Английский - русский
Перевод слова Partly

Перевод partly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Частично (примеров 3428)
These efforts partly extend beyond the current EEA network thanks to linkages with the Aarhus Convention's implementation process. Эти усилия частично выходят за пределы существующей сети ЕАОС благодаря наличию связей с процессом осуществления Орхусской конвенции.
And with good reason, for the problem with the de-Stalinization process was that, although the truth was partly revealed, no answer regarding what to do next was offered. И на это была хорошая причина, поскольку проблема с процессом десталинизации заключалась в том, что хотя правда и была частично раскрыта, никто не предложил ответа на вопрос о том, что делать дальше.
Also considering that citizens' ability to engage with parliamentarians depends partly on access to technology as well as their knowledge of parliament and parliamentary procedure, учитывая также, что способность граждан взаимодействовать с членами парламента частично зависит от их доступа к технологиям, а также от их знаний касательно парламента и парламентских процедур,
The silver was conveyed abroad in a British man-of-war, and disposed of partly for the purchase of a fast steamer to be fitted as an auxiliary cruiser and partly in payment for other kinds of war material. Серебро было перевезено в Европу на британском военном корабле, частично для покупки скоростного парохода, который должен быть войти в состав президентского флота, частично для оплаты других видов военных материалов.
The VLF receivers, provided partly by Stanford University and developed partly under the leadership of the DLR School-Lab, are capable of monitoring sudden ionospheric disturbances caused by solar flares. ОНЧ-приемники, частично предоставленные Стэнфордским университетом и частично разработанные под руководством школы-лаборатории ДЛР, способны осуществлять мониторинг внезапных возмущений ионосферы, вызванных солнечными вспышками.
Больше примеров...
Отчасти (примеров 2026)
However, the formulation he provided had some shortcomings due partly to drafting reasons and partly to the inherent difficulty in distinguishing between legal and political acts. Однако предложенная им формулировка страдает некоторыми изъянами, отчасти обусловленными редакционными соображениями и отчасти ввиду трудности в разграничении правовых и политических актов.
This chapter followed partly from the Committee's special topic discussions on this same subject at the last Session. Эта глава была отчасти подготовлена на основе результатов обсуждения Комитетом на его последней сессии специальной темы, касавшейся тех же вопросов.
The absence of specific legal provisions prohibiting discrimination in housing might be partly responsible for the difficulties experienced by the Roma in that regard. Трудности, с которыми сталкиваются рома в жилищной сфере, можно отчасти объяснить отсутствием конкретных правовых положений, запрещающих дискриминацию в данной области.
The variations in the level and speed of integration are partly influenced by several variables related to macroeconomics and social development. Расхождения в уровне и темпах интеграции отчасти определяются рядом переменных величин, связанных с макроэкономическими показателями и показателями социального развития.
This was partly caused by the political situation, as Finland held a status as an autonomous part of Russia and was thus influenced by the worldwide political situation. Отчасти это было вызвано внутренней политической ситуацией (Финляндия тогда входила в состав Российской империи), а отчасти - влиянием внешнеполитических факторов.
Больше примеров...
Частичного (примеров 34)
Because of lack of funds, UNIDO and BSEC were only partly successful in establishing an investment and technology promotion office network in the BSEC region. Из-за нехватки средств ЮНИДО и ЧЭС добились лишь частичного прогресса в создании в регионе ЧЭС сети отделений по вопросам содействия инвестициям и передаче технологий.
Over the last two years, WFP has begun to move gradually and partly from general food distribution towards selective feeding programmes targeted at and controlled by women and girls. В течение последних двух лет МПП стала осуществлять постепенный процесс частичного перехода от общего распределения продовольствия к реализации программ выборочного продовольственного снабжения, которые осуществлялись в интересах женщин и девочек и под их контролем.
Even if the Council fails to do so, we will resort to a resumption of the tenth emergency special session of the General Assembly in order to address this situation, if only partly. Если Совет этого не сделает, мы потребуем возобновления десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи в целях рассмотрения, хотя бы частичного, сложившейся ситуации.
