| A large bulk of our production is still produced by programs partly written in this language during the last three decades. | Значительный объем наших материалов по-прежнему готовится с использованием программ, частично написанных на этом языке за последние три десятилетия. |
| We are all partly responsible for this. | Частично мы все в ответе за это. |
| Poverty can be reduced partly by national economic growth. | Уровни нищеты можно частично снизить за счет национального экономического роста. |
| The human suffering caused by the accident cannot be measured, and its environmental impact was partly irreversible. | Невозможно измерить масштабы человеческих страданий в результате этой аварии, а ее негативные последствия для окружающей среды частично вообще необратимы. |
| At first, it is partly determined by the patent owner. | Во-первых, правовая неопределенность частично определяется патентообладателем. |
| It was partly funded by the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund. | Частично он финансировался Европейским гарантийным фондом развития сельского хозяйства. |
| Option (c) was discussed partly in combination with option (a). | Вариант с) был обсужден частично совместно с вариантом а). |
| These extensive ecosystems are partly affected by the deposition of atmospheric pollutants. | На эти обширные экосистемы частично воздействуют осаждения атмосферных загрязнителей. |
| This is partly due to the substitution effect because intra-subregional imports in North and Central Asia declined by 7 percentage points. | Это частично объясняется эффектом замены, поскольку межсубрегиональный импорт в Северную и Центральную Азию сократился на 7 процентных пунктов. |
| In the Congo, violence against women is partly rooted in the system of relations between men and women. | В Конго различные формы насилия в отношении женщин частично объясняются существующей системой отношений между мужчиной и женщиной. |
| A man's honour is only partly restored by killing the Kari. | Убив кари, мужчины восстанавливают свою честь лишь частично. |
| This was partly attributable to a decline in employment in the region's largest economies, Brazil and Mexico. | Этому частично способствовало снижение данного показателя в таких крупнейших странах региона, как Бразилия и Мексика. |
| However, this could be partly offset by a slight increase in the membership of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. | Однако это можно было бы частично компенсировать незначительным расширением членского состава Консультативного комитета по административными бюджетным вопросам. |
| Those factors may partly account for the more extensive reporting of information and drug education work as prevention activities. | Возможно, что эти факторы частично объясняют представление более полных данных об информировании и просвещении по вопросам о наркотиках, чем о мероприятиях в области профилактики. |
| The study considered new data and partly used expertise on methodological issues. | В этом исследовании изучались новые данные и частично использовался опыт методологической работы. |
| The renovation could, of course, be partly or fully financed by means of an interest-free loan. | Разумеется, финансирование реконструкции могло бы быть частично или полностью обеспечено за счет беспроцентного займа. |
| Dental care is only partly covered by health insurance. | Стоматологическое лечение покрывается медицинским страхованием лишь частично. |
| This was partly attributable to sluggish demand for short-term credit. | Частично это объяснялось вялым спросом на краткосрочные кредиты. |
| This decision was appealed and the National Labour Court overruled it partly. | Это решение было обжаловано, и Национальный суд по трудовым спорам частично аннулировал его. |
| Most probably the current releases of sulphur compounds have partly been deposited in earlier times. | Весьма вероятно, что текущие освобождения соединений серы частично объясняются предшествующими осаждениями. |
| These efforts partly extend beyond the current EEA network thanks to linkages with the Aarhus Convention's implementation process. | Эти усилия частично выходят за пределы существующей сети ЕАОС благодаря наличию связей с процессом осуществления Орхусской конвенции. |
| In support of its claim, Lavcevic submitted various invoices and partly translated documents. | В обоснование своей претензии "Лавчевич" представила различные счета-фактуры и частично переведенную документацию. |
| As it is partly linked to the question of attribution, it may be preferable to deal with it in immediate sequence. | Поскольку он частично связан с вопросом о присвоении, возможно, было бы предпочтительным рассмотреть его сразу же после первого. |
| The increase is partly due to the proposed establishment of 18 posts, discussed in paragraphs 12 to 25 above. | Увеличение расходов частично объясняется предлагаемым созданием 18 должностей, о чем говорится в пунктах 12 - 25 выше. |
| The telecommunication market is partly liberalized, that is, there is only one fixed-line operator and two mobile operators. | Телекоммуникационный рынок частично либерализован, что означает, что существует только один оператор стационарных линий и два оператора мобильных. |