Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
The record so far has been satisfactory, with 50 per cent of recommendations fully implemented, 25 per cent partly implemented and only 25 per cent unobserved. До сих пор были получены удовлетворительные результаты: 50 процентов рекомендаций претворены в жизнь полностью, 25 процентов - частично и только 25 процентов не учтены.
An increase of $133,900 for inflation is partly offset by savings of $45,300 related to fluctuations in the exchange rate. Увеличение на 133900 долл. США в связи с инфляцией частично компенсируется экономией в размере 45300 долл. США в связи с колебаниями обменного курса.
In view of the strong inflation currently experienced in the Russian Federation, an increase of $131,000 has been included in the budget. The increase is partly offset by a decrease of $39,400 related to favourable fluctuations of the exchange rate. Ввиду высоких темпов инфляции, наблюдаемых в настоящее время в Российской Федерации, в бюджет было заложено увеличение на 131000 долл. США, которое частично компенсируется сокращением на 39400 долл. США в связи с благоприятными колебаниями обменного курса.
In the general discussion on considerations that countries might take into account when establishing requirements for best available techniques, including economic and social considerations as described in the Convention, it was pointed out that such considerations were already partly addressed in the current version of the guidelines. В ходе общего обсуждения соображений, в том числе экономического и социального характера, которые могут учитываться странами при определении потребностей в наилучших имеющихся методах, как это отражено в Конвенции, было отмечено, что такого рода соображения уже частично рассмотрены в нынешнем варианте руководящих принципов.
The solution lies partly in exposing those associated with the design and implementation of revitalization programmes to basic training in aid negotiation, coordination and management, but more especially in the acquisition and deployment of the capacity to coordinate donor assistance. Решение этой проблемы частично заключается в организации для лиц, связанных с разработкой и осуществлением программ активизации, базовой подготовки по обсуждению, координации и управлению программами помощи, а более конкретно - по приобретению и использованию соответствующих возможностей для координации помощи со стороны доноров.
While the above proposals would result in an increase in the requirements for the Office, a proposed reduction in resources under general operating expenses and furniture and equipment would partly offset those additional requirements. Реализация упомянутых выше предложений потребует увеличения потребностей Управления в ресурсах, однако предлагаемое сокращение ресурсов по статьям «Общие оперативные расходы» и «Мебель и оборудование» частично компенсирует дополнительные потребности.
Sizeable regular budget and extrabudgetary funds only partly reflect the scope of this cooperation, which includes assistance with projects of an intellectual, technical and financial nature: Значительный объем средств по регулярному бюджету и внебюджетных средств лишь частично отражает масштабы этого сотрудничества, которое включает в себя оказание помощи в связи с осуществлением проектов интеллектуального, технического и финансового характера:
Even though all service providers have to pay a fee for having their services displayed on the systems, the costs of participation for the owners of GDSs are fully of partly covered by the profits generated by the systems. Хотя все поставщики услуг платят определенную сумму за распространение информации об их услугах через такие системы, расходы, понесенные владельцами ГСР, полностью или частично покрываются прибылями, получаемыми от этих систем.
From 1972 onwards, part of the authority to take measures against violations of the Act was entrusted to prefectural governors, and the Act is now partly enforced by prefectural governments. С 1972 года часть полномочий по борьбе с нарушениями Закона была возложена на губернаторов провинций, и в настоящее время они частично выполняют функции по обеспечению применения Закона.
They are in carboniferous sandstones, shales, graphitic phylites and metabasalts, partly also in permian psamites and psefites; and consist of siderite, quartz, pyrite, chalcopyrite, tetrahedrite, cinnabarite and baryte. Они простираются в угленосных песчаниках, сланцах, графитовых филлитах и метабазальтах, а также частично в пермских псаммитах и псефитах, и включают в свой состав сидерит, кварц, пирит, медный колчедан, тетраэдрит, киноварь и барит.
Since these technologies are not only clean but also more efficient, their additional capital costs can be partly compensated by reduced operating costs due to fuel savings over the lifetime of the power stations. Поскольку эти технологии являются не только чистыми, но также и более эффективными, дополнительные капитальные затраты на эти технологии могут частично компенсироваться более низкими эксплуатационными издержками, связанными с экономией топлива в течение всего срока службы электростанции.
In most west European countries (except Germany and Switzerland), an ombudsman or a special, fully or partly independent, administrative body, is responsible for reviewing cases of refusal to provide environmental information to the public or to involve the public in environmental decision-making. В большинстве западноевропейских стран (за исключением Германии и Швейцарии) имеется омбудсмен или специальный полностью или частично независимый административный орган, ответственный за рассмотрение случаев отказа в предоставлении экологической информации общественности или в обеспечении участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды.
