Английский - русский
Перевод слова Partly

Перевод partly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Частично (примеров 3428)
They are caused partly by natural radioactivity and cosmic rays. Частично они вызываются естественной радиацией и космическими лучами.
In Sjeverin, the Special Rapporteur was able to confirm that the majority of abandoned houses had indeed been looted and in some instances partly destroyed. В Северине Специальный докладчик смогла убедиться в том, что большинство оставленных домов действительно были разграблены, а в некоторых случаях частично уничтожены.
The unspent balance was partly offset by higher than budgeted expenditures for facilities and infrastructure ($7.5 million), communications ($2.7 million) and official travel ($2.8 million). Неизрасходованный остаток средств был частично компенсирован более высокими по сравнению с заложенными в бюджете расходами на помещения и объекты инфраструктуры (7,5 млн. долл. США), связь (2,7 млн. долл. США) и служебные поездки (2,8 млн. долл. США).
The increased costs of national general temporary positions were partly offset by common staff charges inadvertently recorded under the national staff class of expenditure. Увеличение расходов на национальный временный персонал общего назначения было частично компенсировано тем, что общие расходы по персоналу были непроизвольно проведены по статье расходов «Национальный персонал».
Most housing facilities constructed in Greenland are partly or fully financed by public funds, i.e. by the Greenland Home Rule Government and the municipalities in Greenland. Финансирование практически всего объема жилищного строительства в Гренландии осуществляется частично или полностью за счет государственных средств, т. е.
Больше примеров...
Отчасти (примеров 2026)
Certain countries rely partly on voluntary systems to introduce soil conservation measures. Некоторые страны отчасти ориентируются на добровольные системы с целью принятия мер по охране и рациональному использованию почв.
While such "spoiler" behaviour is partly an expression of legitimate political competition, it is also symptomatic of pervasive corruption and the wholesale misappropriation of public financial resources. Хотя такое «деструктивное» поведение отчасти является проявлением законной политической конкуренции, оно также является и признаком укоренившейся коррупции и широкомасштабного хищения государственных финансовых ресурсов.
The prevalence of tuberculosis has increased in the least developed countries owing partly to persistent poverty, but largely to the spread of HIV/AIDS, which weakens human resistance. В наименее развитых странах увеличилось число случаев заболевания туберкулезом, отчасти по причине сохраняющейся нищеты, а также в значительной мере в связи с распространением ВИЧ/СПИДа, который ослабляет иммунную систему человека.
This is partly to be attributed to the intensive pre-consultations Japan held every year with a wide range of Member States, including the nuclear-weapon States, in an attempt to reflect their diverse views in that resolution. Отчасти это можно было объяснить интенсивными предварительными консультациями, которые Япония проводила с большим числом государств-членов, включая государства, обладающие ядерным оружием, в стремлении отразить различные точки зрения в данной резолюции.
The growth of private household consumption is likely to remain weak, with the impact of adverse developments in the labour markets on disposable incomes being partly offset by the expected fall in the rate of inflation. Рост потребления домохозяйств, видимо, останется вялым, а воздействие негативных изменений на рынках труда на величину располагаемых доходов будет отчасти компенсироваться ожидаемым замедлением инфляции.
Больше примеров...
Частичного (примеров 34)
Even if the Council fails to do so, we will resort to a resumption of the tenth emergency special session of the General Assembly in order to address this situation, if only partly. Если Совет этого не сделает, мы потребуем возобновления десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи в целях рассмотрения, хотя бы частичного, сложившейся ситуации.
The United Nations had a role to play in promoting the international machinery to attract capital flows to developing countries, thereby partly mitigating the negative effect of the net transfer of resources from developing countries abroad. Организация Объединенных Наций призвана сыграть роль в деле содействия созданию международного механизма для привлечения потоков капитала в развивающиеся страны в целях частичного смягчения негативных последствий чистой передачи ресурсов из развивающихся стран в другие страны.
The Annexes to the Agreement shall also be amended in case the financing of the TIRExB and the TIR secretariat are taken over in full or partly by the Regular Budget of the United Nations or alternative sources В приложения к Соглашению также вносятся поправки в случае полного или частичного переноса финансирования ИСМДП и секретариата МДП на регулярный бюджет Организации Объединенных Наций или на альтернативные источники.
This takes the form of funding health-spa treatment, rest and recuperation at sanatoriums, health resorts, clinics and children's health camps and partly funding children's and young people's sports schools and after-school activities. Это обеспечивается путем финансирования санаторно-курортного лечения, оздоровления в санаториях-профилакториях, пансионатах, детских оздоровительных лагерях, частичного финансирования детских и юношеских спортивных школ, внешкольного обслуживания.
