Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
THOUGH THAT IS PARTLY WHAT SHE TAKES FOR THE DELUSIONS. Хотя это частично из-за того, что она все принимает за галлюцинации.
Partly as a means to address this bottleneck, foreign investors that had been attracted to the country specifically to develop an export sector, began looking for an opportunity to put in place their own freight clearing and forwarding capacity. Пытаясь частично решить эту проблему, иностранные инвесторы, которые были привлечены в страну конкретно для развития экспортного сектора, начали искать возможности создания собственных предприятий по обработке грузов и оказанию экспедиторских услуг.
Partly linked to these advances, a major shift in focus is taking place, as disasters are being viewed as a risk management and development issue. Этими успехами частично объясняется существенное изменение сложившихся представлений о бедствиях и катастрофах, которые все больше начинают восприниматься как проблемы управления рисками и проблемы развития.
Partly as a reflection of a belief and confidence that a clear basis has been laid throughout the organization for managing for results, UNDP has invited the Executive Board to assess it for its contribution to achieving MYFF objectives. ПРООН предложила Исполнительному совету провести оценку ее вклада в достижение целей многолетней рамочной программы финансирования, что частично было обусловлено предположением и убежденностью в том, что в масштабах всей организации была заложена солидная основа для управления в интересах достижения результатов.
Source: UN/DESA. a Partly estimated. b Forecast, based in part on Project LINK. c Covering countries that account for 98 per cent of the population of all developing countries. Источник: ДЭСВООН. а Частичная оценка. Ь Прогноз, частично основанный на данных проекта ЛИНК. с Данные по странам, в которых проживает 98 процентов населения всех развивающихся стран.
2004 - Partly ongoing: Cooperation of our partner African Cooperative Action Trust Swaziland with Food and Agriculture Organization (FAO) to assist drought stricken farmers with seeds and farm tools. 2004 год - частично по настоящее время: Сотрудничество нашего партнера в Свазиленде Целевого фонда в поддержку совместных действий африканских стран с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) в целях снабжения пострадавших от засухи фермеров семенами и сельскохозяйственной техникой.
Partly as a result of this, and the tough sanctions imposed by the High Representative in 2004, the attitude of the Republika Srpska towards cooperation with the Tribunal substantially improved. Частично в результате этого и частично в результате применения жестких санкций, введенных Высоким представителем в 2004 году, отношение Республики Сербской к сотрудничеству с Трибуналом значительно улучшилось.
Partly in that connection, it has been agreed that efforts should be made to adopt uniform standards for country coding, including international organizations and country groups, and that the issue should be taken up by the ACC Subcommittee on Statistical Activities. Частично именно поэтому было принято решение принять меры с целью адаптации единых стандартов к системе кодирования стран, включая международные организации и группы стран, а также рассмотреть этот вопрос в Подкомитете АКК по статистической деятельности.
Partly owing to this loss of capacity and credibility, the number of complaints to the Office by the public diminished significantly in the second half of 1998, while the number of decisions issued by the National Counsel also fell considerably. Частично в связи с такой потерей потенциала и снижением статуса управления во второй половине 1998 года значительно сократилось число поступающих от граждан заявлений, а также число постановлений, принимаемых Юрисконсультом.
Partly due to such efforts, as well as to a change in family values, the rate of growth of the world's population, began a long decline, to 1.1% in 2005. Частично из-за подобных мер, а так же из-за изменения семейных ценностей, норма прироста всемирного населения, начала медленно снижаться на 1,1% в 2005 году.
Partly in response to the situation described above, the WCC has begun an "Ecumenical Study Process on Racism" which seeks to identify anew the manifestations of racism in society and in the Churches. Частично в качестве реакции на изложенную выше ситуацию ВСЦ начал "вселенский процесс исследования проблемы расизма", призванный заново выявить проявления расизма в обществе и в церквях.
Partly recorded at Harry J's in Jamaica, the album was reviewed favourably and was described as having the "slick appeal of a US R&B princess." Альбом, частично записанный на Ямайке у Гарри Джея (англ.)русск., был принят благосклонно и описан как содержащий «лёгкое очарование американской принцессы R&B».
Partly in response to this, greater attention has been paid to the coordination of external resources inter se and with programme countries' own resources. Частично в ответ на это большее внимание стало уделяться как взаимной координации в рамках использования внешних ресурсов, так и координации с использованием собственных ресурсов стран, охватываемых программой.
Recalling the discussions at its earlier sessions, the Working Party may wish to review the new Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea as prepared by the United Nations Commission on International Trade Law. Напомнив об обсуждениях, проводившихся на ее предыдущих сессиях, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть новую Конвенцию о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов, которая была подготовлена Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли.
The proposed instrument - now called Draft Instrument on the Carriage of Goods [Wholly or Partly] [by Sea] - focuses to a considerable extent on matters of liability, i.e. on the regulation of liability arising in connection with the carriage of goods. В предлагаемом документе который в настоящее время называется как "Проект документа о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов" значительное внимание уделяется вопросам ответственности, а именно регулированию ответственности, возникающей в связи с перевозкой грузов.
Partly for this reason, the parent company had to inject an additional capital of 4,000 million baht into Toyota Motor Thailand, increasing the latter's registered capital to 4.5 billion baht in June 1998. Частично по этой причине головной компании пришлось вложить дополнительно 4 млрд. бат в "Тойота мотор Таиланд", тем самым увеличив в июне 1998 года зарегистрированный капитал этой компании до 4,5 трлн. бат.
The Working Party, at its fiftieth session, noted that on 3 July 2008 the United Nations Commission on International Trade Law Working Group III had concluded its work on the preparation of a Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea. На своей пятидесятой сессии Рабочая группа отметила, что З июля 2008 года Рабочая группа III Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли завершила работу по подготовке конвенции о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов.
Partly as a consequence of the formal divisions between the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, there has been a tendency to underestimate the similarities and differences between rights. Частично вследствие формального деления на Международный пакт о гражданских и политических правах и Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах сложилась тенденция недооценивать сходства и различия между правами.
The draft Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea, which contained modern, unifying provisions, would help to solve the problems of international maritime trade and would benefit the world economy. Проект конвенции о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов, в котором содержатся современные направленные на унификацию положения, будет полезным в решении проблем в сфере морской международной торговли и окажет благотворное влияние на мировую экономику.
His delegation would welcome an official commentary elucidating the advantages of the Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea over the mixed treaties on the international carriage of goods, for such a commentary would encourage States to accede to the Convention. Его делегация приветствовала бы разработку официального комментария, разъясняющего преимущества Конвенции о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов по сравнению со смежными договорами в области международных перевозок, поскольку это способствовало бы более активному присоединению государств к этой Конвенции.
(c) Promoting the early entry into force of recently adopted conventions (the Electronic Contracting Convention and the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (Rotterdam Rules)), and the enactment of recent model laws. с) содействие скорейшему вступлению в силу недавно принятых конвенций (Конвенции об электронных сообщениях и Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов (Роттердамские правила) и принятию недавно разработанных типовых законов.
Well, partly honor. Ну, частично, чтобы не потерять уважения.
Confidential (partly). Для служебного пользования (частично).
I blame myself partly. Я частично виню в этом себя.
Partly, Jeeves, yes, partly. Частично, Дживс, частично.