Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
The reduced requirements are partly offset by the zero per cent vacancy rate budgeted, in contrast to the 2 per cent planned vacancy rate in prior budget periods. Сокращение потребностей частично компенсируется нулевой процентной долей вакансий, предусмотренной в бюджете, в отличие от доли вакансий на уровне 2 процентов, запланированной в предыдущие бюджетные периоды.
This increase is partly offset by reduced requirements for other equipment, bank charges, freight and rations, which have lowered the overall requirements for rations and water by 12 personnel. Это увеличение частично компенсируется сокращением потребностей по статьям, касающимся прочего оборудования, банковских сборов, перевозок и пайков, что привело к сокращению общих потребностей в пайках и воде в расчете на 12 сотрудников.
The additional requirements are partly offset by reduced requirements for the acquisition of prefabricated facilities resulting from the transfer of equipment from the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINURCAT). Дополнительные потребности частично компенсируются сокращением расходов на приобретение сборных зданий в результате передачи оборудования из Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ).
In order to better articulate the regulations governing the groups, the second component of this recommendation has been partly addressed by revising the handbook for members of Panels and Groups of Experts, which was last updated in January 2010. Для уточнения положений, регулирующих деятельность групп, второй компонент этой рекомендации был частично выполнен за счет пересмотра руководства для членов групп и групп экспертов, которое в последний раз было обновлено в январе 2010 года.
The Committee is concerned about the persisting inequalities between men and women in the State party, partly as a result of entrenched stereotypes regarding the role of women in society and the family. Комитет озабочен неравенством между мужчинами и женщинами в государстве-участнике, частично обусловленным укоренившимися стереотипными представлениями о роли женщины в обществе и семье.
Results show that farmers in both the Netherlands and Italy widely rely on the strategies examined, but that the mix and frequency of strategy utilization varies, partly owing to available information. Результаты свидетельствуют о том, что фермеры как в Нидерландах, так и в Италии широко используют рассматриваемые стратегии, но что сочетание и частотность использования стратегий является различной, что частично зависит от имеющейся информации.
The State structure based on ethnic criteria inevitably led to politicization of ethnic issues. Did that explain at least partly the high level of violence in the country? Он отмечает, что структурирование государства на базе этнических критериев неизбежно ведет к политизации этнического вопроса, и спрашивает, не объясняет ли это частично размах насилия в Эфиопии.
The information mentioned in article 38 (b) is partly already covered by article 36 (c). Информация, упомянутая в пункте (Ь) статьи 38, частично совпадает с информацией, уже перечисленной в подпункте (с) статьи 36.
This was due partly to the small size of the UNMIT Administration of Justice Support Unit and vacancies in key positions (for national professional officers), which are critical to building bridges with national authorities. Частично это было обусловлено небольшим числом сотрудников в Группе ИМООНТ по содействию отправлению правосудия и незамещением ключевых должностей (национальных сотрудников категории специалистов), которые имеют чрезвычайно важное значение в плане установления и укрепления контактов с национальными органами.
Investigations at MONUSCO, UNMIL and UNMIS also required such support, even though each was assigned more than one investigator post, due, partly, to vacancies, but also due to the absence of investigators from missions for leave or for other reasons. Расследования в МООНСДРК, МООНЛ и МООНВС также требовали такой поддержки, хотя к каждой миссии был прикомандирован больше чем один следователь, что частично объясняется наличием вакансий, а также отсутствием следователей в миссиях в связи с отпуском или по другим причинам.
42.5 Another issue is whether the business of an enterprise may be said to be wholly or partly carried on at a location where the enterprise has equipment such as a server at its disposal. 42.5 Другой вопрос состоит в том, можно ли считать предприятие полностью или частично осуществляющим свою предпринимательскую деятельность в том месте, где в его распоряжении имеется такое оборудование, как сервер.
A Risk: The risk is that if their financial statements purport to be IPSAS compliant but this proves to be only partly the case, their external auditor will issue a qualified opinion on their disclosures. Риск: Риск связан с тем, что, если их финансовые ведомости будут претендовать на соответствие МСУГС, но окажутся соответствующими им лишь частично, заключение по их отчетности будет сделано их внешним ревизором с оговорками.
Organizations whose IPSAS projects were partly or fully integrated into their ERP projects (WHO, WIPO); and организации, у которых проекты перехода на МСУГС полностью или частично интегрированы в их проекты ОПР (ВОЗ, ВОИС); и
The difference between the estimated and actual expenditure on this activity is partly due to the fact that the projected costs for this activity were calculated on the assumption that the staff servicing the new work in this activity area would be funded from extrabudgetary sources. Разница между расчетами и фактическими расходами по данной области деятельности частично обусловлена тем фактом, что прогнозируемые расходы на данную деятельность были рассчитаны исходя из того, что сотрудники, обслуживающие новое направление работы в рамках этой области, будут финансироваться за счет внебюджетных источников.
