The problem of poverty is partly attributable to and exacerbated by the high incidence of unemployment in the region. |
Проблема нищеты частично объясняется и обостряется высокой безработицей в регионе. |
The variable and definitions of agricultural labor input statistics have partly been harmonized with the Eurostat requirements. |
С нормами Евростата частично приведены в соответствие показатели и определения статистики затрат труда в сельском хозяйстве. |
It is partly based on the results from two studies commissioned by the ILO in 1999. |
Он частично опирается на результаты двух исследований, проведенных по поручению МОТ в 1999 году. |
These recommendations are partly based on the review of the users' point of view as concerns the ICP performed in August 2007. |
Эти рекомендации частично основаны на анализе мнений пользователей о ПМС, проведенном в августе 2007 года. |
The funding of the partnering arrangements differs somewhat though most are based partly on funding institutions supporting the institutional capacity building involved. |
Вопрос о финансировании соглашений о партнерском сотрудничестве решается по-разному, хотя в большинстве случаев это происходит частично за счет финансовых учреждений, оказывающих поддержку в укреплении соответствующего институционального потенциала. |
The survival of three quarters of the Gazan population currently depended entirely or partly on food aid from the United Nations. |
Возможность выжить для трех четвертей населения сектора Газа в настоящее время полностью или частично зависит от продовольственной помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций. |
The TIR system is an international transit system for goods carried entirely or partly by road. |
Система МДП представляет собой международную транзитную систему для грузов, перевозимых полностью или частично автомобильным транспортом. |
The Finnish Aliens Act has been partly revised. |
Финский закон об иностранцах был частично пересмотрен. |
State power is even on the rise, partly as a backlash to globalization and as a result of growing wealth from energy markets. |
Власть государства даже растет, частично как обратная реакция глобализации, а также растущего дохода от энергетических рынков. |
This might partly explain why Khamenei has been mistrustful of negotiations with the West. |
Это может частично объяснить, почему Хамени с недоверием относится к переговорам с Западом. |
Balance was achieved partly by a system of weighting of votes in the Council of Ministers, where most decisions are taken. |
Баланс был частично достигнут системой взвешивания голосов в Совете Министров, где принимается большинство решений. |
· The costs incurred by the imprudent companies will be partly socialized. |
· Издержки, которые несут неосмотрительные компании, частично будут переложены на плечи общества. |
The potential for intra-Maghreb trade seems to be constrained partly by the similarity of the economies of some countries, notably Morocco and Tunisia. |
Кажется, что потенциал торговли внутри Магриба частично ограничивается сходством экономик ряда стран, в частности Марокко и Туниса. |
But they can be partly overcome with intensive training in Cambodian and international law and complex investigative techniques. |
Но их можно частично преодолеть с помощью интенсивного обучения камбоджийскому и международному праву и сложных методов расследования. |
In other words, Hezbollah's survival strategy partly depends on the protective shell of a rickety Lebanese state. |
Другими словами, стратегия выживания Хезболлы частично зависит от защиты неустойчивого ливанского государства. |
This partly explains why Japan's domestic market remains uncompetitive despite its vibrant democracy. |
Это частично объясняет тот факт, почему внутренний рынок Японии остается неконкурентоспособным несмотря на его ярко выраженную демократию. |
These partly reflect China's sheer size and impact. |
Это частично отражает исключительный размер и воздействие Китая. |
The flaw consists partly in viewing China, India's largest trading partner, as a threat. |
Недостаток этой концепции частично состоит в том, что Китай, крупнейший торговый партнёр Индии, рассматривается как угроза. |
Indeed, the most recent rise in oil prices is partly due to the increase in this fear premium. |
Вообще-то, последний рост цен на нефть частично объясняется увеличением данной «надбавки за страх». |
Generally, much of our uneasiness reflects our exposure to threats that we can only partly control. |
В общем случае, большая часть нашего беспокойства отражает незащищенность от угроз, которыми мы можем управлять лишь частично. |
The participation of members in communications is partly covered by rule 84. |
Участие членов Комитета в рассмотрении сообщений частично регламентируется правилом 84. |
The humanitarian situation remains precarious, with increasing emergency needs throughout the country being only partly met through international assistance. |
Гуманитарная ситуация по-прежнему остается нестабильной, при этом за счет международной помощи растущие неотложные потребности на всей территории страны удовлетворяются лишь частично. |
However, in both countries, this was partly at the expense of growing arrears in State payment obligations. |
Вместе с тем в обеих странах это делалось частично за счет роста задолженности по государственным платежным обязательствам. |
The 1990s have shown this problem to be partly explained by the money-transfer system. |
В 90-х годах стало ясно, что эта проблема частично объясняется состоянием системы перевода денег. |
Secondly, the trade account instruments only partly shape a country's position. |
Во-вторых, механизмы торгового баланса лишь частично определяют положение страны. |