Such reactions partly reflect old thinking rooted in the Cold War, when democratic countries might differ over details, but would agree about the main questions of international politics. |
Такая реакция частично отражает старое мышление, уходящее корнями во времена холодной войны, когда демократические государства могли отличаться по деталям, но договаривались по основным вопросам международной политики. |
It has sometimes been placed in the genus Diopecephalus because Harry Govier Seeley based this genus partly on the P. longicollum material. |
Его иногда помещают в род Diopecephalus, поскольку Гарри Говир Сили создал этот род частично на основе ископаемого материала P. longicollum. |
The movie was shot in 2016 in Los Angeles, and partly in Dakar. |
Фильм был снят в 2016 году в Лос-Анджелесе, и частично в Дакаре. |
The planters were granted civil government, constitutional courts, an elected House of Assembly and a partly nominated Legislative Council, which first met in 1772. |
Колонистам было предоставлено право иметь гражданские органы управления, конституционные суды, избираемую Палату собрания и частично назначаемый законодательный совет, первое заседание которого состоялось в 1772 году. |
Well... I feel like this mess was... partly my fault. |
Ну... Я чувствую, как этот беспорядок был... частично по моей вине |
They're often called garage tinkerers, because some of them actually did some things in garages, even though that's partly a myth. |
Их часто называют гаражными изобретателями, потому что некоторые из них действительно кое-что изобрели в гаражах, хотя это частично является мифом. |
Or else you're partly responsible for having hidden the truth from your son. |
Или же вы частично ответственны за то, что скрыли правду от вашего сына |
The increase consisted of $465,400 for investment costs, partly offset by a reduction of $100,000 for administrative costs. |
Увеличение составило 465400 долл. США на инвестиционные расходы, частично компенсируемые сокращением административных расходов на 100000 долл. США. |
dissenting, partly concurring and elaborating) |
частично совпадающее с соображениями Комитета и развивающее |
Croatia, whose territory remains partly occupied after a six-month war of conquest waged by the former JNA, is for understandable reasons trying to build up its military capabilities. |
Хорватия, территория которой по-прежнему частично оккупирована после продолжавшейся полгода захватнической войны, развязанной бывшей ЮНА, по вполне понятным причинам пытается наращивать свой военный потенциал. |
This was partly offset by savings of $12,600 under maintenance, parts and other equipment due to lower actual requirements than anticipated. |
Это было частично компенсировано экономией в размере 12600 долл. США по статье "Техническое обслуживание, запасные части и разное оборудование" в связи с меньшими фактическими потребностями, чем предполагалось. |
Owing partly to a good harvest, it is expected to repeat in 1993 the 4 per cent economic growth rate of 1992. |
Частично благодаря хорошему урожаю ожидается, что в 1993 году темпы прироста экономики останутся на уровне 1992 года - 4 процента. |
These savings were partly offset by an increase of $4,700 at the United Nations Office at Vienna. |
Эта экономия средств была частично погашена увеличением объема расходов в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене в размере 4700 долл. США. |
The Netherlands reported, that, partly on its initiative, the Permanent Court of Arbitration had been given observer status in the General Assembly of the United Nations. |
Нидерланды сообщили, что частично по их инициативе Постоянной палате третейского суда был предоставлен статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
Unutilized resources totalling $18.2 million had been partly offset by additional requirements under costs for military personnel, supplies and services, public information programmes and air and surface freight. |
Неиспользованные средства на сумму 18,2 млн. долл. США были частично компенсированы дополнительными потребностями по таким статьям, как военный персонал, поставки и услуги, программы в области общественной информации и воздушные и наземные перевозки. |
Deserving special mention among the detailed provisions of the Act is that children belonging to a minority may be fully or partly instructed in their mother tongue through various forms of school education. |
Среди положений Закона, посвященных конкретным вопросам, особого упоминания заслуживает положение о том, что дети, принадлежащие к какому-либо меньшинству, могут в полной мере или частично обучаться на своем родном языке с помощью различных форм школьного образования. |
The main feature of this phase is that it is only partly under the control of the responsible institution (ISTAT in Italy). |
Основной особенностью этой стадии является то, что она лишь частично осуществляется под контролем ответственного учреждения (в Италии - ИСТАТ). |
Thus, public institutions and universities have focused more on basic research that is partly financed by private firms receiving the patent rights, developing and marketing the product, and collecting royalties. |
Поэтому государственные учреждения и университеты сосредоточивали свои усилия на фундаментальных исследованиях, которые частично финансируются частными фирмами, приобретающими патентные права, создающими и реализующими на рынке продукцию и получающими роялти. |
This was due partly to the Mission staffing level referred to above as well as to rental of conference facilities for the peace talks. |
Это частично объясняется укомплектованием штатного расписания Миссии, о котором говорилось выше, а также арендой конференционных помещений для проведения мирных переговоров. |
This is partly due to the fact that they are busy resettling in their new places of residence and building their own housing. |
Частично это связано с тем, что они занимаются обустройством по новому месту жительства, а также участием в строительстве индивидуального жилья. |
This is partly attributable to the continuing prevalence of poverty in many of the region's developing countries, which has had a severe impact on human resources development. |
Частично это обусловлено сохраняющимися значительными масштабами нищеты во многих развивающихся странах региона, что имеет отрицательное воздействие на развитие людских ресурсов. |
Assessment of the efficiency of implemented measures is partly feasible solely in energy sector, because: |
Оценка эффективности принятых мер может быть частично проведена только в секторе энергетики, поскольку: |
These Conventions deal partly with analogous legal problems, while their solutions are not necessarily consistent with the draft articles proposed by the International Law Commission. |
Эти конвенции частично касаются аналогичных правовых проблем, хотя их решение не обязательно согласуется с проектом статей, предлагаемым Комиссией международного права. |
Increased Court activity had been partly attributable to greater use of ICC arbitration in Asia, Central and Eastern Europe, and Latin America. |
Повышение активности Суда частично объяснялось более широким обращением к процедурам арбитражного разбирательства МТП в странах Азии, Центральной и Восточной Европы и Латинской Америки. |
(b) Environmental impact assessment (partly approved); |
Ь) экологическая экспертиза (частично утверждено); |