Английский - русский
Перевод слова Partly

Перевод partly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Частично (примеров 3428)
It has a global level component, which is based partly on remote sensing information, partly on modelling of global databases and is complemented by field work. Он имеет глобальный компонент, который основан частично на информации дистанционного зондирования, частично на моделировании глобальных баз данных и дополняется работой на местах.
For unsheltered materials, the decrease in corrosion rate is also partly related to decreasing H+ in precipitation. Что касается материалов, не обеспеченных защитой, то снижение степени коррозии также частично объясняется уменьшением Н+ в осадках.
The variance was partly offset by reimbursements to a troop-contributing Government for fuel requirements for the first six months of deployment. Эта разница была частично компенсирована возмещением правительствам стран, предоставляющих войска, расходов на топливо в течение первых шести месяцев их дислокации.
The mayor of Kabul informed the Special Rapporteur that, during the past year, approximately 36,000 houses were partly or fully destroyed while more than 30,000 were damaged as a result of this conflict. Мэр Кабула проинформировал Специального докладчика о том, что в течение прошлого года примерно 36000 домов были частично или полностью разрушены, а более 30000 - повреждены в результате этого конфликта.
There are information gaps at both spatial and temporal levels, partly due to the lack of monitoring systems, inconsistent data and inadequate data flow mechanisms. существуют пробелы в информации пространственно-временного характера, которые частично вызваны отсутствием систем мониторинга, несогласованностью данных или ненадлежащей работой механизмов, обеспечивающих потоки данных.
Больше примеров...
Отчасти (примеров 2026)
Furthermore, 34 per cent of the deaths in 1992 were (partly) caused by cardiovascular diseases. Наряду с этим в 1992 году 34% смертей было (отчасти) вызвано заболеваниями сердечно-сосудистой системы.
The deplorable situation in the country's prisons was due partly to the country's economic problems, but perhaps some behaviours could be decriminalized thus reducing the number of prisoners. Ужасное положение в тюрьмах страны обусловлено отчасти ее экономическими проблемами, однако можно было бы, вероятно, декриминализировать некоторые поступки, уменьшив тем самым число заключенных.
It reflects primarily a revival of confidence of capital markets in these economies, especially in Latin America, but is also partly explained by deregulation of capital markets. Оно является в первую очередь отражением восстановления доверия на рынках капитала к этим странам, особенно к странам Латинской Америки, однако отчасти объясняется также дерегулированием рынков капитала.
Accordingly, the European Union, while mindful that delays in the issuing of documents were partly due to the increase in the number of reports requested, invited the Secretariat to explain the reasons for the ever-worsening situation. В связи с этим Европейский союз, памятуя о том, что задержки с выпуском документов отчасти объясняются увеличением числа запрошенных докладов, предлагает Секретариату дать объяснение причин постоянно ухудшающегося положения.
Partly in response to Nakaguma's attacks, on 24 October the 2nd Battalion, 7th Marines under Lieutenant Colonel Herman H. Hanneken deployed to the Matanikau. Отчасти в ответ на атаку Накагумы 24 октября 2-й батальон 7-го полка морской пехоты под командованием подполковника Германа Ханнекена был развёрнут у Матаникау.
Больше примеров...
Частичного (примеров 34)
Even if the Council fails to do so, we will resort to a resumption of the tenth emergency special session of the General Assembly in order to address this situation, if only partly. Если Совет этого не сделает, мы потребуем возобновления десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи в целях рассмотрения, хотя бы частичного, сложившейся ситуации.
(c) Option 4 would partly fund the support account and the Global Service Centre on a pro rata basis from the programme budget. с) вариант 4 предусматривает возможность частичного финансирования вспомогательного счета и Глобального центра обслуживания на пропорциональной основе за счет средств бюджета по программам.
Thus, in the event of the Agency ceasing operations partly or fully, these structures will have no break-up, economic or disposal value and cannot be sold to realize any value. Поэтому в случае частичного или полного прекращения осуществления Агентством своих операций эти здания и сооружения не будут иметь ликвидационной, экономической или остаточной стоимости и не могут быть проданы для реализации какой-либо стоимости.
