Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
Comparing the syllabuses of the faculties and universities in Serbia, it was established that there is no balance between academic education and pedagogical education for work in the classroom at existing faculties, except for teachers' colleges and partly teachers' training faculties. При сопоставлении учебных программ институтов и университетов в Сербии было выявлено отсутствие баланса между академическим образованием и педагогическим образованием для преподавания в имеющихся вузах, за исключением педагогических колледжей и частично педагогических отделений вузов.
The decline in government contributions to UNICEF has partly been offset by income from the general public generated by a network of national committees, which grew from $117 million in 1992 to $164 million in 2001. Сокращение взносов правительств ЮНИСЕФ частично компенсировалось доходами общественности, которые создаются через сеть национальных комитетов и объем которых увеличился со 117 млн. долл. США в 1992 году до 164 млн. долл. США в 2001 году.
However, the Committee is concerned that the Constitution and other legislation, partly pre-dating the entry into force of the Convention on the Rights of the Child, do not appear to fully reflect the provisions and principles of the Convention. Тем не менее Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что Конституция и другие законодательные акты, частично принятые до вступления в силу Конвенции по правам ребенка, как представляется, не в полном объеме отражают положения и принципы Конвенции.
His delegation noted with satisfaction the observation by ACABQ that there had been improvements in the preparation of the budget proposals for individual peacekeeping operations, partly as a result of the implementation by the Department of Peacekeeping Operations of the Advisory Committee's recommendations. ЗЗ. Его делегация с удовлетворением отмечает вывод, сделанный ККАБВ, о том, что произошло заметное улучшение в подготовке предложений по бюджету в отношении отдельных операций по поддержанию мира, частично в результате осуществления Департаментом операций по поддержанию мира рекомендаций Консультативного комитета.
This means that on the one hand, the mandatory state system has been partly privatized and, on the other hand, since 1994 a voluntary pension fund system has been introduced. С одной стороны, это означает, что государственная система обязательных пенсионных отчислений была частично приватизирована, а с другой - что с 1994 года стала действовать система добровольных пенсионных фондов.
The youth crisis in West Africa, which is partly the fallout of prolonged conflict in some West African countries and the debilitating economic situation, is potentially explosive in West Africa and poses serious migration challenges for Western countries in Europe and North America. Молодежный кризис в Западной Африке, частично являющийся следствием затянувшихся в некоторых западноафриканских странах конфликтов и изнурительной экономической ситуации, потенциально взрывоопасен в Западной Африке и создает серьезные миграционные проблемы для западных стран в Европе и Северной Америке.
The replies pointed to three basic positions: States which accepted the institution of diplomatic asylum; States which did not accept the institution of diplomatic asylum, and States which partly accepted some of its principles, on humanitarian grounds and for reasons of extreme urgency or danger. Полученные ответы отражали три основных позиции: государства, признающие институт дипломатического убежища; государства, не признающие института дипломатического убежища; и государства, которые частично признают некоторые его принципы на основе соображений гуманности, крайней срочности и опасности.
According to the overall view of the implementation of these three articles that the self-assessment reports provide, the large majority of provisions had been implemented, 14 per cent were partly implemented and only 2 per cent were not implemented. Как показывает общий анализ выполнения положений этих трех статей на основе информации об итогах самооценки, преобладающее большинство положений выполнено, 14 процентов - выполнено частично и только два процента не выполнено.
I have gone through the text of the views expressed by the majority members of the Committee. I agree with those views save in respect of paragraph 7.2 and, partly, in respect of paragraph 8.2. Ознакомившись с текстом мнений, высказанных большинством членов Комитета, я выражаю согласие с этими мнениями, за исключением соображений, касающихся пункта 7.2 и, частично, пункта 8.2.
defining the manufacturing technology sector (in the same way as the ICT sector has been defined and which partly overlap with the manufacturing technology sector), определении сектора технологий производства (по аналогии с определением сектора ИКТ, который частично пересекается с сектором технологии производства),
To concord with the latest system of industrial classifications (ISIC Rev 3), (partly, in order to facilitate comparisons with the STAN database). согласование данных с новейшей системой отраслевых классификаций (третий пересмотренный вариант МСОК) (частично с целью облегчения сопоставлений с базой данных СТАН).
Since these disappearances occurred in the context of an armed conflict, which was partly of an international nature, and since many disappearances were carried out by non-State actors, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances was not competent to deal with these cases. Поскольку эти исчезновения происходили в контексте вооруженного конфликта, который частично носил международный характер, и поскольку многие исчезновения осуществлялись негосударственными субъектами, Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям была некомпетентна рассматривать эти дела.
