделил это событие в качестве главного в своем выступлении на открытии юбилейной конференции, посвященной пятидесятилетию Международной ассоциации юристов, которая состоялась в Нью-Йорке в июне 1997 года и частично проводилась в здании Организации Объединенных Наций. |
The problem was partly solved by introducing some of the advanced policy elements in the regulations on pre-accession instruments such as ISPA and SAPARD. |
Эта проблема частично решена путем внедрения некоторых элементов передовой политики в нормативные положения о механизмах, действующих на этапе, предшествующем вступлению в ЕС, таких, как ИСПА и САПАРД. |
It focuses on the MRDS but, in addition, partly employs the earlier milestone measure to facilitate comparison of the two measures. |
Основное внимание уделяется МТНД, однако в дополнение к этому для упрощения сопоставления двух показателей частично используется и предыдущий критерий достижения основных этапов внедрения СНС. |
This slack demand was partly offset by the expansion of informal employment, mainly self-employment, as households responded to the pressing need to generate income. |
Этот вялый спрос был частично компенсирован ростом занятости в неформальном секторе, главным образом ростом числа лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, что явилось реакцией населения на насущную необходимость получения доходов. |
It is also partly in response to the Plan of Implementation flowing from the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, in September 2002 and the Kiev Ministerial Declaration on the Environment. |
Частично разработка этого предложения стала ответом на План осуществления, вытекающий из итогов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоялась в сентябре 2002 года в Йоханнесбурге, и на Киевскую декларацию министров по окружающей среде. |
Individuals vary in their O3 responsiveness for different outcomes, for reasons which remain largely unexplained but appear to be partly based on genetic differences. |
Среди обследуемых лиц наблюдаются различия в реакции на воздействие ОЗ с точки зрения возникновения различных заболеваний, причины которых в значительной степени остаются необъяснимыми, но, как представляется, частично могут быть обусловлены генетическими различиями. |
In the 1996 Census, 29,956 structurally separate and occupied or partly occupied dwellings were recorded of which 94 per cent contained a single household. |
В ходе проведенной в 1996 году переписи населения было зарегистрировано 29956 индивидуальных домов и полностью или частично заселенных домов, из 94% которых составляли жилища, занимаемые одним домашним хозяйством. |
The New Zealand Maori group rose by 88,527, at least partly as a result of people re-identifying themselves as Maori. |
Группа новозеландских маори увеличилась на 88527 человек, по крайней мере частично за счет того, что больше людей стали считать себя относящимися к этнической группе маори. |
Those armed groups financed themselves partly through gem mining and support from some local traders said to be opposed to the Kabila Government. |
Эти вооруженные группы самофинансируются частично за счет продажи драгоценных камней и поддержки некоторых местных торговцев, которые, как говорят, находятся в оппозиции к правительству Кабилы. |