If, at the final conclusion of the asylum and removal procedure, a person lodges files an application for review, ODM will henceforth receive a fee, unless the request is partly or fully upheld. Если по окончании процедуры предоставления убежища и принятия решения о возвращении лица это лицо подает ходатайство о пересмотре решения, ФУМ теперь будет взимать за это плату, за исключением случаев частичного или полного удовлетворения поданного ходатайства.
To date, the European Court has handed down 39 judgements and decisions on applications regarding Azerbaijan: 13 decisions finding applications inadmissible; 10 finding applications partly admissible; 8 dismissals; 1 declaration of admissibility; and 7 decisions finding violations. До настоящего времени Европейским Судом было вынесено 39 решений относительно заявлений против Азербайджана, 13 из которых составляют решения о не возможности рассмотрения, 10 о возможности частичного рассмотрения, 8 об отклонении, 1 о возможности рассмотрения и 7 об обнаружении нарушений.
Больше примеров...
Частичной (примеров 28)
For some advocates of women's rights, Thailand's long struggle to break male dominance in politics was thought to have partly been enlivened. По мнению некоторых сторонников прав женщин, длительная борьба Таиланда за нарушение господства мужчин в политике привела к частичной победе.
Globalization in its current form has been blamed, at least partly, for the widening gap between the rich and poor countries, as measured by the inequality of average incomes across countries. Причиной, по крайней мере частичной, расширения разрыва между богатыми и бедными странами, оцениваемого по неодинаковому среднему уровню доходов среди всех стран, считают глобализацию в ее нынешней форме.
In addition to the above benefits, budget funds are used to partly compensate transportation costs of disabled persons and telephone costs of families with several children and sick persons who often require medical care at home. Помимо вышеуказанных пособий бюджетные средства используются для частичной компенсации оплаты транспортных услуг инвалидам и телефонной связи многодетным семьям и больным, которым часто требуется оказание медицинской помощи на дому.
The child-care benefit is a means of recognising and partly compensating the child-care services provided by the parents. Пособие по уходу за ребенком является свидетельством признания и частичной оплаты услуг по уходу за детьми, предоставляемых родителями ребенка.
Right now you can still get confused about how things work, but that's due to partly working sites, and as soon as we patch the sites and add help system, everything should clear up. Еще может не все понятно для партнеров, но это ввиду частичной работы сайта, как только начнем патчить, и добавим хелпы, все встанет на свои места.
Больше примеров...
Частичное (примеров 27)
France assessed its domestic measures as partly compliant because they did not provide for strengthened oversight of politically exposed persons. Франция оценила принимаемые на местном уровне меры как обеспечивающие частичное соблюдение, поскольку такие меры не предусматривают более жесткого надзора за видными политическими деятелями.
The guidelines concerning reservations and State succession seem to present, in Austria's view, a glass bead game as they refer to concepts which only partly reflect the current state of international law. Руководящие принципы, касающиеся оговорок и правопреемства государств, представляют собой, по мнению Австрии, «игру в бисер», у которой нет правил, поскольку в них затрагиваются концепции, которые находят лишь частичное отражение в нынешнем режиме международного права.
Three mixed military units comprising a total of 100 troops, including 70 from the Forces nouvelles, of a planned strength of 222 personnel, have been partly deployed to support the police units. Для поддержки полицейских подразделений было осуществлено частичное развертывание трех смешанных воинских подразделений общей численностью 100 человек, включая 70 представителей «Новых сил», хотя общая предусмотренная численность этих подразделений составляет 222 человека.
This website may not be reproduced in any way either partly or totally without the consent of vis vitalis gmbh. Полное или частичное размножение этой вэб-страницы без согласия vis vitalis gmbh не разрешается.Это распростроняется на любое использование в электронных, печатных, аудиовизуальных а также на ещё неизвестные средства информации. Все информационные данные защищены авторским правом.
[b] partly in-situ upgradation and part relocation where a part of the land is essential for relocation; [Ь] частичная перестройка на местах и частичное переселение в тех случаях, когда необходимость переселения диктует состояние части земель;
Больше примеров...
