Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
Until recently, its activities were financed partly by UNDP and partly by donors through trust funds, roughly on an equal basis. До недавнего времени деятельность Центра финансировалась частично ПРООН и частично донорами через целевые фонды, причем обе стороны вносили примерно равные доли.
Funding for church-run residential homes for children comes partly from the church and partly from the State. Финансовые средства для находящихся в ведении церкви детских домов поступают частично от церкви и частично от государства.
The problem lies partly in young people not asking for help, and partly in them not being seen. Проблема заключается частично в том, что молодые люди не обращаются за помощью, и частично в том, что на них не обращают внимания.
Since support for peacekeeping operations included the processing of such claims, that activity was financed partly from the regular budget and partly from the support account. Поскольку поддержка операций по поддержанию мира включает обработку таких требований, эта деятельность финансируется частично из регулярного бюджета и частично со вспомогательного счета.
In order to attain an optimal balance between normative and operational functions, the Habitat programme managers HPMs would need to be funded partly out of technical co-operation overheads and partly out of Foundation funds. В целях достижения оптимального баланса между нормативными и оперативными функциями представляется необходимым, чтобы руководители программ Хабитат финансировались частично за счет накладных расходов в связи с техническим сотрудничеством, а частично - из средств Фонда.
The main goal of this programme is partly to replace the combustion of fossil fuels and partly to preserve the cultural landscape and the character of rural areas. Основной целью этой программы является частично замена сжигания ископаемых видов топлива и частично сохранение культурных традиций и характера сельских районов.
They involved moving from the six chapters originally planned to nine chapters - partly by dividing previously long chapters, partly by adding new material. Речь шла об увеличении первоначально намеченного числа глав с шести до девяти частично путем разделения прежних более крупных глав и частично за счет добавления нового материала.
At the outset there were three driving forces which were partly scientific and partly political: На начальном этапе процесс ее осуществления определялся тремя факторами, которые носили частично научный и частично политический характер:
And since the legal regime for all those issues is partly uncertain and partly unsatisfactory, it would not be wise to deal with only one of them. Поскольку юридический режим регулирования этих вопросов частично является неопределенным, а частично - неудовлетворительным, рассматривать только один из них было бы нецелесообразно.
The public defence of the dissertation, which deals with Sami women writers, took place partly in the Sami language and partly in Finnish. Публичная защита диссертации, посвященная саамским писателям-женщинам, состоялась частично на саамском языке и частично на финском языке.
The United Nations development agencies have established sizeable programmes funded partly through their core resources and partly through earmarked donor contributions under various modalities. Учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, разработали крупномасштабные программы, частично финансируемые из их основных ресурсов, а частично - за счет целевых взносов доноров с различными условиями их предоставления.
"Be" refers to the shaping of character and values, and it comes partly from training and partly from experience. "Быть" относится к формированию характера и ценностей, и это частично приходит с обучением, а частично с опытом.
Low-cost devices for water management and soil conservation measures, together with a package of incentives that encourages labour mobilization, partly on a voluntary basis and partly as employment opportunities for landless labourers, are being implemented. В настоящее время используются недорогостоящие устройства для рационального использования водных ресурсов и принимаются меры по сохранению почвенного слоя в сочетании с комплексом стимулов, которые способствуют мобилизации рабочей силы частично на добровольной основе и частично за счет обеспечения возможностей в области занятости для безземельных крестьян.
Health care in Alberta is funded partly through general revenue and partly through health care premiums paid by Alberta citizens. Система здравоохранения в Альберте финансируется частично за счет получаемых доходов и частично за счет взносов по медицинскому страхованию, выплачиваемых жителями провинции.
It has a global level component, which is based partly on remote sensing information, partly on modelling of global databases and is complemented by field work. Он имеет глобальный компонент, который основан частично на информации дистанционного зондирования, частично на моделировании глобальных баз данных и дополняется работой на местах.
At present, responsibility for the different property management functions falls partly under the Chief of Administrative Services and partly under the Chief of Technical Services. В настоящее время ответственность за различные функции по управлению имуществом частично возлагается на руководителя административного обслуживания, а частично - на руководителя технических служб.
The reforms are driven partly by long-term efforts to maintain the sustainability of the pension systems and partly by the changing social or demographic situation. В ряде национальных пенсионных систем идет процесс реформ, вызванный долгосрочными мерами по поддержанию устойчивости пенсионных систем, а частично изменениями социальных или демографических условий.
These problems are partly historical and partly attributable to the absence of procedures to verify, monitor and review the accuracy and completeness of financial data on a regular basis. Эти проблемы отчасти носят исторический характер и частично обусловлены отсутствием процедур проверки, контролирования и проверки достоверности финансовых данных на регулярной основе.
Macedonian Radio and Television was financed partly by a tax and partly by advertising, donations, and so on. ЗЗ. Финансирование Гостелерадио Македонии обеспечивается частично за счет абонентских сборов, доходов от рекламы, а также добровольных взносов и т. п.
A total of 95 staff (23 per cent) left UNOPS in 2002, partly as a result of the budget reduction exercise and partly through natural attrition. В 2002 году из ЮНОПС уволились в общей сложности 95 сотрудников (23 процента), что частично является результатом сокращения бюджета и естественного выбывания персонала.
The variance was partly offset by lower actual costs for liability insurance. Отклонение было частично компенсировано более низкими фактическими затратами на страхование ущерба.
The unspent balance was partly offset by increased requirements for medical supplies resulting from the higher actual incumbency of civilian staff than planned. Неизрасходованный остаток средств частично был компенсирован за счет повышения потребностей в медицинских поставках, обусловленного более высоким фактическим уровнем заполнения должностей гражданского персонала по сравнению с запланированным.
The unspent amount was partly offset by higher actual expenditure for licences, fees and rental of software. Неизрасходованная сумма частично компенсируется более высокими фактическими расходами на оплату лицензий, сборов и аренду программного обеспечения.
The variance was partly offset by additional requirements for the payments under special measures for loss or damage to personal effects resulting from the earthquake. Эта разница была частично компенсирована дополнительными потребностями в средствах для выплат по линии специальных мер, предусмотренных в отношении потери или порчи личного имущества в результате землетрясения.
The overall increased requirements are partly offset by reduced travel for training in the support component of the Mission. Общее увеличение потребностей в ресурсах частично компенсируется благодаря сокращению числа поездок персонала компонента поддержки Миссии, связанных с прохождением учебной подготовки.