Initially the park was called Huxi Park ("western Shanghai park") and then Biluohu Park ("green lake park") when it was partly opened on 1 July 1958. Первоначально он назывался Парк Хуси (рус. парк западного Шанхая), а после частичного открытия в 1958 году - Парк Билоху (рус. парк зеленого озера).
Больше примеров...
Частичной (примеров 28)
Globalization in its current form has been blamed, at least partly, for the widening gap between the rich and poor countries, as measured by the inequality of average incomes across countries. Причиной, по крайней мере частичной, расширения разрыва между богатыми и бедными странами, оцениваемого по неодинаковому среднему уровню доходов среди всех стран, считают глобализацию в ее нынешней форме.
The rate of (involuntary) partly employed women during the second quarter of 2010 was 6.8 per cent. уровень (вынужденной) частичной занятости среди женщин во втором квартале 2010 года составлял 6,8%.
The child-care benefit is a means of recognising and partly compensating the child-care services provided by the parents. Пособие по уходу за ребенком является свидетельством признания и частичной оплаты услуг по уходу за детьми, предоставляемых родителями ребенка.
Right now you can still get confused about how things work, but that's due to partly working sites, and as soon as we patch the sites and add help system, everything should clear up. Еще может не все понятно для партнеров, но это ввиду частичной работы сайта, как только начнем патчить, и добавим хелпы, все встанет на свои места.
Problems of collecting data on income through a questionnaire are partly related to the sensitivity of such questions in many societies and partly to the difficulty, which many persons may have in finding, or remembering accurately, the requested information. Проблемы, связанные со сбором данных о доходах с помощью переписного листа, частично обусловлены деликатным характером такой информации во многих странах и частичной сложностью предоставления точного ответа или забывчивостью.
Больше примеров...
Частичное (примеров 27)
The guidelines concerning reservations and State succession seem to present, in Austria's view, a glass bead game as they refer to concepts which only partly reflect the current state of international law. Руководящие принципы, касающиеся оговорок и правопреемства государств, представляют собой, по мнению Австрии, «игру в бисер», у которой нет правил, поскольку в них затрагиваются концепции, которые находят лишь частичное отражение в нынешнем режиме международного права.
With regard to the after-service health insurance programme, the audit indicated that no action had been taken on the question of having the programme financed partly from extrabudgetary funds, as recommended in 1990 by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. В связи с ревизией программы медицинского страхования после выхода в отставку было отмечено, что не были приняты меры по переводу этой программы на частичное финансирование из внебюджетных средств, как это было рекомендовано в 1990 году Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам.
This website may not be reproduced in any way either partly or totally without the consent of vis vitalis gmbh. Полное или частичное размножение этой вэб-страницы без согласия vis vitalis gmbh не разрешается.Это распростроняется на любое использование в электронных, печатных, аудиовизуальных а также на ещё неизвестные средства информации. Все информационные данные защищены авторским правом.
The reasons for this can be found partly in the narrow spectrum of occupations, as well as in the ongoing classical role allocations. Частичное объяснение этому можно найти в небогатом выборе профессий, а также в сохранении традиционного распределения ролей.
Bangladesh and Jordan regarded their measures on public procurement personnel and on the adoption of the national budget and 2 (a)), as partly compliant with the Convention. Бангладеш и Иордания рассматривали свои меры в отношении персонала, занимающегося публичными закупками, и утверждения национального бюджета и 2 (а) статьи 9) как означающие частичное выполнение этих положений Конвенции.
Больше примеров...
Частичная (примеров 14)
Air pollution was found to correlate partly with defoliation. Была выявлена частичная корреляция между степенью дефолиации и загрязнением воздуха.
It would be a welcome and timely gesture if such initiatives could wholly or partly be aimed at supporting the trade and development agenda of African countries. Долгожданным и своевременным жестом стала бы полная или частичная ориентация таких инициатив на поддержку торговли и программ развития африканских стран.
It is cloudy 201 days out of the year and partly cloudy 93 days. 201 день в году наблюдается облачность и ещё 93 дня - частичная облачность...
However, as new official credits were extended in this period, and as unpaid interest obligations were partly capitalized in some cases, the stock of debt typically continued to increase. Однако поскольку в этот период предоставлялись новые официальные кредиты и поскольку в некоторых случаях происходила частичная капитализация невыплаченных обязательств по процентам, общий объем задолженности, как правило, продолжал увеличиваться.
