Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
Such reactions partly reflect old thinking rooted in the Cold War, when democratic countries might differ over details, but would agree about the main questions of international politics. Такая реакция частично отражает старое мышление, уходящее корнями во времена холодной войны, когда демократические государства могли отличаться по деталям, но договаривались по основным вопросам международной политики.
It has sometimes been placed in the genus Diopecephalus because Harry Govier Seeley based this genus partly on the P. longicollum material. Его иногда помещают в род Diopecephalus, поскольку Гарри Говир Сили создал этот род частично на основе ископаемого материала P. longicollum.
The movie was shot in 2016 in Los Angeles, and partly in Dakar. Фильм был снят в 2016 году в Лос-Анджелесе, и частично в Дакаре.
The planters were granted civil government, constitutional courts, an elected House of Assembly and a partly nominated Legislative Council, which first met in 1772. Колонистам было предоставлено право иметь гражданские органы управления, конституционные суды, избираемую Палату собрания и частично назначаемый законодательный совет, первое заседание которого состоялось в 1772 году.
Well... I feel like this mess was... partly my fault. Ну... Я чувствую, как этот беспорядок был... частично по моей вине
They're often called garage tinkerers, because some of them actually did some things in garages, even though that's partly a myth. Их часто называют гаражными изобретателями, потому что некоторые из них действительно кое-что изобрели в гаражах, хотя это частично является мифом.
Or else you're partly responsible for having hidden the truth from your son. Или же вы частично ответственны за то, что скрыли правду от вашего сына
The increase consisted of $465,400 for investment costs, partly offset by a reduction of $100,000 for administrative costs. Увеличение составило 465400 долл. США на инвестиционные расходы, частично компенсируемые сокращением административных расходов на 100000 долл. США.
dissenting, partly concurring and elaborating) частично совпадающее с соображениями Комитета и развивающее
Croatia, whose territory remains partly occupied after a six-month war of conquest waged by the former JNA, is for understandable reasons trying to build up its military capabilities. Хорватия, территория которой по-прежнему частично оккупирована после продолжавшейся полгода захватнической войны, развязанной бывшей ЮНА, по вполне понятным причинам пытается наращивать свой военный потенциал.
This was partly offset by savings of $12,600 under maintenance, parts and other equipment due to lower actual requirements than anticipated. Это было частично компенсировано экономией в размере 12600 долл. США по статье "Техническое обслуживание, запасные части и разное оборудование" в связи с меньшими фактическими потребностями, чем предполагалось.
Owing partly to a good harvest, it is expected to repeat in 1993 the 4 per cent economic growth rate of 1992. Частично благодаря хорошему урожаю ожидается, что в 1993 году темпы прироста экономики останутся на уровне 1992 года - 4 процента.
These savings were partly offset by an increase of $4,700 at the United Nations Office at Vienna. Эта экономия средств была частично погашена увеличением объема расходов в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене в размере 4700 долл. США.
The Netherlands reported, that, partly on its initiative, the Permanent Court of Arbitration had been given observer status in the General Assembly of the United Nations. Нидерланды сообщили, что частично по их инициативе Постоянной палате третейского суда был предоставлен статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
Unutilized resources totalling $18.2 million had been partly offset by additional requirements under costs for military personnel, supplies and services, public information programmes and air and surface freight. Неиспользованные средства на сумму 18,2 млн. долл. США были частично компенсированы дополнительными потребностями по таким статьям, как военный персонал, поставки и услуги, программы в области общественной информации и воздушные и наземные перевозки.
Deserving special mention among the detailed provisions of the Act is that children belonging to a minority may be fully or partly instructed in their mother tongue through various forms of school education. Среди положений Закона, посвященных конкретным вопросам, особого упоминания заслуживает положение о том, что дети, принадлежащие к какому-либо меньшинству, могут в полной мере или частично обучаться на своем родном языке с помощью различных форм школьного образования.
The main feature of this phase is that it is only partly under the control of the responsible institution (ISTAT in Italy). Основной особенностью этой стадии является то, что она лишь частично осуществляется под контролем ответственного учреждения (в Италии - ИСТАТ).
Thus, public institutions and universities have focused more on basic research that is partly financed by private firms receiving the patent rights, developing and marketing the product, and collecting royalties. Поэтому государственные учреждения и университеты сосредоточивали свои усилия на фундаментальных исследованиях, которые частично финансируются частными фирмами, приобретающими патентные права, создающими и реализующими на рынке продукцию и получающими роялти.
This was due partly to the Mission staffing level referred to above as well as to rental of conference facilities for the peace talks. Это частично объясняется укомплектованием штатного расписания Миссии, о котором говорилось выше, а также арендой конференционных помещений для проведения мирных переговоров.
This is partly due to the fact that they are busy resettling in their new places of residence and building their own housing. Частично это связано с тем, что они занимаются обустройством по новому месту жительства, а также участием в строительстве индивидуального жилья.
This is partly attributable to the continuing prevalence of poverty in many of the region's developing countries, which has had a severe impact on human resources development. Частично это обусловлено сохраняющимися значительными масштабами нищеты во многих развивающихся странах региона, что имеет отрицательное воздействие на развитие людских ресурсов.
Assessment of the efficiency of implemented measures is partly feasible solely in energy sector, because: Оценка эффективности принятых мер может быть частично проведена только в секторе энергетики, поскольку:
These Conventions deal partly with analogous legal problems, while their solutions are not necessarily consistent with the draft articles proposed by the International Law Commission. Эти конвенции частично касаются аналогичных правовых проблем, хотя их решение не обязательно согласуется с проектом статей, предлагаемым Комиссией международного права.
Increased Court activity had been partly attributable to greater use of ICC arbitration in Asia, Central and Eastern Europe, and Latin America. Повышение активности Суда частично объяснялось более широким обращением к процедурам арбитражного разбирательства МТП в странах Азии, Центральной и Восточной Европы и Латинской Америки.
(b) Environmental impact assessment (partly approved); Ь) экологическая экспертиза (частично утверждено);