Частичная (примеров 14)
However, as new official credits were extended in this period, and as unpaid interest obligations were partly capitalized in some cases, the stock of debt typically continued to increase. Однако поскольку в этот период предоставлялись новые официальные кредиты и поскольку в некоторых случаях происходила частичная капитализация невыплаченных обязательств по процентам, общий объем задолженности, как правило, продолжал увеличиваться.
[b] partly in-situ upgradation and part relocation where a part of the land is essential for relocation; [Ь] частичная перестройка на местах и частичное переселение в тех случаях, когда необходимость переселения диктует состояние части земель;
Once the court has assessed the appeal, it generally pronounces one of the following decisions: confirmation of the decision, annulment (fully or partly), adoption of a new decision, or remanding the decision back to the competition authority for further examination. Сразу после проведения оценки по апелляции суд обычно выносит одно из следующих решений: утверждение решения, его отмена (полная или частичная), принятие нового решения или направление решения обратно органу по вопросам конкуренции для его дальнейшего изучения.
Joint forest management was designed partly to ensure that forest-dependent peoples gain benefits from protecting forests. Частичная цель проекта совместного лесопользования состояла в том, чтобы обеспечить выгоды, связанные с мерами защиты лесов, для тех жителей, которые в своей жизнедеятельности опираются на леса.
In two cases, the seizure and confiscation of transformed, converted and intermingled property was partly possible, and a recommendation was issued to establish a solid legal basis for such measures by amending the law accordingly. В двух случаях была предусмотрена частичная возможность ареста и конфискации имущества, превращенного или преобразованного в другое имущество или приобщенного к другому имуществу, в связи с чем было рекомендовано разработать твердую правовую основу для принятия таких мер, внеся соответствующие поправки в законодательство.
Больше примеров...
Частичную (примеров 13)
Second, a group of environmental treaties contains express language making them wholly or partly inapplicable in times of armed conflict. Во-вторых, группа международных договоров о защите окружающей среды содержит прямые формулировки, предусматривающие их полную или частичную неприменимость во время вооруженного конфликта.
For example, secondary and tertiary sectors have been partly or completely privatized. В качестве примера можно привести частичную или полную приватизацию вторичного и третичного секторов.
It envisages to compensate partly for their wage loss and at the same time for fulfilment of conditions essential for ensuring safe delivery and promotion of Infant and Young Child Feeding (IYCF) practices. Программа предусматривает частичную компенсацию потери заработной платы и создание необходимых условий для безопасных родов и пропаганды методов кормления младенцев и детей раннего возраста.
We must ask, therefore, whether institutions other than the national drug control authorities can be identified to take on the responsibility, partly or entirely, of collecting and reporting drug statistics. Поэтому мы должны задать вопрос о том, можно ли определить, помимо национальных органов по контролю над наркотическими средствами, учреждения, которые бы взяли на себя частичную или полную ответственность за сбор и распространение статистических данных о наркотических средствах.
According to the Social Pension Act a disability pension is payable to persons between the ages of 18 and 66 whose lack of capacity to work makes them unable to earn an income that would otherwise make them fully or partly self-supporting. Согласно Акту о социальной пенсии, пенсия по инвалидности выплачивается лицам в возрасте 18 - 66 лет, у которых отсутствие трудоспособности не позволяет им получать доход, который в противном случае позволял бы им иметь полную или частичную самодостаточность.
Больше примеров...
Определенной мере (примеров 15)
I would like to remind you that the genocide of 1994 in Rwanda was partly encouraged by the failure of the Security Council and the international community to make timely and appropriate decisions. Я хотел бы напомнить Вам о том, что в определенной мере геноциду, который имел место в Руанде в 1994 году, способствовало то, что Совет Безопасности и международное сообщество не приняли своевременное и надлежащее решение.