The beginning of social housing in the ECE region in the first half of the 19th century was prompted by humanitarians, wealthy people who used their own private funds to secure at least partly adequate housing for the growing urban proletariat. Строительство социального жилья в регионе ЕЭК началось в первой половине ХIХ века по инициативе филантропов, богатых людей, предлагающих свои личные средства для обеспечения, хотя и частичного, надлежащего жилья для растущего городского пролетариата.
The Annexes to the Agreement shall also be amended in case the financing of the TIRExB and the TIR secretariat are taken over in full or partly by the Regular Budget of the United Nations or alternative sources В приложения к Соглашению также вносятся поправки в случае полного или частичного переноса финансирования ИСМДП и секретариата МДП на регулярный бюджет Организации Объединенных Наций или на альтернативные источники.
Больше примеров...
Частичной (примеров 28)
A number of programmes have been initiated in order to use renewable sources of energy, in the long term, to partly replace fossil fuels for electricity generation and other applications. Были начаты ряд программ содействия использованию в долгосрочной перспективе возобновляемых источников энергии для частичной замены ископаемых видов топлива при производстве электроэнергии и в другой деятельности.
The development of a model for partly realizing ethnic rights within NGOs, in accordance with the European standards of the autonomous exercise of interests and will is currently in process. В настоящее время разрабатывается модель частичной реализации прав этнических групп в НПО в соответствии с европейскими нормами автономного осуществления интересов и стремлений.
Hence, the system in operation so far can be compared with a market which has been partly liberalized, but where competition rules still need to be implemented fully. Следовательно, ныне действующую систему можно сравнить с рынком, которой подвергся частичной либерализации, но на котором еще предстоит обеспечить полномасштабное применение правил конкуренции.
That makes the overall institutional memory of the Department fragmented and partly obscured from those not immediately involved with specific subjects. Все это ведет к фрагментации «общеинституциональной памяти» Департамента и частичной потере ее сотрудниками, непосредственно не вовлеченными в решение конкретных вопросов.
The increase in part-time work can be partly explained by the popularity of partial retirement and the increase of part-timer allowances. Распространение неполной занятости может отчасти объясняться популярностью частичной пенсионной схемы и увеличением размера пособия для лиц, занятых неполный рабочий день.
Больше примеров...
Частичное (примеров 27)
The overall increased requirements were partly offset by the reduction in utility and fuel consumption attributable to the reduction of premises in Pristina and milder weather conditions, which contributed to lower heating and cooling requirements. При увеличении общих потребностей наблюдалось частичное сокращение расходов на коммунальные услуги и топливо в результате сокращения числа используемых помещений в Приштине и неблагоприятных погодных условий, что содействовало сокращению потребностей, связанных с использованием систем отопления и кондиционирования воздуха.
Some take-back programmes offer financial incentives to consumers, others can be mandated or operated by governments (e.g., bottle deposits), and others can also partly finance disposal or recycling activities. Некоторые программы возврата предлагают финансовые стимулы для потребителей, другие могут быть разрешены или могут проводиться правительствами (например, программа сдачи бутылок), и некоторые могут также обеспечить частичное финансирование деятельности по удалению или рециркуляции.
This website may not be reproduced in any way either partly or totally without the consent of vis vitalis gmbh. Полное или частичное размножение этой вэб-страницы без согласия vis vitalis gmbh не разрешается.Это распростроняется на любое использование в электронных, печатных, аудиовизуальных а также на ещё неизвестные средства информации. Все информационные данные защищены авторским правом.
Apart from giving advice on promoting and developing the film industry, the HKFDC also advises the Government on administering the Film Development Fund which aims to partly finance small-to-medium film productions and to fund film-related activities/projects conducive to the long-term development of the industry. Кроме консультирования по вопросам продвижения и развития кинематографии ГСРК также дает рекомендации правительству в отношении управления Фондом развития кинематографии, цель которого обеспечить частичное финансирование производства короткометражных и среднеметражных кинофильмов и финансировать связанную с кинематографом деятельность/проекты, благоприятствующие долгосрочному развитию этой промышленности.