[b] partly in-situ upgradation and part relocation where a part of the land is essential for relocation; [Ь] частичная перестройка на местах и частичное переселение в тех случаях, когда необходимость переселения диктует состояние части земель;
Больше примеров...
Частичную (примеров 13)
For example, secondary and tertiary sectors have been partly or completely privatized. В качестве примера можно привести частичную или полную приватизацию вторичного и третичного секторов.
A third party who performs the carriage completely or partly. Третья сторона, осуществляющая полную или частичную перевозку.
As a manager of the Marrakesh Process on sustainable consumption and production, the Department of Economic and Social Affairs is partly responsible for supporting the implementation of the 10-year framework of programmes. Выступая в качестве руководителя Марракешского процесса обеспечения устойчивого потребления и производства, Департамент по экономическим и социальным вопросам несет частичную ответственность за поддержку осуществления десятилетней рамочной программы.
It envisages to compensate partly for their wage loss and at the same time for fulfilment of conditions essential for ensuring safe delivery and promotion of Infant and Young Child Feeding (IYCF) practices. Программа предусматривает частичную компенсацию потери заработной платы и создание необходимых условий для безопасных родов и пропаганды методов кормления младенцев и детей раннего возраста.
We must ask, therefore, whether institutions other than the national drug control authorities can be identified to take on the responsibility, partly or entirely, of collecting and reporting drug statistics. Поэтому мы должны задать вопрос о том, можно ли определить, помимо национальных органов по контролю над наркотическими средствами, учреждения, которые бы взяли на себя частичную или полную ответственность за сбор и распространение статистических данных о наркотических средствах.
Больше примеров...
Определенной мере (примеров 15)
However, uncertainty about whether and when the Fund will be created has partly undermined the impact of the capacity building and project preparation efforts. Вместе с тем неопределенность по вопросу о том, будет ли создан фонд, и если да, то в какие сроки, в определенной мере негативно сказалась на усилиях по наращиванию потенциала и подготовке проектов.
Partly, this will mean that evacuation of families and/or staff will be de-linked from the security level and will become a case-by-case decision to be taken by the Resident Coordinator, with advice from UNDSS. В определенной мере это будет означать, что вопрос об эвакуации семей и/или персонала больше не будет связан с уровнем безопасности и в каждом конкретном случае будет решаться координатором-резидентом на основании рекомендаций ДОБ ООН.
The lower rate in the countryside was partly due to land reform, under which nearly all rural families were assigned allotments. Проведение земельной реформы, когда практически каждая сельская семья смогла получить в пользование земельный надел, позволило в определенной мере решить проблему с занятостью на селе.
Moreover, optimal use had not been made of TCDC in operational activities, partly as a result of the lack of information on the exponential growth of capacity in the South. С другой стороны, техническое сотрудничество между развивающимися странами не было оптимально использовано в оперативной деятельности, и это в определенной мере результат отсутствия информации, которая свидетельствовала бы о значительном росте потенциала на Юге.
While most of the external debt of GCC countries is short-term and geared to financing trade, most of the external debt of other ESCWA member countries is long-term and partly concessionary and soft-term. Хотя основная часть внешней задолженности стран ССЗ представлена краткосрочными обязательствами и ориентирована на финансирование торговли, внешняя задолженность других стран - членов ЭСКЗА связана преимущественно с долгосрочными обязательствами и в определенной мере - с обязательствами по кредитам на льготных и благоприятных условиях.
Больше примеров...
Частности (примеров 147)
That partly explained why Greeks had become so sensitive about freedom of speech and of the press. Это, в частности, является одной из причин, по которым Греция сегодня настолько чувствительно относится к свободе средств массовой информации и свободе выражения мнений.
Although Solomon Islands does not regard itself as the target of international terrorism, it has taken some measures, partly, in response to the UN Security Council Resolution 1373. Хотя Соломоновы Острова не считают себя объектом международного терроризма, они приняли ряд мер, в частности во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Policy has been developed to tackle social problems in inner-city neighbourhoods, partly by improving housing and the urban environment. Для решения социальных проблем, присущих центральным городским кварталам, применяются самые разные стратегии, включая, в частности, меры по оздоровлению жилой и городской среды.
These problem areas comprise particular, partly dysfunctional State structures and the notorious ethnical divide. Речь идет, в частности, о неспособности наладить полноценное функционирование государственных структур и о пресловутом расколе по этническому признаку.