Despite floods in wide areas of the country, total grain output is expected to have reached a record level of 489 million metric tons in 1996, partly in response to a 30 per cent increase in government purchase prices of agricultural products in June. Несмотря на наводнения в обширных районах страны, общий объем производства зерна в 1996 году, как ожидается, достигнет рекордного уровня в 489 млн. метрических тонн в определенной мере в связи с 30-процентным повышением в июне государственных закупочных цен на сельскохозяйственные товары.
This acquired heightened momentum in the wake of the crises of 1997, responding partly to a perceived deficit of effective governance mechanisms at the global level. После кризиса 1997 года этот процесс получил дополнительный стимул, что в определенной мере объяснялось видимым дефицитом эффективных механизмов управления на глобальном уровне.
The Government partly heeded this advice, as it decided to create a couple of industrial parks that are part dedicated export processing zones with tax privileges and part standard business parks. Правительство в определенной мере последовало этому совету, приняв решение создать пару промышленных парков, которые будут сочетать в себе черты особых экспортных зон с налоговыми привилегиями и стандартных бизнес-парков.
Moreover, optimal use had not been made of TCDC in operational activities, partly as a result of the lack of information on the exponential growth of capacity in the South. С другой стороны, техническое сотрудничество между развивающимися странами не было оптимально использовано в оперативной деятельности, и это в определенной мере результат отсутствия информации, которая свидетельствовала бы о значительном росте потенциала на Юге.
Больше примеров...
Частности (примеров 147)
The long-term approach will partly focus on reinforcing the local infrastructure. Этот рассчитанный на длительную перспективу политический документ предусматривает, в частности, укрепление местной инфраструктуры.
Financing was important, particularly since the failure of the past two Decades was partly attributable to lack of resources. Важное значение имеет финансирование, в частности потому, что провал последних двух десятилетий частично связан с отсутствием ресурсов.
A day-to-day relationship of this kind is essential to enable the judges to work more quickly, by concentrating on their specific tasks of reflection and judgement, and will partly determine whether the reforms to be undertaken are successful. Повседневные отношения такого рода необходимы для того, чтобы судьи могли работать более быстро, сосредоточивая внимание на своих конкретных задачах, заключающихся в осмыслении дел и вынесении по ним заключений, и от таких отношений, в частности, будет зависеть успешность подлежащих проведению реформ.
The unencumbered balance was partly offset by the lower-than-budgeted actual vacancy rate, in particular for the two newly established posts at the P-5 and P-4 levels. Неизрасходованный остаток был частично компенсирован уменьшением по сравнению с бюджетом фактического показателя вакансий должностей, в частности в отношении двух недавно созданных должностей на уровнях С - 5 и С - 4.
There is full equality before the law in terms of the recognition, enjoyment and exercise of civil rights between men and women, recognized in Law 1 which partly amends the Civil Code. Согласно положениям Закона Nº 1 о внесении частичных изменений в Гражданский кодекс, между мужчинами и женщинами устанавливается полное равенство перед законом, в частности в вопросах приобретения и реализации своих гражданских прав.
Больше примеров...
Часть (примеров 139)
E18 Hamina, partly city street. Е18 Хамина, часть которой является городской улицей.
A week that lies partly in one year and partly in another is assigned a number in the year in which most of its days lie. Неделе, часть которой приходится на один год, а часть - на другой, назначается номер в том году, на который приходится больше дней этой недели.
UNDP also set a target of 0.5 per cent to partly finance the SU/SSC, but does not meet it, as already explained (para. 96 above). У ПРООН также имеется целевой показатель в 0,5% для ассигнований, покрывающих часть финансовых потребностей СГ/СЮЮ, однако, как пояснялось выше (пункт 96), на практике он не соблюдается.
It is clear from the specifications of the invitation to submit tenders that some of the areas involved lie partly within the Kazakh sector of the Caspian Sea. Из расположения блоков, выставленных на тендер, видно, что часть из них находится в казахстанском секторе Каспийского моря.
The unutilized balance is partly offset by the additional requirements for spare parts resulting from the completion of certain repair and maintenance tasks within the mission facilities. Часть сэкономленных средств пошла на покрытие дополнительных расходов, связанных с приобретением запасных частей из-за выполнения ряда работ по ремонту и обслуживанию автотранспорта в собственных ремонтных мастерских миссии.
