Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
While the riot is at least partly attributable to the fact that many inmates believed that they saw a racist bias in sentencing in drugs cases, the information obtained points to the conclusion that the prison staff was not motivated by considerations of race. Причиной бунта, по меньшей мере частично, послужило то, что многие заключенные усматривали в приговорах по делам о наркотиках расистскую подоплеку; собранная информация позволяет сделать вывод о том, что персонал тюрьмы со своей стороны не руководствовался расовыми соображениями.
The IT support for setting up the pre-census databases in which personal data and data on census districts will be integrated, and the preparation of the above- mentioned documentation will be partly outsourced. Разработка процедур применения ИТ для поддержки создания предшествующих переписи баз данных, в которые будут включены личностные данные и данные о переписных участках, а также подготовка вышеупомянутой документации будут частично осуществляться с использованием внешних ресурсов.
Agreements which focus on items other than EIA may, however, partly meet the provisions of the Convention by recommending that their Parties should inform and consult each other on activities which are likely to cause significant transboundary impacts without making reference to the Convention. В то же время частично соответствовать положениям Конвенции могут соглашения, где основное внимание уделяется не ОВОС, а другим вопросам и где Сторонам без ссылки на Конвенцию рекомендуется информировать и консультировать друг друга относительно деятельности, которая может оказать значительное трансграничное воздействие.
The Special Rapporteur visited the library partly supported by UNHCR, where he met a number of male and female students, as well as a skills development centre at which teenage girls were given training in the use of computers and other skills. Специальный докладчик посетил библиотеку, работающую частично при поддержке УВКБ, где побеседовал с рядом студентов и студенток, а также центр обучения ремеслам, где девочек-подростков обучали работе на компьютерах и другим техническим навыкам.
The handling of security issues in these two projects are different, partly due to the fact that one project is based on offline reporting while the other is based on online reporting. Подходы к вопросам безопасности в рамках двух этих проектов являются различными, что частично обусловлено тем, что один из проектов опирается на предоставление данных в автономном режиме, в то время как другой предусматривает передачу данных в режиме "онлайн".
Please comment on information received that the budget for social assistance is inadequate, that social assistance benefits are unequally distributed and vary as they are partly funded from local budgets, and that the social assistance system fails to target the disadvantaged and marginalized groups of society. Просьба прокомментировать полученную информацию о том, что бюджет на социальную помощь является недостаточным, пособия по социальному обеспечению распределяются неравномерно и варьируются по размеру, поскольку частично они финансируются из местных бюджетов, и что система социальной помощи не ориентирована на малообеспеченные и маргинализованные группы населения.
These constraints are being addressed partly through advocacy by UNICEF and its partners for greater allocation of resources to - and better allocation of funds within - the sector, and through the expansion of school-based programmes. Эти трудности решаются частично посредством усилий ЮНИСЕФ и его партнеров, которые призывают выделять больше ресурсов этому сектору и более эффективно использовать их и частично посредство расширения соответствующих программ на основе школ.
These decreases are partly offset by additional requirements in connection with the rental and maintenance of premises arising mainly from required elevator repairs, utilities and maintenance of office and data-processing equipment under section 29D, Office of Common Support Services. Это сокращение частично компенсируется дополнительными потребностями в связи с арендой и эксплуатацией помещений, которые связаны главным образом с необходимым ремонтом лифтов и расходами на оплату коммунальных услуг и эксплуатацией конторского оборудования и оборудования для обработки данных по разделу 29D «Управление централизованного вспомогательного обслуживания».
The increase in gross proceeds was partly due to improved market conditions, a small increase in sales prices in some markets and the weakening of the United States dollar against the euro and the Japanese yen. Увеличение валовых поступлений частично объясняется улучшением рыночной конъюнктуры, небольшим повышением цен реализации на некоторых рынках и снижением курса доллара США к евро и японской иене.
Freight is payable when it is earned, unless the parties have agreed that the freight is payable, wholly or partly, at an earlier or later point in time. Фрахт подлежит оплате, когда он причитается, если стороны не договорились о том, что фрахт подлежит оплате полностью или частично в какой-либо предшествующий момент времени.
There was thus a broad coincidence between changes in the functional distribution and changes in the household income distribution, suggesting that the former is partly responsible for the latter. Таким образом, между изменениями в функциональном распределении и изменениями в распределении доходов домашних хозяйств обнаруживается общая связь; это позволяет предположить, что первый фактор частично обусловливает положение со вторым фактором.
Many of the least developed countries (LDCs) had registered an increase in FDI flows in 1998, due at least partly to their efforts to improve appropriate domestic policies, although their overall share in global FDI flows was still too low. В 1998 году во многих наименее развитых странах (НРС) возрос приток ПИИ благодаря, по крайней мере частично, усилиям, предпринятым ими с целью совершенствования соответствующей национальной политики, хотя их доля в мировых потоках ПИИ по-прежнему является слишком низкой.
