Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
For this purpose, programmes need to be at least partly refocused from changing the target group to securing their acceptance by the wider society. Для этого необходимо хотя бы частично переориентировать предназначенные для определенной группы программы на обеспечение принятия ее более широкими слоями общества.
As a result, one member of the Russian frontier troops died from the severe wounds he sustained, and the border post was partly destroyed. В результате от полученных тяжелых ран погиб один военнослужащий российских пограничных войск, частично разрушено здание заставы.
Management submitted a table showing those specific items in the original contract that were wholly or partly taken into consideration in the reduction of the contract price. Администрация представила таблицу, показывающую, какие конкретно пункты в первоначальном контракте были полностью или частично приняты во внимание при сокращении стоимости контракта.
The Advisory Committee understands that the decline in funding from UNDP is partly as a result of the trend to provide direct funding for national execution of projects. Консультативный комитет понимает, что сокращение притока финансовых средств из ПРООН частично является результатом тенденции обеспечивать непосредственное финансирование проектов, реализуемых методом национального исполнения.
It was recalled that the margin imbalance had been partly corrected over the past few years but that some considerable progress still remained to be made. Как известно, несоответствия в показателях разницы были частично исправлены за последние несколько лет, однако предстоит еще многое сделать в этом направлении.
While the growth triangle has been created largely by market forces, it has required massive public investments in infrastructure in Batam which have been partly funded by Singapore. Хотя этот треугольник роста был создан главным образом рыночными силами, он потребовал инвестирования большого объема государственных капиталовложений в инфраструктуру Батама, что частично финансировалось Сингапуром.
In addition, over the last year, the computer system of the Office of the Prosecutor has become partly operational. Кроме того, в прошлом году стала частично действовать компьютерная система в Канцелярии Обвинителя.
We believe that in their realization partly lies the possibility of lasting peace and security, economic progress and social emancipation for all humankind. Мы считаем, что от их осуществления частично зависят и перспективы прочного мира и безопасности, экономического прогресса и социального освобождения всего человечества.
Impressions of this sort have partly been responsible for the development of a negative attitude by United States investors to some countries in Africa. Впечатления такого рода частично послужили причиной формирования у инвесторов Соединенных Штатов отрицательного отношения к некоторым странам Африки;
Information constraints are seen as a real and potential threat to technology transfer which can be partly overcome through more collaborative initiatives between Governments and the private sector. Отсутствие или недостаток информации рассматривается в качестве реально существующего и потенциального препятствия на пути передачи технологий, которое может быть частично преодолено путем более тщательного согласования действий между правительствами и частным сектором.
Many African countries may find themselves among the least to benefit, partly as a result of the removal of certain preferential trade arrangements. Многие из стран Африки могут оказаться в положении тех, кому это принесет меньше всего выгод, причем частично это будет следствием ликвидации некоторых механизмов торговых преференций.
These savings were partly offset by an increase in communications costs ($32,900) resulting from extensive overseas reporting and consultations on the impending closure of the operation. Эта экономия была частично компенсирована увеличением расходов на средства связи (32900 долл. США) из-за направления большого числа сообщений за рубеж, а также в результате проведения консультаций относительно предстоящего свертывания деятельности.
Since precise quantitative criteria do not exist to determine which prices are economically significant, participants supported the view that their implementation must rest partly upon expert views and judgement of national statistical offices. Ввиду отсутствия точных количественных критериев для определения экономически значимых цен участники совещания согласились с мнением, что сфера их применения должна частично определяться экспертными оценками и национальными статистическими службами.
This problem is partly countered by expanding the capacity of upper secondary schools (cf. para. 440). Эта проблема частично решается путем расширения возможностей получения дальнейшего образования после окончания средней школы (см. пункт 440).
The continuing popularity of the 11-month sewing course offered through the centres rested partly on the success of graduates in securing employment at Syrian textile factories. Неослабевающая популярность 11-месячных швейных курсов, предлагаемых центрами, частично объясняется успешным устройством их выпускников на работу на сирийские ткацкие фабрики.
In December 1993, the company replied that it was prohibited from selling the product to Cuba since it was partly owned by a United States corporation. В декабре 1993 года фирма сообщила о том, что ей запрещено продавать свою продукцию Кубе, поскольку она частично является собственностью американской корпорации.
This is at least partly a consequence of the absence of will to characterize the conflict with the necessary clarity and to define adequate remedies. Это, по крайней мере частично, следствие нежелания дать характеристику этой войне с необходимой точностью и определить надлежащие средства исправления ситуации.
UNIFEM's cash balance of $2.9 million, carried over from 1993, only partly covered the excess of expenditure over income in 1994. Остаток наличных средств ЮНИФЕМ в размере 2,9 млн. долл. США, перенесенный с 1993 года, позволил лишь частично покрыть превышение расходов над поступлениями в 1994 году.
Conflict would be even less likely in the case of crimes other than those partly coinciding the hypothesis involving Article 39 of the Charter. Возникновение коллизии было бы еще менее вероятным в случае преступлений, иных, чем преступления, которые частично совпадают с вариантом применения статьи 39 Устава.
Therefore, it seems that there is no market to support women's sports and the mass media are partly responsible for this. Поэтому можно предположить, что надлежащая база для поддержки женских видов спорта отсутствует, причем ответственность за это частично несут средства массовой информации.
The company is partly in foreign ownership. Energotrans is the third largest producer and supplier of electrical energy and heat in the Czech Republic. Эта компания находится частично в иностранном владении. "Энерготранс" является третьим по размерам производителем и поставщиком электроэнергии и тепла в Чешской Республике.
In fact, that partly explains why Eritrea has defied all peace efforts and is now defying the Organization of African Unity. По сути дела это частично объясняет, почему Эритрея не отвечает ни на какие усилия по установлению мира и бросает вызов Организации африканского единства.
Funding is provided partly by the State and in some cases from resources provided by the NGOs on the local boards. Финансирование этой деятельности обеспечивается частично государством, а в ряде случаев - за счет средств учреждений, представленных в местных комиссиях.
A/53/950 13. The agreement of 6 March has been partly implemented despite the scepticism and criticism with which it was greeted in many quarters. Достигнутое 6 марта соглашение было частично выполнено, несмотря на скептицизм и критику в его адрес со стороны многих кругов.
As the value of the commodities thus used depends partly on prices, price risk management is usually a part of these new financing techniques. Поскольку стоимость сырьевых товаров, используемых в качестве обеспечения, частично зависит от цен, то эти новые методы финансирования, как правило, включают также управление ценовыми рисками.