Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
The dimension and the sectors affected by the informal labour - in which women participate - allows to better understand and monitor the various factors pushing women to choose, freely or not, an informal or a partly informal labour. Информация о секторах, в которых имеют место неформальные трудовые отношения, в которых участвуют женщины, и о масштабах этого явления позволяет лучше понять и отслеживать динамику различных факторов, под влиянием которых женщины вольно или невольно включаются в неформальные или частично неформальные трудовые отношения.
This is partly due to the fact that despite the obvious relationship between the goals of environmental protection and the promotion of human rights, human rights law and international environmental law have until recently developed in isolation from one another. Частично это объясняется тем, что, несмотря на наличие явной связи между целями в области защиты окружающей среды и поощрением прав человека, право прав человека и международное право окружающей среды развивались до недавнего времени в отрыве друг от друга.
(a) The establishment of one new P-4 post (Programme Management Officer) in the Integrated Programming Unit, which was partly funded from general temporary assistance in 2008-2009 ($345,400); а) учреждение одной новой должности С-4 (сотрудник по управлению программами) в Группе комплексного программирования, которая в 20082009 годах частично финансировалась за счет средств на временный персонал общего назначения (345400 долл. США);
The increased requirements were partly offset by reduced requirements for acquisitions of equipment, owing to acquisitions made in 2011/12 and the transfer of equipment from closing missions, as well as reduced provisions for the transportation of contingent-owned equipment. Увеличение потребностей в ресурсах частично компенсируется снижением потребностей в приобретении оборудования в связи с закупками, сделанными в 2011/12 году, и передачей оборудования свертывающимися миссиями, а также сокращением ассигнований на транспортировку принадлежащего контингентам оборудования.
As economic conditions improve in migrant receiving countries, remittance flows to developing countries are projected to increase by 6.2 per cent in 2010 and 7.1 per cent in 2011, partly offsetting the weak recovery in other financial flows to developing countries. По мере улучшения экономических условий в странах, принимающих мигрантов, прогнозируется увеличение денежных переводов в развивающиеся страны на 6,2% в 2010 году и на 7,1% в 2011 году, что частично компенсирует слабое оживление других финансовых потоков в развивающиеся страны.
1 redeployment (from Personnel Section), partly same functions, same level; 1 new post, introduction of new functions Перевод 1 должности (из Кадровой секции), частично те же функции, тот же уровень; 1 новая должность, введение новых функций
Since UNDCP recovers 10 per cent in projects under its execution as compared with much lower rates on projects executed partly through other agencies, increases in its share of the portfolio result in higher recovery. Поскольку по осуществляемым ЮНДКП проектам ей возмещаются 10 процентов расходов по сравнению с гораздо меньшими ставками возмещения расходов по проектам, частично осуществляемым через другие учреждения, увеличение ее доли портфеля ведет к увеличению объема возмещаемых расходов.
Since the precise content of those provisions was partly dependent on the outcome of negotiations on the rest of the text, the Working Group decided to postpone consideration of those provisions until it had completed its first reading of the rest of the document. Поскольку точные формулировки этих положений частично зависят от итогов переговоров по оставшемуся тексту, Рабочая группа постановила отложить рассмотрение этих положений до того, как будет завершено обсуждение остальной части документа в первом чтении.
Thanks to these investments, the targets for pollution reduction were already partly achieved as follows: 17% for BOD5, 50% for nitrogen, 20% for phosphorus and 44% for COD. Благодаря этим инвестициям задачи по снижению уровня загрязнения уже частично выполнены: по БПК5 - на 17%, по азоту на 50%, по фосфору - на 20% и по ХПК - на 44%.
The savings were partly attributable to UNIDO's share of the reduced staff costs in BMS, as reported above, but also to reduced expenditures under the various joint and common services. Такая экономия частично объясняется сокращением расходов по персоналу в СЭЗ и доли ЮНИДО в их финансировании, как об этом говорилось выше, а также сокращением расходов на ряд совместных и общих служб.
Indigenous peoples' understandings of development, for example, can be partly or completely different from that of the dominant mainstream development model and the Forum clearly promotes the respect of indigenous visions of development. Так, например, понимание развития коренными народами может частично или полностью отличаться от господствующей общепринятой модели развития, и Форум активно выступает за уважение трактовки развития, которой придерживаются коренные народы.
The lower requirements were partly offset by increased requirements for contingent-owned equipment, acquisition of prefabricated facilities, acquisition of fuel tanks and pumps, and the acquisition of water purification equipment. Сокращение потребностей частично компенсировалось увеличением потребностей, связанных с принадлежащим контингентам имуществом, приобретением помещений из сборных конструкций, приобретением топливных баков и насосов, а также приобретением оборудования для очистки воды.
The additional requirements were partly offset by reduced requirements under alteration and renovation services, owing to the unavailability of suitable contractors for the repair of roads and bridges and to the fact that the repair of the roads and bridges was undertaken by local authorities. Это увеличение потребностей было частично компенсировано за счет сокращения расходов на услуги по переоборудованию и ремонту из-за отсутствия подходящих подрядчиков для проведения ремонта дорог и мостов и в результате того, что ремонт дорог и мостов был обеспечен местными властями.