Over the past year, the Logistics Base has been attempting to assemble the required start-up kits from materials received from closing missions, partly supplemented by the purchase of new equipment. В течение прошлого года База пыталась собрать требуемые комплекты для начального этапа миссий из имущества, полученного из ликвидируемых миссий и частично дополненного за счет закупки нового имущества.
The grounds invoked to support the authorities' decisions to refuse asylum were partly based on additional information gathered in the States of origin of the authors of the two communications, in particular by the Swiss embassies. В основе мотивов, использовавшихся швейцарскими властями в качестве основания для принятия этих двух решений об отказе в предоставлении убежища, частично лежала дополнительная информация об авторах двух сообщений, собранная в их странах происхождения, в частности с помощью швейцарских посольств.
The first set of inter-office vouchers that Headquarters sent to Geneva under the new procedures included a backlog listing all transactions from April 1996 to August 1997, partly resulting from delays in the introduction of IMIS. В первый набор авизо внутренних расчетов, посланном Центральными учреждениями в Женеву в соответствии с новыми процедурами, включен перечень всех просроченных операций за период с апреля 1996 года по август 1997 года, частично в связи с задержками в ходе внедрения ИМИС.
The project is partly financed by EBRD. On 19 June 1995, the tender procedure was opened in order to find an operator who would start the toll collection in June 1997. Данный проект частично финансируется ЕБРР. 19 июня 1995 года был объявлен тендер для поиска оператора, который приступит к взиманию платы за проезд с июня 1997 года.
Imports fell to US$ 775 million, partly due to import substitution, and the current account deficit fell from US$ 642 million to US$ 614 million. Объем импорта сократился до 775 млн. долл. США частично в результате замещения импорта внутренним производством, а дефицит текущих статей платежного баланса уменьшился с 642 млн. долл. США до 614 млн. долл. США.
The Prison Service accepted 88 per cent of those recommendations, rejected 8 per cent and partly accepted recommendations in 4 per cent of cases. Службой тюрем было принято 88%, отклонено 8% и частично принято 4% этих рекомендаций.
The prevalence of unemployed women over men can be partly explained by the fact that women with children below the age of 2 who acquire unemployed status receive an allowance additional to the child allowance. Превалирование женщин-безработных над мужчинами частично объясняется тем, что женщины, имеющие детей до двух лет, принимая статус безработного, получают пособие в дополнение к пособию, которое она получает за ребенка.
The efficiency of this myriad of institutions is adversely affected by their lack of visibility, due partly to their reporting to different United Nations system bodies where their activities are discussed and acted upon in isolation from one another. На эффективности этих многочисленных учреждений отрицательно сказывается то, что они находятся в тени, что частично объясняется тем, что они подотчетны разным органам системы Организации Объединенных Наций, в которых деятельность одного такого учреждения обсуждается в отрыве от другого и таким же образом принимаются соответствующие решения.
The Mission was able to satisfy it partly through its sponsoring of seminars, some on women's rights, others dealing with the role of the justice system and the police, decentralization, the Constitution and the rights and responsibilities of citizens. Миссия имела возможность частично удовлетворять его посредством проведения семинаров, одна часть которых была посвящена правам женщин, а другая - роли системы правосудия и полиции, децентрализации, конституции, а также правам и обязанностям граждан.
Mr. YUTZIS said he had gone along with the general opinion but wished to state, as he had several times before, that the reference to the Dayton Agreement seemed to him to be out of place because that Agreement was partly to blame for the problem. Г-н ЮТСИС, присоединяясь к общему мнению, хотел бы тем не менее заявить, что, как он уже неоднократно отмечал, упоминание Дейтонского соглашения представляется ему неуместным, поскольку это Соглашение является частично причиной возникновения обсуждаемой проблемы.
There had been an escalation of the conflict and fighting which was frequently violent, partly as a result of the activity of the Banyamulenge rebels, which resulted in the movements or flight of the population towards Uvira and other parts of Southern and Northern Kivu. В этом районе наблюдается эскалация конфликтных ситуаций и зачастую кровопролитных боев, спровоцированных частично деятельностью повстанцев баньямуленге, что вызвало перемещение и бегство населения в направлении Увиры и других населенных пунктов, расположенных на севере и юге провинции Киву.
Trend analyses on surface water chemistry in the 1980s and 1990s indicate that the reduction in sulphur deposition has led to an improvement in water chemistry and partly also to a recovery of the invertebrate fauna at many ICP Waters sites. Результаты анализа трендов, касающихся химии поверхностных вод, за 80-е и 90-е годы свидетельствуют о том, что сокращение уровней осаждения серы привело к совершенствованию химических характеристик вод и частично также к восстановлению фауны беспозвоночных на многих участках МСП по водам.
He could therefore partly agree to the proposal of the Russian Federation, and suggested that the words "these measures after their adoption" be replaced by "the measures as adopted". Поэтому он мог бы частично согласиться с предложением Российской Федера-ции и предлагает слова "этих мер после их утверждения" заменить словами "мер, утвержден-ных".