This may partly be because the injury compensated in these cases could be characterized as at least partly a moral injury. |
Возможно, это частично связано с тем, что ущерб, компенсация за который в этих случаях присуждалась, по крайней мере частично может быть охарактеризован как моральный. |
The laborers were partly Russian and partly Estonian. |
Рабочими, в основном, были русские и, частично, эстонцы и поляки. |
The northern Europeans keep them at higher levels partly by tradition, partly by social investing in family formation. |
Высокая фертильность в Северной Европе частично объясняется традициями и социальными инвестициями в формирование семьи. |
Well, I was partly there for the fly-fishing and partly to take care of their new baby. |
Ну, рыбалкой я был занят частично, а в остальное время сидел с их маленьким ребенком. |
Staff must complete the balance working hours before, after, or partly before or partly after, the core period. |
Сотрудники должны отрабатывать остаток рабочих часов до, после или частично до или после этого основного периода. |
At present, the resources for this work come partly from the interim allocation of the Kyoto Protocol, and partly from supplementary funding. |
В настоящее время ресурсы на эту деятельность обеспечиваются частично за счет временного ассигнования средств на деятельность в связи с Киотским протоколом, а частично из вспомогательного финансирования. |
The report of the Legal Rapporteur will be presented partly under item 6 and partly under item 9. |
Доклад Докладчика по правовым вопросам будет представлен частично в рамках пункта 6 повестки дня и частично в рамках пункта 9 повестки дня. |
The decrease in requirements is partly due to the reduction in the number of investigations missions and partly to more efficient management of travel resources in the Investigations Division. |
Уменьшение ассигнований частично обусловлено сокращением числа миссий по проведению расследований и частично более эффективным использованием средств на поездки в Следственном отделе. |
The courts of Guyana also exercise jurisdiction with regards to acts committed partly within and partly beyond the territorial jurisdiction pursuant to section 4 of the above Act. |
Согласно разделу 4 вышеназванного закона суды Гайаны осуществляют юрисдикцию в отношении действий, совершенных частично в пределах, а частично за пределами территориальной юрисдикции. |
The majority of titles were only available in CLV (a few titles were released partly CLV, partly CAV. |
Подавляющее большинство релизов были доступны только в CLV (несколько наименований было выпущено частично CLV, частично CAV. |
It is notable for its large cranial crest, composed partly of bone and partly of soft tissue. |
Примечателен большим гребнем на черепе, состоящем частично из костной, а частично из мягкой ткани. |
Sayyid Muhammad was educated partly at Al-Azhar University and partly by the Senussi at Kufra, and subsequently resided for a time in the Sudan, at Argo Island. |
Сейид Мухаммад получил образование частично в университете Аль-Азхар и частично в ордене Сенусси в Куфре, а впоследствии прожил некоторое время в Судане, на острове Арго. |
She grew up partly in Colima, Mexico, and partly in Yakima, Washington. |
Она выросла частично в Колиме, в Мексике, и частично в Якиме, Вашингтон. |
This is partly due to cultural factors and partly the result of the obstacles that underprivileged groups have to overcome to make their voice heard. |
Это частично обусловлено факторами культурного характера, а частично является результатом препятствий, которые должны преодолеть подвергающиеся дискриминации группы населения, для того чтобы к их голосу стали прислушиваться в обществе. |
Each mission has operated with ad hoc central support, provided partly by the Department of Peace-keeping Operations and partly by the Department of Public Information. |
Все миссии функционируют на основе специальной централизованной поддержки, оказываемой частично Департаментом операций по поддержанию мира и частично Департаментом общественной информации. |
In the private sector wages are fixed partly by individual negotiation and partly by collective bargaining, taking due account of the statutory minimum wage levels. |
В частном секторе они определяются частично на основе индивидуальных договоренностей и частично - коллективных переговоров, при этом учитываются предусмотренные законом минимальные размеры заработной платы. |
One half of this total represented assistance in editing, conference management, information technology and administration, partly supplementing staff resources and partly filling gaps left by vacancies. |
Половина этого совокупного срока приходится на оказание помощи в редактировании, управлении конференционным обслуживанием, применении информационных технологий и административном управлении, частично - на дополнение кадровых ресурсов и частично - на заполнение пробелов в связи с существованием незаполненных должностей. |
Local government is administered by 114 local authorities funded partly by State grants and partly by local taxes on non-residential property. |
Управление на местах осуществляется 114 местными органами, которые финансируются частично за счет государственных субсидий и частично за счет местных налогов на имущество, не являющееся жильем. |
To initiate new projects, partly to improve comparisons of statistics, and partly to ensure the most rational use of Nordic expert knowledge in the field. |
Инициировать осуществление новых проектов, частично для совершенствования сопоставительного анализа статистической информации и частично для обеспечения оптимального использования экспертов стран Северной Европы в этой области. |
The reduction of $108,600 is partly the result of streamlining of functions and enhanced coordination within the secretariat and partly reflects adjustments owing to expenditure experience. |
Уменьшение в размере 108600 долл. США частично является результатом рационализации функций и укрепления координации с секретариатом, а частично отражает корректировки с учетом опыта фактических расходов. |
Water withdrawn for irrigation use is partly consumed in the process of crop production, and partly required to flush salts out of the soil. |
Вода, идущая на орошение, частично потребляется в процессе сельскохозяйственного производства, а частично требуется для вымывания солей из почв. |
The project will be partly financed out of the regular budget for UN/ECE and partly from a trust fund supported by public and private contributions. |
Проект будет частично финансироваться из регулярного бюджета ЕЭК ООН и частично - из фонда, сформированного за счет взносов государственных и частных организаций. |
This "new and additional" funding was partly utilized for the Swiss contribution to the Global Environmental Facility (GEF) and partly for bilateral cooperation activities. |
Эти "новые и дополнительные" финансовые средства были использованы частично для выплаты взноса Швейцарии в Глобальной экологический фонд (ГЭФ) и частично - на осуществление деятельности в рамках двустороннего сотрудничества. |
It is set partly in Maryland and partly in London, England, during the American revolutionary era. |
Действие происходит частично в Мэриленде, частично в Лондоне, Англия, в эпоху Американской революции. |
(partly dissenting, partly concurring) |
и частично совпадающее с соображениями Комитета) |