Больше примеров...
Числе (примеров 80)
He became interested in physical training, and for some time (partly in England) wrote and lectured on the subject, besides other journalistic work. После этого он заинтересовался теорией физического воспитания, некоторое время писал работы и читал лекции по этому предмету (в том числе в Англии), занимался журналистикой.
One of the reasons for its failure was that the pre-payment scheme was not actively supported at the local level due partly to the lack of public awareness and information. Одной из причин этого явилось то, что система предварительной оплаты не была активно поддержана на местном уровне, в том числе в силу недостаточной осведомленности населения.
The recovery of private inflows, especially of FDI, to some of the most advanced African economies, partly driven by interest and growth differentials between these countries and the developed countries, has led to nominal currency appreciations in varying magnitudes. ЗЗ. Возобновление потока частных инвестиций, в особенности прямых иностранных инвестиций, в некоторые из наиболее развитых африканских стран, в том числе из-за разницы в процентных ставках и темпах роста в этих и развитых странах, привело к повышению в разных масштабах номинального валютного курса.
He also stated that the spike in the cost of medicine was partly due to government mismanagement, but claimed that sanctions had also undermined imports of medicine. Он также заявил, что резкий рост цен на медикаменты отчасти объясняется неэффективностью работы правительства, однако отметил, что импорту медикаментов в том числе препятствуют и санкции.
(c) LIMITED EFFECTIVENESS: objectives and outputs met fully but with few tangible achievements or objectives and outputs met partly but with at least some tangible achievements; с) ОГРАНИЧЕННО ЭФФЕКТИВНАЯ: цели и мероприятия в полной мере реализованы, но лишь с небольшим числом реальных достижений или цели и мероприятия в полной мере реализованы, но лишь при ограниченном числе реальных достижений;
Больше примеров...
Определенной степени (примеров 37)
Savings under vehicle insurance were partly due to the low cost of insurance obtained locally. Экономия по статье "Страхование автотранспортных средств" была в определенной степени связана с низкой стоимостью страхования на местах.
The significant reductions in infant deaths to 20 per 1,000 live births is partly the result of investments made by the Government to ensure universal immunization. Значительное сокращение показателя младенческой смертности, составляющего в настоящее время 20 смертей на 1000 живорождений, в определенной степени является результатом инвестирования правительством средств в обеспечение всеобщей иммунизации населения.
In addition, the increased employment of immigrant workers to meet the strong demand for labour was partly responsible for a sharp increase in population over the past few years. Кроме того, увеличение числа рабочих-иммигрантов, объясняемое необходимостью удовлетворить большой спрос на рабочую силу, в определенной степени обусловил значительный рост населения за прошедшие несколько лет.
This is the case partly for historical reasons. Это в определенной степени обусловлено причинами исторического характера.
The Court of Appeal stated that "any statute which is so broad as to fall part within and partly outside the parameters of the article would not be validated because, through attempts to protect society it endangers it". Апелляционный суд заявил, что "любой статут, который в силу своей широкой сферы охвата в определенной степени подпадает под действие и отчасти выходит за рамки требований данной статьи, не будет утвержден, поскольку, преследуя попытку защитить общество, он ставит его под угрозу".
Больше примеров...
Частью (примеров 26)
Today, Pitcairn is inhabited partly by their descendants. Их потомки являются частью нынешнего населения Питкэрна.
It partly supplements and partly continues the work of George Pachymeres. Она частью дополняет, частью продолжает труд Георгия Пахимера.
Expenditures had been maintained below the levels of income, partly out of necessity due to the fact that the contributions mainly arrived during the latter months of the year, but also out of recognition that an increase in the balance of funds was needed. Размер расходов поддерживался на более низком уровне, чем объем поступлений: это отчасти было вызвано необходимостью, связанной с тем, что взносы большей частью поступили лишь в последние месяцы года, но и объяснялось также признанием необходимости увеличения остатка финансовых средств.