The reduced requirements are partly offset by the increased requirements for mission subsistence allowances for 217 Force Headquarters staff officers, based on revised support arrangements for staff officers approved by the General Assembly in its resolution 61/276. Сокращение потребностей частично компенсируется увеличением расходов на выплату суточных участников миссии 217 штабным офицерам из штаба Сил в соответствии с измененным порядком выплаты содержания штабным офицерам, утвержденным в резолюции 61/276 Генеральной Ассамблеи.
Noting that the Working Group devoted thirteen sessions, held from 2002 to 2008, to the preparation of a draft convention on the carriage of goods wholly or partly by sea, принимая к сведению, что Рабочая группа посвятила тринадцать сессий, проходивших с 2002 по 2008 год, подготовке проекта конвенции о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов,
However, it is concerned at the significant discrepancies in birth registration rates between urban and rural areas, which are partly due to the low level of awareness thereof and lack of adequate resources and qualified staff in the registration system. Вместе с тем, он обеспокоен существенными различиями в показателях регистрации рождения, существующих между городскими и сельскими районами, которые частично обусловлены низким уровнем информированности о регистрации и нехваткой необходимых ресурсов и квалифицированного персонала в системе регистрации.
While this may be partly due to the time required to implement the recommendations in the new programme, it is clear that follow-up to country programme evaluation recommendations needs improvement. Хотя это может быть частично обусловлено временем, необходимым для выполнения рекомендаций в рамках новой программы, вполне очевидно, что необходимо активизировать работу по выполнению рекомендаций по результатам оценки страновых программ.
The additional requirements are partly offset by the reduction in the rate for the provision for spare parts from 4 per cent of the inventory value of equipment as at 30 June 2009 to 3 per cent of the inventory value of equipment as at 30 June 2010. Дополнительные потребности частично компенсируются сокращением нормы снабжения запасными частями с 4 процентов от инвентарной стоимости оборудования по состоянию на 30 июня 2009 года до 3 процентов от инвентарной стоимости оборудования по состоянию на 30 июня 2010 года.
The increased requirements are partly offset by the drawdown of the Operation's authorized military troop personnel and by reduced non-recurrent costs, including acquisition of equipment, freight, services and related costs, as the Operation moves progressively towards the fulfilment of its mandated tasks. Возросшие потребности частично компенсируются сокращением утвержденной численности личного состава воинских контингентов Операции и сокращением единовременных расходов, в том числе на приобретение оборудования, перевозку и услуги, а также сменных расходов по мере постепенного выполнения Операцией возложенных на нее задач.
The variance was partly offset by an increase in tariffs on utilities levied by the host Government and an increase in the cost of fuel from the budgeted cost of $0.60 per litre to the actual cost of $0.72 per litre. Эта разница была частично перекрыта ростом расценок на коммунальные услуги, которые устанавливаются правительством, и ростом цены на горючее, которая выросла с заложенных в бюджете 0,60 долл.США за литр до 0,72 долл.США за литр.
The variance was partly offset by reduced requirements for mission subsistence allowance, resulting from the non-payment of such allowance for some staff who had taken annual leave accrued from other duty stations where mission subsistence allowance was not payable. Эта разница была частично компенсирована сокращением потребностей в выплате суточных участникам миссии в результате невыплаты суточных некоторым сотрудникам, которые использовали ежегодный отпуск, начисленный в других местах службы, где эти суточные не выплачивались.
The variance was partly offset by reduced requirements for spare parts owing to the inability of vendors to supply the required spare parts and the constant review of stock, resulting in a more efficient acquisition plan in sustaining the necessary level of spare parts for operational requirements. Эта разница частично компенсируется сокращением потребностей в запасных частях ввиду неспособности поставщиков предоставить необходимые запасные части и обеспечить постоянный контроль за их наличными запасами, в результате чего был разработан более эффективный план обеспечения необходимого комплекта запасных частей для удовлетворения оперативных потребностей.
The increases had been partly offset by the termination of the mandate of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), the downsizing of formed police units in UNMIK and a reduction in the authorized military strength of UNMIL. Это увеличение частично было компенсировано прекращением мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ), сокращением численности сформированных полицейских подразделений в МООНК и сокращением утвержденной численности военного контингента МООНЛ.
It was proposed to remove the words "wholly or partly" from the title of the draft convention, as the draft convention was not a true multimodal convention, but a predominantly maritime convention. Было внесено предложение об исключении из названия проекта конвенции слов "полностью или частично", поскольку данный проект конвенции является не конвенцией о чисто смешанных перевозках, а конвенцией о преимущественно морских перевозках.
In addition, a five year Plan from 2006-2012 on the elimination of the severest form of child labour, have been partly implemented and other regulations pertaining to child labour and labour related issues are being drafted for that purpose. Кроме того, частично реализован рассчитанный на 2006-2012 годы план ликвидации наихудших форм детского труда, а также разрабатываются с этой целью другие правила, имеющие отношение к использованию детского труда и проблемам в сфере труда.