The slowdown in the rate of inflation partly offset the fall in the nominal interest rate, so average real interest rates remained higher than in 1998. Замедление темпов инфляции частично компенсировало снижение номинальных процентных ставок, в результате чего средние реальные процентные ставки сохранились на более высоком уровне, чем в 1998 году.
An appropriate response to human settlements could also be fast-tracked by adequate capacity-building at regional and national levels, which could be done partly through sharing of experiences, common regional policy formulation and implementation within the context of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals. Надлежащие меры в отношении населенных пунктов также могут быть ускорены посредством создания соответствующего потенциала на региональном и национальном уровнях, что может быть частично осуществлено посредством обмена опытом, разработки и осуществления общей региональной политики в рамках Повестки дня Хабитат и целей в области развития Декларации тысячелетия.
Third, partly as a follow-up to the various recommendations of the international monitoring bodies, the country has undertaken some key law reforms such as revision of the Criminal and Criminal Procedure Codes in 2004 and 2005. В-третьих, частично в качестве последующих действий в связи с различными рекомендациями международных наблюдательных органов государство осуществило несколько важных правовых реформ, таких, как пересмотр Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов в 2004 и 2005 годах.
Mr. SCHEININ said it was understandable that the delegation's answers relating to the death penalty had been partly speculative, considering that a moratorium was in force until the end of the current year. Г-н ШЕЙНИН считает, что вполне понятно, что ответы делегации по смертной казни носили частично умозрительный характер с учетом того, что действующий мораторий истекает в конце данного года.
Article 5 or the Penal Code stipulates that its provisions are applicable to anybody who commits an act outside the country that renders him a perpetrator of or an accomplice in a crime that was committed wholly or partly in the Jamahiriya. Статья 5 Уголовного кодекса предусматривает, что его положения применяются к любому лицу, совершившему за пределами страны деяние, ставящее его в положение преступника или сообщника в совершении преступления, которое было совершено полностью или частично в Джамахирии.
The steady increase in poverty in many regions of the world resulted partly from the decline in official development assistance, which was an important source of external resources for many developing countries, especially in Africa. Постоянный рост обнищания во многих регионах мира происходит частично в результате снижения уровня официальной помощи в целях развития, которая является важным источником внешних ресурсов для многих развивающихся стран, особенно в Африке.
Many economists agree that the current financial and economic crisis is attributable, at least partly, to the fact that important central banks, such as the Bank of England and the United States Federal Reserve, kept their key interest rates too low for too long. Многие экономисты соглашаются, что текущий финансовый и экономический кризис связан, по крайне мере частично, с тем фактом, что важные центральные банки, такие как «Bank of England» и ФРС США, держали свои ключевые процентные ставки слишком низкими слишком долгое время.
The 1992 Convention, which entered into force on 25 March 1998, allows for the possibility of disposal at sea of a disused installation or leaving it wholly or partly in place. Конвенция 1992 года, вступившая в силу 25 марта 1998 года, допускает возможность сброса в море не используемой более установки или оставления ее на месте полностью или частично.
One of the most significant achievements of the Base has been the way in which its low-cost inspection and repair of partly used equipment returned from field missions has often resulted in equipment being returned to service, instead of being scrapped and replaced by expensive new procurement. Одним из наиболее значимых достижений Базы является то, как проводимая на Базе не связанная с большими расходами проверка и ремонт частично использованного имущества, возвращаемого из полевых миссий, часто позволяет вернуть это имущество в эксплуатацию, а не выбрасывать его и заменять дорогостоящим новым имуществом.
This partly reflects the increasing concentration of administered price liberalization in this sector, but it also arises from the general tendency for service-sector productivity to grow more slowly than in the rest of the economy and from its relatively greater insulation from foreign competition. Это положение частично является отражением более широкой либерализации регулируемых цен в этом секторе, однако оно также обусловлено общей тенденцией к более медленному росту производительности в этом секторе по сравнению с другими секторами экономики, а также его относительной защищенностью от внешней конкуренции.
Despite an expected decline in oil prices in 1997, Saudi Arabia's GDP is projected to grow by 3.5 per cent in 1997, owing partly to increased governmental expenditure and a rejuvenated private sector. Несмотря на ожидаемое снижение цен на нефть в 1997 году, предполагается, что объем ВВП Саудовской Аравии в 1997 году вырастет на 3,5 процента частично благодаря увеличению государственных расходов и оживлению частного сектора.
This is partly due to the commencement of large industrial projects and the issuance of new laws that are of great importance for Egypt's industrial sector, such as the new labour and unified investment law. Частично это объясняется начавшимся осуществлением крупных промышленных проектов и принятием новых законов, которые имеют важное значение для промышленного сектора Египта, например, нового закона о труде и совместных инвестициях.
In order to address the shortage of courtrooms, which was partly responsible for processing delays, a new complex for magistrates comprising 12 courtrooms had been built in Lusaka, the country's largest province. Для решения проблемы нехватки помещений для судов, чем частично объясняются задержки с рассмотрением дел, в Лусаке, которая является самой крупной провинцией страны, построен новый комплекс для магистратов, включающий 12 залов для судебных заседаний.