[b] partly in-situ upgradation and part relocation where a part of the land is essential for relocation; [Ь] частичная перестройка на местах и частичное переселение в тех случаях, когда необходимость переселения диктует состояние части земель;
Больше примеров...
Частичная (примеров 14)
It would be a welcome and timely gesture if such initiatives could wholly or partly be aimed at supporting the trade and development agenda of African countries. Долгожданным и своевременным жестом стала бы полная или частичная ориентация таких инициатив на поддержку торговли и программ развития африканских стран.
Article 5 defines the term "permanent establishment" as "a fixed place of business through which the business activity of an enterprise is wholly or partly carried on". В статье 5 термин «постоянное представительство» определяется как «постоянное расположение конторы, через которую осуществляется полная или частичная деятельность предприятия».
Article 5 (1) defines a fixed place of business as a permanent establishment if the business of the enterprise is wholly or partly carried on through the fixed place. В статье 5(1) постоянное место расположения конторы признается постоянным представительством, если через него осуществляется полная или частичная деятельность предприятия.
[b] partly in-situ upgradation and part relocation where a part of the land is essential for relocation; [Ь] частичная перестройка на местах и частичное переселение в тех случаях, когда необходимость переселения диктует состояние части земель;
It is likely that the parent body was at least partly differentiated, because the surface of Eunomia and spectra of the smaller family members show some variation. Вполне вероятно, что благодаря своим размером в родительском астероиде могла произойти частичная дифференциация недр, так как спектры поверхности Эвномии и некоторых других астероидов семейства имеют определённые различия.
Больше примеров...
Частичную (примеров 13)
As a manager of the Marrakesh Process on sustainable consumption and production, the Department of Economic and Social Affairs is partly responsible for supporting the implementation of the 10-year framework of programmes. Выступая в качестве руководителя Марракешского процесса обеспечения устойчивого потребления и производства, Департамент по экономическим и социальным вопросам несет частичную ответственность за поддержку осуществления десятилетней рамочной программы.
It envisages to compensate partly for their wage loss and at the same time for fulfilment of conditions essential for ensuring safe delivery and promotion of Infant and Young Child Feeding (IYCF) practices. Программа предусматривает частичную компенсацию потери заработной платы и создание необходимых условий для безопасных родов и пропаганды методов кормления младенцев и детей раннего возраста.
As previously noted, it is essential to provide livestock owners with financial incentives to offset, at least partly, the negative economic and social impacts of a reduction in the size of their herds. Как уже отмечалось выше, совершенно необходимо предоставить владельцам скота компенсацию (хотя бы частичную) за те потери, которые они понесут в экономическом и социальном плане от сокращения численности своих стад.
performs a service or work that a State or municipality shall pursuant to a statute or regulation appoint someone to perform or wholly or partly pay for. е) выполняет услуги или работу, которую государство или муниципалитет поручают ему осуществлять, либо предоставляют за ее выполнение полную или частичную оплату на основании какого-либо законодательного акта или положения.
Our public thought is fragmented, and the country's intelligentsia, who are partly responsible for tending to society's values and goals, are behaving in often-destructive ways. Наше общественное мышление неоднородно, а интеллигенция страны, которая несет частичную ответственность за стремление к общественным ценностям и целям, часто ведет себя пагубным образом.
Больше примеров...
Определенной мере (примеров 15)
I would like to remind you that the genocide of 1994 in Rwanda was partly encouraged by the failure of the Security Council and the international community to make timely and appropriate decisions. Я хотел бы напомнить Вам о том, что в определенной мере геноциду, который имел место в Руанде в 1994 году, способствовало то, что Совет Безопасности и международное сообщество не приняли своевременное и надлежащее решение.
Despite floods in wide areas of the country, total grain output is expected to have reached a record level of 489 million metric tons in 1996, partly in response to a 30 per cent increase in government purchase prices of agricultural products in June. Несмотря на наводнения в обширных районах страны, общий объем производства зерна в 1996 году, как ожидается, достигнет рекордного уровня в 489 млн. метрических тонн в определенной мере в связи с 30-процентным повышением в июне государственных закупочных цен на сельскохозяйственные товары.