Partly perhaps because of these technical constraints and the parties' growing awareness of them, the limited effectiveness of air power in determining attacks against the safe areas has become progressively clearer. Возможно, в частности в силу этих технических ограничений и растущего их осознания сторонами, все более четко вырисовывалась ограниченная эффективность применения военно-воздушных сил при пресечении нападений на безопасные районы.
Больше примеров...
Часть (примеров 139)
The NII believes that the insuring body, namely itself, is at least partly responsible for guaranteeing these rights and that it should not be left to the extent to which the individual is capable of doing so. НИС считает, что орган страхования, каковым он собственно и является, несет по меньшей мере часть ответственности за осуществление этих прав и не должен останавливаться в этой работе на том уровне, который могут себе обеспечить сами граждане.
In the second half of 1993, the Government of the Sudan partly reversed a radical economic liberalization programme introduced in 1992. Во второй половине 1993 года правительство Судана отменило часть положений программы радикальной экономической либерализации, начавшейся в 1992 году.
Partly slatted, external alleys (width 1.3-1.5 m) Часть пола решетчатая, внешние проходы (ширина 1,3-1,5 м)
In the case of employees, the contribution is paid partly by an employee, partly by his employer. В отношении работников по найму одна часть взносов уплачивается самим работником, а другая часть - его нанимателем.
These savings are partly offset by the purchase of medical consumables for the start-up of a medical clinic at the Base. Часть сэкономленных средств была израсходована на закупку товаров медицинского назначения для медицинского пункта Базы на начальном этапе его работы.
Больше примеров...
Числе (примеров 80)
Deliberations on remittances have focused on ways to improve the availability and quality of data and reduce transaction costs, partly by encouraging more transparency and competition in the market and by increasing the use of formal remittance channels. Обсуждения вопроса о денежных переводах были сосредоточены главным образом на путях повышения доступности и качества данных и сокращения операционных расходов, в том числе за счет содействия большей транспарентности и конкуренции на рынке, а также более широкого использования официальных каналов для переводов средств.
The SLA humanitarian coordinator, Suleiman Jammous, was detained by the Minawi faction but was later released, partly owing to the intervention of my Special Representative. Координатор гуманитарной деятельности ОАС Сулейман Джаммус был задержан группировкой Минави, но затем был освобожден, в том числе благодаря вмешательству моего Специального представителя.
A comprehensive training programme had been drawn up, partly funded by the central Government, to train the 34 million elected representatives, including women. Была подготовлена комплексная учебная программа, которая частично финансируется центральным правительством, в целях подготовки 34 миллионов избранных представителей, в том числе женщин.
WHO is further promoting the use of IRS for malaria control, including in high transmission areas, partly due to the difficulties encountered in scaling up ITN interventions especially in Africa. Тот факт, что ВОЗ способстует дальшейшему использованию ОПИ для борьбы с малярией, в том числе в районах высокой заболеваемости, объясняется отчасти трудностями, с которыми приходится сталкиваться при расширении масштабов применения ОИС, особенно в Африке.
That evolution was based partly on different ways of allocating private resources, including through the establishment of philanthropic foundations, to mitigate a variety of developmental problems. Это отчасти связано с наличием различных способов выделения финансовых ресурсов частным сектором, в том числе путем создания благотворительных фондов, в целях смягчения разных проблем в области развития.
Больше примеров...
Определенной степени (примеров 37)
However, the second part of this recommendation is partly rejected. Однако вторая часть этой рекомендации в определенной степени неприемлема.
A lack of clarity regarding the future conditions facing foreign investors in the mining industry partly accounts for the absence of privatization linked to foreign investment. Отсутствие ясности в отношении будущих условий деятельности иностранных инвесторов в горнодобывающей промышленности в определенной степени объясняет отсутствие случаев приватизации, связанных с иностранными инвестициями.
In addition, the increased employment of immigrant workers to meet the strong demand for labour was partly responsible for a sharp increase in population over the past few years. Кроме того, увеличение числа рабочих-иммигрантов, объясняемое необходимостью удовлетворить большой спрос на рабочую силу, в определенной степени обусловил значительный рост населения за прошедшие несколько лет.
At the same time, the number of patients in need of health services provided by the public sector has increased, which is probably partly due to the ageing of the population. Одновременно с этим наблюдается рост числа пациентов, нуждающихся в лечебных услугах, предоставляемых государственными и медицинскими учреждениями, что, возможно, в определенной степени обусловлено старением населения.
