| Women in the interior are involved in slash-and-burn subsistence agriculture, which can only partly meet the demand for their staple food. | Женщины в отдаленных районах страны заняты в подсечно-огневом натуральном сельском хозяйстве, которое лишь частично может удовлетворить их потребности в основном продукте питания. |
| The MAC values for metals are also exceeded, caused by hydrochemical processes in the sub-basin and, partly, by human activity. | Значения ПДК также превышаются по металлам, что связано с гидрохимическими процессами в суббассейне и, частично, деятельностью человека. |
| Before liberalization, these gaps were partly compensated for by targeted financial support through specialist agricultural banks. | До начала либерализации эти пробелы частично компенсировались за счет целевой финансовой помощи, предоставляемой через специализированные сельскохозяйственные банки. |
| Without that its objectives will be reached only partly. | Без этого его цели будут достигнуты лишь частично. |
| Therefore, the increase in their number may be partly attributable to incomplete reporting in previous periods. | В связи с этим увеличение их числа может частично объясняться тем, что в предыдущие периоды представлялась неполная отчетность. |
| Chapter 8B on water pollution prevention is only partly applied. | Глава 8В о предотвращении загрязнения вод применяется лишь частично. |
| Provisions of chapter 8B on abatement of noise are partly applied in the context of national requirements. | Положения главы 8В об ограничении шума частично применяются в контексте национальных предписаний. |
| This is partly due to the complexities arising from the ongoing process of globalization. | Такое положение частично объясняется сложным характером происходящего процесса глобализации. |
| In Senegal, tools and training manuals have been partly translated into French and adapted to the local context. | В Сенегале частично переведены на французский язык и адаптированы к местным условиям материалы и учебные пособия. |
| As a result of the Court's review of complaints, the allegations of only 10 complainants have been partly upheld. | В результате работы по рассмотрению жалоб Суд частично удовлетворил претензии только 10 заявителей. |
| Given that corruption is partly due to moral decay, moral regeneration is therefore required. | Поскольку коррупция частично вызвана моральным вырождением, необходимо возрождать моральные ценности. |
| The mandatory requirements programme at level 1 is already partly implemented in many countries. | Во многих странах уже частично осуществляются обязательные требования программы уровня 1. |
| That assistance is channelled partly via the temporary international mechanism, and also through United Nations organizations and other channels. | Эта помощь поступает частично через временный международный механизм, а также через учреждения системы Организации Объединенных Наций и по другим каналам. |
| Increased mortality of vulnerable categories of the population is partly responsible for a decrease and stagnation of life expectancy for women during delivery. | Возросшая смертность уязвимых категорий населения частично объясняет снижение или стагнацию показателя ожидаемой продолжительности жизни у женщин во время родов. |
| When particle acidity was studied, O3 effects were partly explained. | Изучение кислотности частиц позволяет частично пояснить воздействие ОЗ. |
| However, as that process had been time-consuming, the agreements were partly out of date. | Однако, поскольку на этот процесс ушло много времени, соглашения уже частично устарели. |
| The increase related to this purchase is partly offset by minor savings under the other budget items. | Увеличение расходов, связанных с приобретением этого автомобиля, частично компенсируется небольшой экономией по бюджетным статьям. |
| This increase is partly offset by small savings under the other objects of expenditure. | Это увеличение частично компенсируется небольшой экономией средств по другим статьям расходов. |
| These seek business tie-ups as a way to partly compensate for resource scarcity due to budgetary restrictions. | Это направлено на создание деловых союзов, чтобы частично компенсировать нехватку ресурсов вследствие бюджетных ограничений. |
| Rafael Rivas Posada and Maxwell Yalden (partly dissenting) | Эккарта Кляйна, Рафаэля Риваса Посады и Максуэлла Ялдена (частично несогласное) |
| The 1991 VOC Protocol is only partly incorporated into Czech legislation in Decree 117/1997 Coll. | Положения Протокола по ЛОС 1991 года лишь частично отражены в чешском законодательстве в декрете 117/1997 Coll. |
| It is partly subsidized by the 5th Framework programme of the European Union. | Он частично субсидируется из средств Пятой рамочной программы Европейского союза. |
| The vaccines are mostly procured by the local State authorities and only partly by the central administration. | Закупка вакцины осуществляется за счет местных государственных администраций и лишь частично проводится централизованно. |
| The most important events having national or international status are financed partly from the State budget. | Наиболее важные мероприятия, которые имеют статус всеукраинских и международных, частично финансируются из государственного бюджета. |
| Progress in the last two years has been slow, partly owing to the current situation on the ground. | Прогресс в последние два года был медленным, что частично объясняется нынешней обстановкой в стране. |