Partly, this will mean that evacuation of families and/or staff will be de-linked from the security level and will become a case-by-case decision to be taken by the Resident Coordinator, with advice from UNDSS. В определенной мере это будет означать, что вопрос об эвакуации семей и/или персонала больше не будет связан с уровнем безопасности и в каждом конкретном случае будет решаться координатором-резидентом на основании рекомендаций ДОБ ООН.
Their cooperation was undoubtedly stimulated partly by the Second United Nations/European Space Agency Workshop. Развитию такого сотрудничества в определенной мере, несомненно, способствовал второй Практикум Организации Объединенных Наций/Европейского космического агентства.
The Government partly heeded this advice, as it decided to create a couple of industrial parks that are part dedicated export processing zones with tax privileges and part standard business parks. Правительство в определенной мере последовало этому совету, приняв решение создать пару промышленных парков, которые будут сочетать в себе черты особых экспортных зон с налоговыми привилегиями и стандартных бизнес-парков.
Больше примеров...
Частности (примеров 147)
The law was amended in 2005, partly to appoint examining magistrates specialized in anti-terrorism. В 2005 году в Закон были внесены поправки, в частности о назначении следственных судей, специализирующихся на борьбе с терроризмом.
This is partly manifested by the series of activities on ozone-depleting substances and the utilization of space technology for monitoring desert environments. Это нашло свое отражение, в частности, в ряде текущих мероприятий, посвященных веществам, разрушающим озоновый слой, и применению космической технологии для наблюдения за окружающей средой пустынь.
This is partly due to the fact that a significant factor for educational successes and returns is the environment and income of the households of origin. Это объясняется, в частности, тем, что один из важных факторов, определяющих уровень достижений и показателей в области образования, имеет отношение к условиям жизни и уровню доходов семей, из которых происходят учащиеся.
This is partly why, since the early 1990s, there have been increasing calls, inter alia, in international forums, such as the Commission on Global Governance, to adapt global economic governance to present requirements. Отчасти именно поэтому с начала 90-х годов все шире звучат призывы, в частности на таких международных форумах, как Комиссия по вопросам глобального управления, к тому, чтобы в процессе глобального экономического управления учитывались существующие потребности.
This is partly the result of data-intensive international norms, for example the widely adopted norms in the area of transfer pricing, notably that of arm's length comparison, used in transfer pricing. Отчасти это является результатом наличия международных норм, выполнение которых требует большого объема данных, например широко принятых норм в области трансфертного ценообразования, в частности сравнения используемых при трансфертном ценообразовании цен по сделкам между независимыми сторонами.
Больше примеров...
Часть (примеров 139)
This material is partly sold (to industrialized countries), partly given free of charge (to developing countries' academia). Часть этих материалов идет на продажу (промышленно развитым странам), часть - раздается бесплатно (академиям развивающихся стран).
The lower operational costs are partly offset by the construction of a new entrance area at Mission headquarters as an integral part of the final phase of the mission support plan. Часть средств, сэкономленных благодаря уменьшению оперативных расходов, планируется использовать для строительства нового въезда в штаб-квартиру Миссии в рамках осуществления заключительного этапа плана оказания поддержки Миссии.
Partly as a result, most of the resources for disaster risk reduction and early warning are provided in the months following a major disaster and are often tied to the affected area or the particular type of disaster that has just occurred. Отчасти в результате этого подавляющая часть ресурсов для уменьшения опасности бедствий и раннего предупреждения предоставляется в течение нескольких месяцев после крупных бедствий и часто увязывается с затронутым бедствием районом или конкретным видом бедствие, которое только что произошло.
So that ice sheet is partly floating, and it's exposed to the ocean, to the ocean heat. Часть ледника находится в плавучем состоянии под влиянием океана, океанического тепла.
So the complexity of this system that we're looking at, the one driven by the sun - upper portion, mostly - and the lower portion is partly driven by the input from heat below and by other processes. И сложность этой системы, той, что движима солнцем - её верхняя часть в основном - и нижняя часть, частично движимая тепловой энергией снизу и другими процессами.
