Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
Upon a request by the author's wife, her payment was partly waived by a decision of the Trutnov District National Committee. По просьбе супруги автора, решением Трутновского краевого национального комитета она была частично освобождена от уплаты причитающейся с нее суммы.
The variance was offset partly by additional requirements in spare parts for Nyala armoured personnel carriers, which replaced the Sisus. Образовавшаяся разница была частично компенсирована дополнительными потребностями в запасных частях для бронетранспортеров «Ньяла», которыми были заменены бронетранспортеры «Сису».
However, despite these measures, spending continued at previous or higher rates throughout subsequent months, owing partly to mobilization of the SPLA in border areas. Однако, несмотря на эти меры, в последующие месяцы расходы оставались на прежнем уровне или превышали его, что частично объясняется мобилизацией Народно-освободительной армии Судана (НОАС) в приграничных районах.
The variance was partly offset by reduced requirements for training-related travel, owing to the security situation and the related additional workload that limited the availability of staff for training. Эта разница была частично компенсирована сокращением потребностей в поездках, связанных с профессиональной подготовкой, из-за ситуации в плане безопасности, а также из-за дополнительной рабочей нагрузки, в связи с которой возможности сотрудников пройти обучение были ограничены.
The variance was partly offset by the retention of one fixed-wing aircraft owing to the postponement of the signature of a contract for aero-medical evacuation services. Эта разница была частично компенсирована за счет того, что в связи с переносом сроков подписания контракта на предоставление услуг по воздушной медицинской эвакуации в распоряжении Миссии продолжал оставаться один самолет.
These efforts are partly driven by increased demands for improved statistics to monitor the Millennium Development Goals and by an emerging culture of results-based management of international aid. Эти усилия частично обусловлены возросшим спросом на более полные статистические данные для отслеживания хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также формированием культуры управления международной помощью, ориентированной на конкретные результаты[500].
The higher-than-budgeted actual average grade and step for the national staff led to the increased requirements in this category and partly offset the reduced requirement. Из-за более высокого, чем предусматривалось в бюджете, фактического среднего показателя класса и ступени должностей национальных сотрудников увеличился объем потребностей по этой категории и частично компенсировалось сокращение потребностей.
The underexpenditures were partly offset by additional requirements for international staff evacuation allowances to dependants and danger pay in light of the security situation. Неосвоение средств частично компенсировалось за счет обусловленного ситуацией в плане безопасности увеличения потребностей в ресурсах на выплату международным сотрудникам пособий в связи с эвакуацией иждивенцев и надбавок за работу в опасных условиях.
This is assumed to be partly the impact of the broader aid environment, particularly in sub-Saharan Africa. Предположительно, это частично объясняется более широкими масштабами деятельности по оказанию помощи, особенно в районе к югу от Сахары.
Nevertheless, traffic bottlenecks, resulting partly from a sub-optimal use of the existing infrastructure, have persisted in some areas. Тем не менее в некоторых районах на дорогах по-прежнему скапливается большое число автомобилей, что частично обусловлено неоптимальным использованием имеющейся инфраструктуры.
The overall increase is partly offset by decreased requirements for travel on emplacement, rotation and repatriation, due to the decision to purchase round-trip tickets in advance. Общее увеличение расходов частично компенсируется сокращением объема потребностей в поездках в связи с доставкой на место, ротацией и репатриацией, что обусловлено решением о заблаговременном приобретении билетов в два конца.
Across the region, weaker growth of exports and investment is expected to be partly offset by strong household and government consumption as fiscal policy becomes slightly more expansionary. Ожидается, что во всех странах региона снижение темпов роста объема экспорта и инвестиций будет частично компенсировано высокими темпами роста личного и государственного потребления, поскольку налогово-бюджетная политика становится несколько более ориентированной на увеличение бюджетных расходов.
The Committee should add an explanatory sentence when classifying a State party, especially if it considered the resolution to be only partly satisfactory. Включая государство-участник в ту или иную категорию, Комитет должен пояснять свое решение, особенно если он считает, что достигнутый по делу результат является частично удовлетворительным.