New staffing requirements have been partly offset by a decrease of posts due to the closure of the Office of Civil Affairs and a lower number of posts requested for the Civilian Military Coordination Section and the Office of the Neutral Facilitator. Новые кадровые потребности частично компенсируются сокращением должностей в результате закрытия Бюро по гражданским вопросам и сокращением числа должностей, испрашиваемых для Секции координации по гражданским и военным вопросам и канцелярии нейтрального посредника.
The capacity, at national level, to deal with training activities; this is developed within cost-shared technical assistance projects, which are partly financed by the beneficiary countries, thus ensuring long-term sustainability; способность на национальном уровне заниматься деятельностью по подготовке кадров; эта деятельность осуществляется в рамках совместно финансируемых проектов технической помощи, расходы на которые частично покрываются странами-бенефициарами, что обеспечивает долгосрочную устойчивость;
This is partly in response to calls for the standard to cover the areas that are believed to pose the most significant health and safety risks, and also to consider the way the standard is applied. Этот пересмотр частично вызван необходимостью охватить этими нормами аспекты, связанные, как считается, с наиболее значительным риском для здоровья и безопасности, а также необходимостью рассмотреть механизм соблюдения этих норм.
(b) To provide, insofar as possible, non-governmental organizations with technical assistance for the holding of a forum before and partly during the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance; предоставить неправительственным организациям по мере возможности техническую помощь для организации форума до начала и, частично, во время Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
"Whose activities are wholly or partly intended for the practice of racial, ethnic or religious discrimination or incitement to such discrimination." "деятельность которых целиком или частично направлена на осуществление расовой, этнической или религиозной дискриминации или на подстрекательство к такой дискриминации".
In 1999, the Central African Economic and Monetary Community adopted regulations concerning the transport of dangerous goods that are partly based on old provisions of the ADR but that are not fully in line with the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods: Model Regulations. В 1999 году Центральноафриканское экономическое и валютное сообщество приняли положения, касающиеся перевозки опасных грузов, которые частично основываются на старых положениях ДОПОГ, однако не в полной мере соответствуют «Рекомендациям по перевозке опасных грузов: типовые положения».
Only 50% of users think that the database can improve the implementation of the Espoo Convention, and 50% state that the database can only partly improve such work. Только 50% пользователей считают, что база данных может способствовать осуществлению принятой в Эспо Конвенции, а 50% пользователей полагают, что база данных может способствовать такой деятельности только частично.
It regrets, however, that the State party did not provide answers to each of the questions set out in the list of issues and that, partly for lack of time, the answers given to some questions were not detailed or specific. Комитет выражает сожаление, однако, в связи с тем, что государство-участник не представило ответы на все вопросы, содержащиеся в перечне, а ответы на некоторые вопросы являются, частично из-за нехватки времени, недостаточно подробными и конкретными.
In order to reflect that situation, assessments such as "the State party has honoured its obligations", "the State party has partly honoured its obligations" and "the State party has failed to honour its obligations" might be useful. С тем чтобы отразить этот момент, могут оказаться полезными такие формулировки, как «государство-участник выполнило свои обязательства», «государство-участник частично выполнило свои обязательства» и «государство-участник не выполнило своих обязательств».
(b) Provide the technical guidance needed - partly through partnerships - to respond to the demands emanating from regional and country programmes and projects in their support of the commitments made by programme countries; Ь) предоставить техническое необходимое руководство - частично на основе партнеров - для удовлетворения потребностей, связанных с региональными и страновыми программами и проектами в рамках оказываемой ими поддержки обязательств, принятых странами реализации программ;
The reduced capacity of the reconfigured Force to monitor the areas along the northern and western borders of the former Yugoslav Republic of Macedonia will partly be compensated by the increased patrolling flexibility and more frequent resort to temporary observation posts. English Сокращение возможностей осуществления реорганизованными Силами наблюдения в районах вдоль северной и западной границ бывшей югославской Республики Македонии будет частично компенсироваться повышением степени гибкости в организации патрулирования и более частым использованием временных наблюдательных пунктов.
Although that concern seemed to have stemmed partly from a misunderstanding of the way in which the post adjustment system operated, the General Assembly had asked ICSC to consider the elimination of post adjustment at the base. Хотя, как представляется, такая обеспокоенность частично является результатом неправильного понимания того, каким образом функционирует система коррективов по месту службы, Генеральная Ассамблея предложила КМГС рассмотреть вопрос об отмене коррективов по месту службы в базовом городе системы.
However, the Organization had experienced some serious shortfalls in income, resulting from lower collections of assessed contributions and reduced technical cooperation delivery, partly due to mandated changes in the technical cooperation portfolio. Тем не менее Организация столкнулась с серьезной нехваткой доходов в результате сокращения поступлений начисленных взносов и числа проектов, осуществляемых в области технического сотрудничества, частично по причине изменения портфеля программ технического сотрудничества.