| The problem of poverty is partly attributable to and exacerbated by the high incidence of unemployment in the region. | Проблема нищеты частично объясняется и обостряется высокой безработицей в регионе. |
| The variable and definitions of agricultural labor input statistics have partly been harmonized with the Eurostat requirements. | С нормами Евростата частично приведены в соответствие показатели и определения статистики затрат труда в сельском хозяйстве. |
| It is partly based on the results from two studies commissioned by the ILO in 1999. | Он частично опирается на результаты двух исследований, проведенных по поручению МОТ в 1999 году. |
| These recommendations are partly based on the review of the users' point of view as concerns the ICP performed in August 2007. | Эти рекомендации частично основаны на анализе мнений пользователей о ПМС, проведенном в августе 2007 года. |
| The funding of the partnering arrangements differs somewhat though most are based partly on funding institutions supporting the institutional capacity building involved. | Вопрос о финансировании соглашений о партнерском сотрудничестве решается по-разному, хотя в большинстве случаев это происходит частично за счет финансовых учреждений, оказывающих поддержку в укреплении соответствующего институционального потенциала. |
| The survival of three quarters of the Gazan population currently depended entirely or partly on food aid from the United Nations. | Возможность выжить для трех четвертей населения сектора Газа в настоящее время полностью или частично зависит от продовольственной помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций. |
| The TIR system is an international transit system for goods carried entirely or partly by road. | Система МДП представляет собой международную транзитную систему для грузов, перевозимых полностью или частично автомобильным транспортом. |
| The Finnish Aliens Act has been partly revised. | Финский закон об иностранцах был частично пересмотрен. |
| State power is even on the rise, partly as a backlash to globalization and as a result of growing wealth from energy markets. | Власть государства даже растет, частично как обратная реакция глобализации, а также растущего дохода от энергетических рынков. |
| This might partly explain why Khamenei has been mistrustful of negotiations with the West. | Это может частично объяснить, почему Хамени с недоверием относится к переговорам с Западом. |
| Balance was achieved partly by a system of weighting of votes in the Council of Ministers, where most decisions are taken. | Баланс был частично достигнут системой взвешивания голосов в Совете Министров, где принимается большинство решений. |
| · The costs incurred by the imprudent companies will be partly socialized. | · Издержки, которые несут неосмотрительные компании, частично будут переложены на плечи общества. |
| The potential for intra-Maghreb trade seems to be constrained partly by the similarity of the economies of some countries, notably Morocco and Tunisia. | Кажется, что потенциал торговли внутри Магриба частично ограничивается сходством экономик ряда стран, в частности Марокко и Туниса. |
| But they can be partly overcome with intensive training in Cambodian and international law and complex investigative techniques. | Но их можно частично преодолеть с помощью интенсивного обучения камбоджийскому и международному праву и сложных методов расследования. |
| In other words, Hezbollah's survival strategy partly depends on the protective shell of a rickety Lebanese state. | Другими словами, стратегия выживания Хезболлы частично зависит от защиты неустойчивого ливанского государства. |
| This partly explains why Japan's domestic market remains uncompetitive despite its vibrant democracy. | Это частично объясняет тот факт, почему внутренний рынок Японии остается неконкурентоспособным несмотря на его ярко выраженную демократию. |
| These partly reflect China's sheer size and impact. | Это частично отражает исключительный размер и воздействие Китая. |
| The flaw consists partly in viewing China, India's largest trading partner, as a threat. | Недостаток этой концепции частично состоит в том, что Китай, крупнейший торговый партнёр Индии, рассматривается как угроза. |
| Indeed, the most recent rise in oil prices is partly due to the increase in this fear premium. | Вообще-то, последний рост цен на нефть частично объясняется увеличением данной «надбавки за страх». |
| Generally, much of our uneasiness reflects our exposure to threats that we can only partly control. | В общем случае, большая часть нашего беспокойства отражает незащищенность от угроз, которыми мы можем управлять лишь частично. |
| The participation of members in communications is partly covered by rule 84. | Участие членов Комитета в рассмотрении сообщений частично регламентируется правилом 84. |
| The humanitarian situation remains precarious, with increasing emergency needs throughout the country being only partly met through international assistance. | Гуманитарная ситуация по-прежнему остается нестабильной, при этом за счет международной помощи растущие неотложные потребности на всей территории страны удовлетворяются лишь частично. |
| However, in both countries, this was partly at the expense of growing arrears in State payment obligations. | Вместе с тем в обеих странах это делалось частично за счет роста задолженности по государственным платежным обязательствам. |
| The 1990s have shown this problem to be partly explained by the money-transfer system. | В 90-х годах стало ясно, что эта проблема частично объясняется состоянием системы перевода денег. |
| Secondly, the trade account instruments only partly shape a country's position. | Во-вторых, механизмы торгового баланса лишь частично определяют положение страны. |