Concealment is partly addressed in section 4 of AMLA, as amended, and article 19 of the RPC; however, not all UNCAC offences are covered. Сокрытие частично рассматривается в разделе 4 Закона о борьбе с отмыванием денег с поправками и статье 19 пересмотренного Уголовного кодекса; однако, в них охвачены не все правонарушения, предусмотренные КООНПК.
This partly refurbished Victorian hotel is in central London, 5 minutes' walk from Hyde Park, Kensington Gardens and Bayswater/ Queensway London Underground stations. Этот частично отреставрированный отель, выполненный в викторианском стиле, находится в самом центре Лондона, в пяти минутах ходьбы от Гайд-парка, района Кензингтон-Гарден и станций метро...
The draft is based on preliminary work carried out in preceding years and partly drawing on previously developed drafts and reflects proposals formulated by State bodies and leading educational institutions. Представленный проект Уголовного процессуального кодекса Украины разработан на основе наработок предыдущих лет, которые частично были положены в основу ранее разработанных проектов кодекса, учитывает предложения как государственных органов, так и ведущих учебных заведений.
This annex specifies a laboratory test procedure to evaluate the axial (lateral) kerb impact collision properties of a wheel manufactured either wholly or partly of light alloys. Настоящее приложение регламентирует процедуру лабораторного испытания, проводимого для оценки свойств колеса, изготовленного либо полностью, либо частично из легкого сплава, в случае осевого (бокового) удара при наезде на бордюр тротуара.
The decision reflects a concern that the successful phase-out of large parts of ODS-consumption and production might be partly undermined by increasing volumes of illegal trade in ODS. В упомянутом решении нашла отражение обеспокоенность тем, что успехи в области поэтапного отказа от потребления и производства значительных количеств ОРВ могут быть частично сведены на нет из-за растущего объема незаконной торговли озоноразрушающими веществами.
The reduced requirements of $1,456,300 were partly offset by additional requirements for petrol, oil and lubricants caused by an increase in prices. Сэкономленные таким образом средства в размере 1456300 долл. США были частично использованы на покрытие дополнительных расходов на горюче-смазочные материалы в связи с ростом цен.
Judge Pettiti, in his partly concurring opinion, made this particularly clear: Freedom of religion and conscience certainly entails accepting proselytism, even where it is not respectable. Судья Петтити в своем частично совпадающем с позицией большинства состава суда мнении особенно четко изложил эту позицию: «Свобода религии и совести, конечно же, предполагает принятие прозелитизма, даже там, где к нему относятся без уважения.
The unutilized balance is partly a result of lower-than-budgeted actual payments for salaries and common staff costs to local staff during the 12-month period. Наличие неизрасходованного остатка средств частично обусловлено более низкими, чем предусматривалось в бюджете, фактическими суммами выплаты окладов и покрытия общих расходов по персоналу в отношении местных сотрудников в течение этого 12 - месячного периода.
The first phase of the project - a two-year $20-million feasibility study - would be partly funded by the World Bank. Первый этап этого проекта - составление в течение двух лет технико-экономического обоснования стоимостью в 20 млн. долл. США - частично будет финансироваться Всемирным банком.
The inventive positive displacement rotary machine comprises a working chamber embodied in the form of two partly overlapping spheres which are limited by inclined planes. Изобретена объемная роторная машина (ОРМ), рабочая камера которой имеет форму двух частично перекрывающихся сфер (7), ограниченных наклонными плоскостями (8).
The traditional place of women in a male-dominated society such as Kosovo partly explained why domestic violence was so widespread yet so few cases had been brought. Традиционное место женщины в таком обществе, как в Косово, где властвуют мужчины, частично объясняет, почему насилия в семье столь распространены, а случаи обращения в суды столь малочислены.
His brother Eddie was on the football team, and Payton did not play partly to avoid competing with him. Его брат Эдди был членом команды по американскому футболу, сам же Пэйтон не играл в футбол, частично из-за нежелание соревноваться с братом.