Each mission has operated with ad hoc central support, partly provided by DPKO and partly by DPI. |
Каждая миссия располагала поддержкой из центра, которую на специальной основе оказывали частично ДОПМ, а частично ДОИ. |
It is expected that these tasks will be performed partly by local contractors and partly by the Mission's engineering and labour resources. |
Предполагается, что эти работы будут выполняться частично местными подрядчиками и частично инженерами и рабочими миссии. |
The Project is partly financed by regular resources and partly by extrabudgetary resources. |
Проект частично финансируется из регулярных источников финансирования и частично из внебюджетных источников. |
The subsidies are provided partly as direct, non-repayable contributions, partly as annual subsidies to bank loan repayments. |
Субсидии частично предоставляются в виде прямых невозмещаемых выплат, а частично - в виде ежегодных субсидий для погашения банковских ссуд. |
The specialized higher colleges and higher education establishments are answerable partly to the cantons and partly to the Confederation. |
Специализированные "высшие школы" и вузы частично управляются кантонами и частично - Конфедерацией. |
The projects have been implemented partly by private institutions and partly in cooperation between private and public institutions. |
Эти проекты осуществляются частично силами частных организаций, а частично в рамках взаимодействия частных организаций с государственными учреждениями. |
The Code provides rules of professional conduct that are partly obligatory and disciplinary and partly constitutive and descriptive. |
Кодекс содержит в себе правила профессионального поведения, которые частично носят обязательный и дисциплинарный характер и частично установительный и описательный характер. |
It is proposed to secure funding for the activities provided for in the outline plan partly from the State budget of Georgia and partly from international organizations and donor countries. |
Финансирование мероприятий, предусмотренных концепцией предполагается частично из государственного бюджета Грузии и частично от международных организации и стран доноров. |
Thus, commuter rail companies will receive continuous support, partly from federal funds and partly from local resources. |
Таким образом, пригородные пассажирские компании будут на постоянной основе поддерживаться частично за счет федерального финансирования и частично - за счет местных средств. |
Draft article 61 is partly an applicable law provision and partly a provision that provides for substantive rules. |
Проект статьи 61 является частично применимым правовым положением и частично положением, которое предусматривает основные нормы. |
Globalization also highlights the importance of entrepreneurship as a skill set, partly innate and partly acquired, which young people need. |
Процесс глобализации также позволил выявить важное значение предпринимательских способностей как комплекса частично врожденных и частично приобретенных навыков, которыми необходимо обладать молодым людям. |
The Modernization Program is partly a centralized development program and partly a decentralized development program. |
Программа модернизации представляет собой частично программу централизованного развития и частично программу децентрализованного развития. |
Exposure of aquatic organisms is therefore partly via the water phase and partly via sediment. |
Следовательно, воздействие на водные организмы происходит частично через водную фазу и частично через отложения. |
That situation was due partly to the change in the electoral system and partly to the Constitutional Court's decision abolishing the quota system. |
Такая ситуация обусловлена частично изменением избирательной системы и частично постановлением Конституционного суда, которое отменило систему квот. |
This will depend partly on efforts to mobilize domestic resources in the first instance, and partly on an international environment that is more favourable to Africa. |
Частично это будет зависеть, во-первых, от усилий по мобилизации внутренних ресурсов и частично от более благоприятных международных условий для Африки. |
Member States are assessed and pay their contributions partly in United States dollars and partly in euros. |
Взносы государств-членов начисляются и вносятся частично в долларах Соединенных Штатов и частично в евро. |
Annual contributions to the budget are assessed partly in United States dollars and partly in euros. |
Ежегодные взносы в бюджет устанавливаются частично в долларах США, а частично в евро. |
The recognition of such immunities was prompted by considerations partly of courtesy and partly of convenience so great as to be almost equivalent to necessity. |
Признание таких иммунитетов было подсказано соображениями частично вежливости и частично удобства, настолько значительными, что они были почти равны необходимости. |
At this meeting the Group was informed that these smuggled diamonds came partly from domestic garimpeiro production, partly from Indian reserves where diamond mining is outlawed, and partly from Africa. |
На этой встрече Группа была проинформирована о том, что эти контрабандные алмазы поступают частично из районов добычи алмазов местными старателями, частично из резерваций индейцев, где добыча алмазов запрещена, и частично из Африки. |
The costs of medical care insurance are financed partly with the sickness insurance contributions of the insured and partly with the state budget funding... |
Расходы на медицинское страхование покрывают частично взносы страхователей на цели страхования по болезни и частично - средства государственного бюджета. |
The surveys have indicated that parents prefer a curriculum which is partly in Estonian and partly in Russian. |
Данные этих исследований свидетельствуют о том, что родители отдают предпочтение учебной программе, которая частично составлена на эстонском языке и частично на русском языке. |
Their response stemmed partly from conservative aesthetics and partly from their determination to use culture as propaganda. |
Такое отношение возникло отчасти из-за консервативной эстетики, и частично из-за цели использовать искусство как пропаганду. |
Well, it's partly you, partly my transient idiopathic arrhythmia. |
Ну, частично это ты, частично моя приходящая беспричинная аритмия. |
The improvement in the debt situation was, however, driven partly by the performance of a few countries, so that debt ratios were due partly to favourable external conditions. |
Однако улучшение ситуации с задолженностью происходит в определенной степени благодаря деятельности нескольких стран и поэтому коэффициенты задолженности частично являются результатом благоприятных внешних условий. |
People vary in their ability to attract others, and their attraction depends partly on inherent traits, partly on learned skills, and partly on social context. |
Люди отличаются своей способностью привлекать других, и их способность привлекать часто зависит от врожденных черт, частично от приобретенных навыков, а частично от социального контекста. |