Its right-flank 4th division, after receiving a strong blow from the enemy near the Blagodarny station, broke away from the main force and withdrew, partly to Elista, and partly to Yashkul. Её правофланговая 4-я дивизия, получив сильный удар от противника в районе станции Благодарное, оторвалась от главных сил и отошла частью сил на Элисту, а частью - на Яшкуль.
The track, named "Amphora", was never completed by Hopkins and was partly released by ambient/electronic music blog A Strangely Isolated Place on SoundCloud in early 2012, as part of their playlist "ASIP - 1.00.00". Трек, называвшийся «Amphora» не был завершён автором и частью был выпущен в эмбиент-электронном музыкальном блоге «A Strangely Isolated Place» на SoundCloud в начале 2012 года как часть плейлиста «ASIP - 1.00.00».
Больше примеров...
Одной стороны (примеров 35)
The operational capacity of the Inspectorate-General has been enhanced, partly by an increase in staffing and partly by the provision of material and financial resources enabling it to discharge regular duties and ad hoc tasks. Потенциал инспекции возрос, с одной стороны, вследствие укрепления ее кадров, а с другой - благодаря предоставлению материальных и финансовых средств, которые позволяют ей выполнять плановые или разовые мероприятия.
The rationalization consisted partly in grouping together several interrelated issues under one agenda item, and partly in greater use of the biennial consideration of some sub-items. Рационализация заключалась, с одной стороны, в сведении нескольких взаимосвязанных вопросов в единый пункт повестки дня, а, с другой стороны, в более широком использовании практики рассмотрения некоторых подпунктов на двухгодичной основе.
The data that have been collected are published in annual reports, designed partly to provide a descriptive analysis of the student populations and the holders of diplomas, and partly to study the percentage of successful outcomes, cases of intensification of studies, and terminations. Полученные данные публикуются в ежегодных отчетах, посвященных, с одной стороны, описательному анализу студенческой популяции и выпускников вузов, и, с другой стороны, изучению соотношения студентов, закончивших вуз, оставшихся на второй год на одном курсе и бросивших учебу.
The fact that such experiments are still marginal is due partly to the lack of a general doctrine on the right to education and partly to the long-instilled habit of giving the State sole responsibility for the financing and supply of education. Тот факт, что опыт такого рода пока еще является весьма ограниченным, связан, с одной стороны, с пробелами в общей доктрине права на образование и, с другой стороны, с давно укоренившейся привычкой полагаться в вопросах финансирования и обслуживания системы образования только на государство.
This is partly caused by the large difference in culture between the statistical office and policy departments. Это частично обусловлено значительными различиями в культуре статистического управления, с одной стороны, и политических ведомств, с другой стороны.
Больше примеров...
Какой-то мере (примеров 19)
The present report is partly an update of the earlier reports. Настоящий доклад в какой-то мере представляет собой обновленный вариант ранее представленных докладов.
This diversity is partly a reflection of the variety of regional situations but also is an expression of different views regarding the direction of change and the ultimate goal that is being pursued. В их разнообразии в какой-то мере находит выражение многообразие региональных ситуаций, но при этом оно является и отражением различных мнений по поводу направленности перемен и конечной преследуемой цели.
Participants recognized that, in some cases, ongoing initiatives by regional centres and networks overlap, partly due to the mandates of each organization. Участники признали, что в некоторых случаях текущие инициативы региональных центров и сетей частично дублируют друг друга и это в какой-то мере обусловлено сферой компетенции каждой организации.
Increasing risk aversion is leading economic agents to adopt a wait-and-see stance that makes the slowdown partly self-fulfilling. Увеличение неприятия риска ведет к принятию экономическими агентами позиции «подождем и посмотрим, что будет», что делает замедление в какой-то мере самореализующимся.
Frenschkowski observes that the text is partly biblical in structure and that this development is a component of Scientology's metamorphosis into a religion, written at a point when the nature of the new movement was unclear. Френчковский замечает, что этот текст в какой-то мере является библейским по структуре, и называет эту работу компонентом метаморфозы саентологии в религию, созданным в тот момент, когда природа нового движения ещё была неясной.
Больше примеров...