Больше примеров...
Числе (примеров 80)
The Handbook is partly based on an initiative of the United Nations Committee on Racial Discrimination and takes account of its interpretation practice. Публикация этого справочника стала возможной в том числе благодаря инициативе Комитета по расовой дискриминации Организации Объединенных Наций, и в нем учтена его практика толкования.
Public expenditures on health and education have increased considerably in the last decade, aided partly by increased donor funding. В последнее десятилетие значительно увеличились бюджетные расходы на здравоохранение и образование, в том числе благодаря увеличению объемов донорской помощи.
The appropriate strategy partly depends on the initial conditions of the country concerned, including resource availability, distribution of assets and particular weaknesses. Эффективность соответствующей стратегии отчасти зависит от изначальных условий в конкретной стране, в том числе от наличия ресурсов, распределения активов и конкретных узких мест.
In the general discussion on considerations that countries might take into account when establishing requirements for best available techniques, including economic and social considerations as described in the Convention, it was pointed out that such considerations were already partly addressed in the current version of the guidelines. В ходе общего обсуждения соображений, в том числе экономического и социального характера, которые могут учитываться странами при определении потребностей в наилучших имеющихся методах, как это отражено в Конвенции, было отмечено, что такого рода соображения уже частично рассмотрены в нынешнем варианте руководящих принципов.
Besides operator levies, minimum-subsidy auctions have proved a smart form of subsidization, including for USFs. In several countries auctions resulted in meeting - partly even exceeding - the targets set by governments. Помимо сборов, взимаемых с операторов, эффективным подходом к субсидированию, в том числе в случае ФВД, зарекомендовали себя аукционы, проводимые в целях установления минимального уровня субсидий.
Больше примеров...
Определенной степени (примеров 37)
This is partly a consequence of the types of industries located in EPZs: female employment dominates in footwear, garments and electronics production everywhere. Это в определенной степени является результатом специфики отраслей промышленности, размещенных в ОЭЗ: в обувной, швейной и электронной, в которых повсюду преобладают женщины.
The significant reductions in infant deaths to 20 per 1,000 live births is partly the result of investments made by the Government to ensure universal immunization. Значительное сокращение показателя младенческой смертности, составляющего в настоящее время 20 смертей на 1000 живорождений, в определенной степени является результатом инвестирования правительством средств в обеспечение всеобщей иммунизации населения.
This was caused partly by the increase in governmental spending which occurred when oil revenues were higher than expected during the second half of 1996. Это было достигнуто в определенной степени за счет увеличения государственных расходов, пришедшегося на вторую половину 1996 года, когда поступления от продажи нефти оказались выше, чем ожидалось.
The halting progress of identification after 28 August 1994 was, however, partly attributed by the Deputy Special Representative to the mishandling of the process by Mr. Ruddy, who was in charge of the management of the day-to-day operations. Вместе с тем задержки в процессе идентификации после 28 августа 1994 года были в определенной степени отнесены заместителем Специального представителя на счет просчетов, допущенных г-ном Радди, который отвечал за руководство текущими операциями.
That situation, including the lack of effective procedures for gathering the most up-to-date budget implementation data, was partly responsible for the fact that no performance report had been submitted for the period 1 July 1993 to 31 March 1994. Это, а также отсутствие эффективных процедур оперативного сбора данных об исполнении бюджета в определенной степени является причиной того, что доклад об исполнении бюджета за период с 1 июля 1993 года по 31 марта 1994 года представлен не был.
Больше примеров...
Частью (примеров 26)
Between 1823 and 1831 he composed four dramas and eight smaller epics, partly historical, partly fanciful. В 1823-1831 годах Михай Вёрёшмарти написал четыре драмы и восемь небольших романов, частью исторических, частью фантастических.
The value of this work is, however, lessened considerably by the facts that the writer has included many oral narratives which he gathered partly in his home, partly in Salonica and Alexandria, and that he often lacks the ability to distinguish truth from fiction. Автор включил сюда много устных преданий, которые собрал частью на своей родине, частью в Салониках и Александрии, и зачастую не отличая правду от вымысла.
