Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частичной

Примеры в контексте "Partly - Частичной"

Примеры: Partly - Частичной
According to reports, the woman was partly deaf and did not hear the occupying forces' orders to leave the home. Как сообщают, женщина страдала частичной глухотой и не слышала приказов оккупационных сил покинуть жилище.
For some advocates of women's rights, Thailand's long struggle to break male dominance in politics was thought to have partly been enlivened. По мнению некоторых сторонников прав женщин, длительная борьба Таиланда за нарушение господства мужчин в политике привела к частичной победе.
Hungary has reformed its pension system significantly in 1998 with introducing partly privatized (25%) mandatory funded provisions. В 1998 году Венгрия существенно реформировала свою пенсионную систему путем введения положений о частичной приватизации (25%) и обязательного финансирования.
As for courier services, countries are in the process of opening partly, with monopoly service provision slowly disappearing. Что касается курьерских услуг, то страны претерпевают процесс частичной либерализации, когда положения о монопольном обслуживании постепенно уходят в прошлое.
A number of programmes have been initiated in order to use renewable sources of energy, in the long term, to partly replace fossil fuels for electricity generation and other applications. Были начаты ряд программ содействия использованию в долгосрочной перспективе возобновляемых источников энергии для частичной замены ископаемых видов топлива при производстве электроэнергии и в другой деятельности.
Globalization in its current form has been blamed, at least partly, for the widening gap between the rich and poor countries, as measured by the inequality of average incomes across countries. Причиной, по крайней мере частичной, расширения разрыва между богатыми и бедными странами, оцениваемого по неодинаковому среднему уровню доходов среди всех стран, считают глобализацию в ее нынешней форме.
With regard to the latter, it still remains for the Correctional Services to decide that a prisoner shall be wholly or partly excluded from the company of other prisoners as a preventive measure. В соответствии с ним вопрос об использовании в качестве превентивной меры полной или частичной изоляции заключенного от других заключенных оставлен на усмотрение Службы исправительных учреждений.
The development of a model for partly realizing ethnic rights within NGOs, in accordance with the European standards of the autonomous exercise of interests and will is currently in process. В настоящее время разрабатывается модель частичной реализации прав этнических групп в НПО в соответствии с европейскими нормами автономного осуществления интересов и стремлений.
In addition to the above benefits, budget funds are used to partly compensate transportation costs of disabled persons and telephone costs of families with several children and sick persons who often require medical care at home. Помимо вышеуказанных пособий бюджетные средства используются для частичной компенсации оплаты транспортных услуг инвалидам и телефонной связи многодетным семьям и больным, которым часто требуется оказание медицинской помощи на дому.
Hence, the system in operation so far can be compared with a market which has been partly liberalized, but where competition rules still need to be implemented fully. Следовательно, ныне действующую систему можно сравнить с рынком, которой подвергся частичной либерализации, но на котором еще предстоит обеспечить полномасштабное применение правил конкуренции.
The rate of (involuntary) partly employed women during the second quarter of 2010 was 6.8 per cent. уровень (вынужденной) частичной занятости среди женщин во втором квартале 2010 года составлял 6,8%.
A concern was raised that the provision was not clear enough with respect to the carrier's ability to show that it was only partly at fault. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что это положение не является достаточно ясным в том, что касается способности перевозчика доказать, что его вина является лишь частичной.
(e) Replace, rectify or update, ex officio, any personal information which is incomplete or totally or partly incorrect as soon as they become aware of the situation; and ё) заменять, исправлять или дополнять в официальном порядке персональные данные в случае их полной или частичной неточности или неполноты, как только об этом становится известно; а также
Although prisoners identified as "at risk" are often doubled up to reduce the risk of self-harm, a single cell was more appropriate for Mr. Brooks, given that he had partly undergone gender reassignment; Хотя заключенные, отнесенные к группе риска, часто содержатся в камерах на двоих для уменьшения опасности членовредительства, одиночная камера была для г-на Брукса более приемлемой с учетом того обстоятельства, что он подвергся частичной операции по изменению пола;
Convicted persons, if an enforceable court decision against them is wholly or partly set aside, or if the criminal case is terminated for the reasons set out in article 27, paragraph 1, subparagraphs 1 and 2, of the Code of Criminal Procedure; осужденный - в случаях полной или частичной отмены вступившего в законную силу обвинительного приговора суда и прекращения уголовного дела по основаниям, предусмотренным пунктами 1 и 2 части первой статьи 27 УПК РФ;
His delegation also attached importance to the progress made on the draft Convention on the Carriage of Goods [Wholly or Partly] [by Sea], although it continued to have concerns about some aspects of the text. Делегация его страны также придает значение прогрессу, достигнутому по проекту Конвенции о [полной или частичной] [морской] перевозке грузов, хотя она по-прежнему озабочена некоторым аспектами текста.
Finally, it was pointed out that detailed rules could usefully complement the provisions of the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (the "Rotterdam Rules") on negotiable electronic transport records. Наконец, было указано, что подробные правила могут с пользой дополнять положения Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частичной морской международной перевозки грузов 2009 года ("Роттердамские правила"), касающиеся электронных оборотных транспортных записей.
That makes the overall institutional memory of the Department fragmented and partly obscured from those not immediately involved with specific subjects. Все это ведет к фрагментации «общеинституциональной памяти» Департамента и частичной потере ее сотрудниками, непосредственно не вовлеченными в решение конкретных вопросов.
The child-care benefit is a means of recognising and partly compensating the child-care services provided by the parents. Пособие по уходу за ребенком является свидетельством признания и частичной оплаты услуг по уходу за детьми, предоставляемых родителями ребенка.
However, it regrets that some of its concerns and recommendations have been insufficiently or only partly addressed, including those related to coordination, data collection and discrimination. Однако он выражает сожаление по поводу того, что реакция на некоторые из этих проблем и рекомендаций была недостаточной или частичной, в том числе на проблемы, связанные с координацией, сбором данных и дискриминацией.
Right now you can still get confused about how things work, but that's due to partly working sites, and as soon as we patch the sites and add help system, everything should clear up. Еще может не все понятно для партнеров, но это ввиду частичной работы сайта, как только начнем патчить, и добавим хелпы, все встанет на свои места.
Some Member States have been at the forefront of furthering the concept of national responsibility for conflict prevention, and to that end, partly through support offered under the UNDP-Department of Political Affairs joint programme, they have been consciously promoting national infrastructures for peace. Некоторые государства показывают пример в реализации концепции национальной ответственности за предотвращение конфликтов, и в этой связи, при частичной поддержке по линии совместной программы ПРООН/Департамента по политическим вопросам, они целенаправленно занимаются созданием национальной инфраструктуры мира.
Childcare benefits serve the purpose of acknowledging, as well as partly compensating parents for the efforts, so valuable for society, which they make when bringing up children during the first years of their life. Пособие по уходу за детьми является средством поощрения родителей, а также частичной компенсации для них за столь ценные для общества усилия, которые они прилагают, воспитывая детей в течение первых лет их жизни.
She, too, would appreciate information on the status of women in the partly autonomous overseas territorial units. Она также была бы рада получить информацию о положении женщин в пользующихся частичной автономией заморских территориальных единицах.
A succession of short-term contracts (ILO New York, WHO) including for higher level posts, partly wasting their potential; опора на использование краткосрочных контрактов (нью-йоркское отделение МОТ, ВОЗ), в том числе на уровне должностей высоких уровней, что приводит к частичной утрате потенциала таких сотрудников;