The Administration informed the Board that the excess of expenditures had been due to errors in recording obligation documents, and partly to project revisions not having being made in 1999. Администрация проинформировала Комиссию о том, что перерасход средств возник в результате ошибок при учете документов о принятии обязательств, а также в определенной степени из-за того, что в 1999 году проекты не пересматривались.
Больше примеров...
Частью (примеров 26)
Its remnants surrendered in March and April to the Red Army and partly went into their ranks. Её остатки в марте - апреле сдались в плен Красной армии и частью перешли в её ряды.
It was opened in 1993 and was partly owned by actor Johnny Depp. Был открыт в 1993 году и до 2004 года частью заведения владел актер Джонни Депп.
It's partly due to tax cuts that were unfunded, but it's due primarily to the rise of entitlement spending, especially Medicare. Отчасти, это случилось из-за сокращения текущих налогов, но большей частью это произошло из-за роста расходов государства, особенно за счёт Медикэр.
The Centre is part of a community and training project, with an annual budget of $200,000, which was partly funded by the ODA. Центр является частью проекта общинного развития и подготовки кадров, годовой бюджет которого составляет 200000 долл. США, частично финансируемого по линии ДМР.
Already built airplanes were partly recycled, and partly transferred to the Vladimir Chelomey design bureau. Уже построенные самолёты были частью утилизированы, а частью переданы в КБ Владимира Челомея.
Больше примеров...
Одной стороны (примеров 35)
While the increase in rental prices reflected partly a demand in respective domestic economies that had grown excessively, it also reflected such non-economic factors as the legal structures concerning the ownership of accommodations. С одной стороны, рост арендных ставок частично отражал спрос в соответствующих национальных экономиках, которые развивались очень быстрыми темпами, а с другой стороны это является отражением таких неэкономических факторов, как юридические структуры, связанные с правом собственности на жилье.
But the Convention faces increasing challenges, in particular a decreasing level of political support, due partly to the lack of demonstrable progress on the ground and partly to a perceived polarization of its debates. Но перед участниками Конвенции встают все более значительные проблемы, в частности проблема снижения уровня политической поддержки, которая обусловлена, с одной стороны, отсутствием видимого прогресса на местах, а с другой - заметной поляризацией дебатов по поводу Конвенции.
This drop was caused partly by rescheduling and forgiveness of parts of the debt of a number of member countries, such as Egypt, Jordan and Yemen, and partly by repayment of debt by others, such as Kuwait. Это уменьшение было обусловлено, с одной стороны, пересмотром сроков погашения и списанием части задолженности ряда стран-членов, таких, как Египет, Иордания и Йемен и, с другой стороны, погашением задолженности другими странами, например Кувейтом.
This is attributable partly to the relatively favourable site and climatic conditions and partly to the relatively high proportion of tree-species of short rotation period. Это объясняется, с одной стороны, благоприятными местонахождением и климатом и, с другой, - довольно значительной долей древесных пород с малым оборотом рубки.
However, family size is a function partly of the social mores just referred to and partly of the preference for sons rather than daughters that is observable in some parts of the country, especially in rural areas. Вместе с тем размер семьи является отражением, с одной стороны, только что упоминавшихся обычаев, а с другой - предпочтения, отдаваемого сыновьям по отношению к дочерям, отмечаемого в некоторых районах страны, особенно в сельских районах.
Больше примеров...
Какой-то мере (примеров 19)
Professionally, however, I cannot but feel that my time here has been partly wasted. Но вот в профессиональном отношении я не могу отделаться от ощущения, что мое время пребывания здесь в какой-то мере чуть ли не прошло зря.
That stigma was at least partly caused by your embarrassment... over your own behavior... В какой-то мере он был вызван тем, что вы сами стыдились своего поведения:
(a) Information was not given in each case for each question (partly due to the fact that the countries cooperated in filling in the questionnaire in only two cases); а) не во всех случаях предоставлялась информация по каждому вопросу (это в какой-то мере объясняется тем, что при заполнении вопросника страны сотрудничали лишь в двух случаях);
This is partly explicable by the lack of independence of the doctors, most of whom are in the in the employment of the Prosecutor's Office. В какой-то мере это объясняется зависимостью самих врачей, основная часть которых работает в прокуратуре.
This is partly due to a greater degree of openness concerning these questions than only a couple of years ago. Частично это обусловлено тем фактом, что обсуждение этих вопросов стало в какой-то мере более откровенным, чем каких-нибудь два года назад.
Больше примеров...