In Burkina Faso, environmental education was included at the primary school level and disaster risk reduction is was partly integrated into higher education. В Буркина-Фасо экологическое просвещение было сделано частью программы начальных школ, а вопросы уменьшения опасности бедствий были частично включены в программу высшего образования.
Expenditures had been maintained below the levels of income, partly out of necessity due to the fact that the contributions mainly arrived during the latter months of the year, but also out of recognition that an increase in the balance of funds was needed. Размер расходов поддерживался на более низком уровне, чем объем поступлений: это отчасти было вызвано необходимостью, связанной с тем, что взносы большей частью поступили лишь в последние месяцы года, но и объяснялось также признанием необходимости увеличения остатка финансовых средств.
Some had considered that the concept was an undeniable part of international law, while others thought that the chapter on countermeasures should be deleted, inasmuch as the regime of countermeasures under customary international law was only partly developed. Некоторые безоговорочно признают эту концепцию частью международного права, в то время как другие полагают, что главу о контрмерах следует опустить, поскольку режим контрмер в соответствии с международным обычным правом разработан лишь частично.
Больше примеров...
Одной стороны (примеров 35)
Concerns about indigenous women are receiving increasing attention, partly in response to the recommendations issued by the Forum at its third session, and, generally, also in conjunction with greater gender mainstreaming efforts in FAO. Проблемам женщин из числа коренных народов уделяется все большее внимание, с одной стороны, в ответ на рекомендации, принятые Форумом на его третьей сессии, а с другой - в связи с более активной работой по учету гендерных факторов в контексте деятельности ФАО.
Partly, I want them to listen, to know exactly what kind of man he is С одной стороны, я хочу, чтобы... они узнали, что он за человек.
This means that on the one hand, the mandatory state system has been partly privatized and, on the other hand, since 1994 a voluntary pension fund system has been introduced. С одной стороны, это означает, что государственная система обязательных пенсионных отчислений была частично приватизирована, а с другой - что с 1994 года стала действовать система добровольных пенсионных фондов.
The concentration of the working-age population, which is due partly to the demographic transition and partly to the in-migration of foreign workers, is potentially beneficial for development, as it may provide what has been referred to as a demographic window of opportunity. Концентрация трудоспособного населения, обусловленная фазой демографического перехода, с одной стороны, и въездом иностранных трудящихся, с другой стороны, может оказать большое положительное влияние на экономическое развитие, поскольку создает так называемое «демографическое окно возможностей».
This is partly caused by the large difference in culture between the statistical office and policy departments. Это частично обусловлено значительными различиями в культуре статистического управления, с одной стороны, и политических ведомств, с другой стороны.
Больше примеров...
Какой-то мере (примеров 19)
It is partly a question of balance and of altering the widespread perception that survivors of genocide receive less attention than imprisoned mass killers. В какой-то мере это вопрос сбалансированности и изменения бытующего мнения, что пережившим геноцид оказывают меньше внимания, чем тем, кто сидит в тюрьме за совершение массовых убийств.
Participants recognized that, in some cases, ongoing initiatives by regional centres and networks overlap, partly due to the mandates of each organization. Участники признали, что в некоторых случаях текущие инициативы региональных центров и сетей частично дублируют друг друга и это в какой-то мере обусловлено сферой компетенции каждой организации.
This is partly a problem of the lack of effective representation of SMEs in the process of government policy-making. В какой-то мере это связано с проблемой отсутствия эффективного представительства МСП в соответствующих органах в процессе выработки правительственной политики.
This is partly explicable by the lack of independence of the doctors, most of whom are in the in the employment of the Prosecutor's Office. В какой-то мере это объясняется зависимостью самих врачей, основная часть которых работает в прокуратуре.
This is partly due to a greater degree of openness concerning these questions than only a couple of years ago. Частично это обусловлено тем фактом, что обсуждение этих вопросов стало в какой-то мере более откровенным, чем каких-нибудь два года назад.
Больше примеров...