He also gave an overview of the availability of data and related problems, such as the prolonged lack of regulation, which had been partly resolved; poor data transfer technology; and lack of integration of data gathered by environmental and health authorities. Он привел также обзорную информацию о наличии данных и соответствующих проблемах, таких как, например, длительное отсутствие регулирования, которая частично была решена; плохо развитые технологии передачи данных; и недостаточная интеграция данных, собираемых органами охраны окружающей среды и здравоохранения.
The reports say that risks can be partly mitigated by following a number of forest-management recommendations, including by ensuring national and regional networks of protected areas, and incorporating these networks into national and regional planning for large-scale landscape connectivity. В докладах говорится, что эти риски могут быть частично смягчены, если следовать некоторым рекомендациям относительно управления лесами, в том числе если создать национальные и региональные сети охраняемых районов и инкорпорировать их в процесс национального и регионального планирования в целях обеспечения крупномасштабной взаимосвязанности ландшафта.
Considerable social and economic benefits will accrue from the return to work, community and home of some 20,000 fully rehabilitated and some 12,000 partly rehabilitated disabled persons. Возврат к профессиональной, общественной и бытовой деятельности около 20 тыс. человек, полностью реабилитированных, и около 12 тыс. инвалидов, частично реабилитированных, позволит достичь значительного социального и экономического эффекта.
The United Nations Secretariat introduced the category of "officials other than Secretariat officials", which was governed by special rules and regulations which partly covered contractual employees. В Секретариате Организации Объединенных Наций введена категория "должностных лиц, не входящих в число должностных лиц Секретариата", в отношении которых действуют особые правила и положения, частично распространяющиеся на работников, нанятых по контрактам.
Once that bill had been adopted, the licensing regulations would be fully in conformity with the Covenant, and there was no doubt that the reservation to article 19 could be partly or even totally withdrawn. Как только он будет принят, порядок предоставления лицензии в Ирландии будет полностью соответствовать Пакту и, разумеется, оговорка к статье 19 может быть частично и даже полностью отменена.
While the Committee notes that the Criminal Code partly implements the provisions of the Protocol, providing for the prohibition of recruitment of children into armed forces, it remains concerned at the lack of a specific legal provision which prohibits the involvement of children in hostilities. Хотя Комитет отмечает, что в Уголовном кодексе частично отражены положения Протокола, предусматривающие запрещение вербовки детей в вооруженные силы, он по-прежнему обеспокоен отсутствием конкретной правовой нормы, которая бы запрещала участие детей в военных действиях.
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that there had been a steady decrease in the number of girls under 18 getting married, partly owing to the introduction of the compulsory 12 years of education. Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что число девушек, вступающих в брак до 18 лет, последовательно сокращается, частично в силу того, что в стране было введено обязательное 12-летнее образование.
Following consultations with the indigenous communities, it had been decided to set up a new council on indigenous affairs, to be financed partly by a levy on oil and gas. После проведения консультаций с общинами коренных народов было решено создать новый Совет по делам коренных народов, деятельность которого будет частично финансироваться за счет налогов на нефть и газ.
It protected 35,000 indigenous families, but it was applied in only two thirds of the country since six provinces had failed to approve it, which partly explained why several indigenous communities had nevertheless been evicted. Он охраняет 35000 коренных семей, но применяется только в двух третях страны, поскольку шесть провинций его не одобрили, что частично объясняет, почему произошло несколько выселений коренных общин.
It noted that wage differentials were partly due to gender stereotyping and over-representation of women in non-skilled occupations and low-scale sectors, and asked what concrete actions had been introduced or are planned to reduce the gender wage gap. Она отметила, что различия в заработной плате частично обусловлены наличием гендерных стереотипов и преобладанием женщин на неквалифицированных должностях и малых предприятиях, и задала вопрос о том, какие конкретные меры были приняты или планируется принять в целях сокращения гендерного разрыва в заработной плате.
It noted that some non-governmental organizations had characterized the country's press as "partly free" and that Bolivia had taken some steps to silence dissent and criticism of the Government. Соединенные Штаты отметили, что некоторые неправительственные организации охарактеризовали положение средств массовой информации в стране в качестве "частично свободных" и что Боливия предприняла ряд шагов с целью пресечения несогласия с правительством и критики в его адрес.