Английский - русский
Перевод слова Partly

Перевод partly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Частично (примеров 3428)
This is so because the pull factor is partly determined by this difference. Это объясняется тем, что такая разница частично определяет фактор притягательности.
The variable and definitions of agricultural labor input statistics have partly been harmonized with the Eurostat requirements. С нормами Евростата частично приведены в соответствие показатели и определения статистики затрат труда в сельском хозяйстве.
The overall increase is offset partly by lower provisions for acquisition of equipment since the purchase of virtual desktop infrastructure resulted in lower requirements for computers. Общее увеличение частично компенсируется за счет сокращения объема ассигнований для закупки оборудования, поскольку в результате приобретения инфраструктуры виртуального рабочего стола сократились потребности в средствах на компьютеры.
The collection was bequeathed to the British Museum in 1835 which was later partly moved to the Natural History Museum. Коллекция была завещена Британскому Музею в 1835 году, а позже частично перемещена в Музей Естествознания.
You are partly correct, Amy. Ты частично права, Эми.
Больше примеров...
Отчасти (примеров 2026)
Human resources development is becoming increasingly expensive due partly to rapid change in technology and techniques and the requirement for higher calibre trained personnel. Увеличиваются затраты на развитие людских ресурсов, что отчасти обусловлено быстрыми переменами в технологии и методах и необходимостью использовать более квалифицированных сотрудников.
The discrepancy was due partly to factors such as age, part-time working, occupation, the public versus the private sector and level of education. Разница объясняется отчасти такими факторами, как возраст, неполный рабочий день, вид занятия, условия работы в государственном секторе в сравнении с частным сектором и уровень образования.
The participation of adolescents and young people as an important segment of this migration is partly due to the strategies for intensifying the use of the labour force in the family unit. Значительная доля среди мигрантов подростков и несовершеннолетних отчасти объясняется стратегическим курсом на более активное использование трудового потенциала семейной ячейки.
I would conclude by underlining the importance of a public information component in the new mission to avoid a repetition of the escalation of panic that occurred during the recent crisis, which was partly caused by rumour filling the void left by a lack of reliable information. В заключение я хотел бы подчеркнуть важность компонента общественной информации в составе новой миссии, чтобы избежать повторения нагнетания паники, которое имело место во время недавнего кризиса, вызванного отчасти тем, что вакуум, возникший в результате отсутствия надежной информации, заполнялся слухами.
In the year of 1771 he was sent as first Russian plenipotentiary to the peace congress of Focşani; but he failed in his mission, owing partly to the obstinacy of the Ottomans, and partly (according to Panin) to his own outrageous insolence. В 1772 году Орлов был послан на мирный конгресс в Фокшаны (с 27.VII по 28.VIII.) как первый российский полномочный представитель, где он потерпел неудачу в своей миссии, отчасти из-за упрямства османов, а отчасти (согласно Панину) по вине собственного буйного нрава.
Больше примеров...
Частичного (примеров 34)
At the end of October 2013, ASMAP submitted to FCS its counter-proposals for a revised guarantee agreement which include some elements to partly meet the FCS requirements. В конце октября 2013 года АСМАП направила ФТС встречные предложения по пересмотренному гарантийному соглашению, включающему некоторые элементы для частичного удовлетворения требований ФТС.
Over the last two years, WFP has begun to move gradually and partly from general food distribution towards selective feeding programmes targeted at and controlled by women and girls. В течение последних двух лет МПП стала осуществлять постепенный процесс частичного перехода от общего распределения продовольствия к реализации программ выборочного продовольственного снабжения, которые осуществлялись в интересах женщин и девочек и под их контролем.
(c) Option 4 would partly fund the support account and the Global Service Centre on a pro rata basis from the programme budget. с) вариант 4 предусматривает возможность частичного финансирования вспомогательного счета и Глобального центра обслуживания на пропорциональной основе за счет средств бюджета по программам.
The United Nations has partly dealt with the variances through a special process called "recosting". Для частичного решения проблем, обусловленных возникновением такой разницы, Организация Объединенных Наций использует специальную процедуру, называемую «пересчетом».
This requires, besides government policy intervention, the use of economic instruments such as tradeable emissions permits and emissions fees (taxes) to partly incorporate the true social and environmental costs of existing technologies in the price of the energy that is produced. Помимо принимаемых правительствами мер директивного характера, для этого необходимо использование таких экономических средств, как коммерчески реализуемые лицензии на эмиссию и сборы (налоги) за эмиссию в целях частичного включения фактических социальных и экологических издержек существующих технологий в стоимость производимой энергии.
Больше примеров...
Частичной (примеров 28)
Hungary has reformed its pension system significantly in 1998 with introducing partly privatized (25%) mandatory funded provisions. В 1998 году Венгрия существенно реформировала свою пенсионную систему путем введения положений о частичной приватизации (25%) и обязательного финансирования.
Globalization in its current form has been blamed, at least partly, for the widening gap between the rich and poor countries, as measured by the inequality of average incomes across countries. Причиной, по крайней мере частичной, расширения разрыва между богатыми и бедными странами, оцениваемого по неодинаковому среднему уровню доходов среди всех стран, считают глобализацию в ее нынешней форме.
With regard to the latter, it still remains for the Correctional Services to decide that a prisoner shall be wholly or partly excluded from the company of other prisoners as a preventive measure. В соответствии с ним вопрос об использовании в качестве превентивной меры полной или частичной изоляции заключенного от других заключенных оставлен на усмотрение Службы исправительных учреждений.
Convicted persons, if an enforceable court decision against them is wholly or partly set aside, or if the criminal case is terminated for the reasons set out in article 27, paragraph 1, subparagraphs 1 and 2, of the Code of Criminal Procedure; осужденный - в случаях полной или частичной отмены вступившего в законную силу обвинительного приговора суда и прекращения уголовного дела по основаниям, предусмотренным пунктами 1 и 2 части первой статьи 27 УПК РФ;
His delegation also attached importance to the progress made on the draft Convention on the Carriage of Goods [Wholly or Partly] [by Sea], although it continued to have concerns about some aspects of the text. Делегация его страны также придает значение прогрессу, достигнутому по проекту Конвенции о [полной или частичной] [морской] перевозке грузов, хотя она по-прежнему озабочена некоторым аспектами текста.
Больше примеров...
Частичное (примеров 27)
There is another category of cases comprising 40 case files which were partly investigated but, because it was clear at the very early stages of investigations that the targets in question bore low levels of responsibility, they were already earmarked for transfer to national jurisdictions. Существует еще одна категория дел в отношении 40 лиц, над которыми было проведено частичное расследование, но поскольку с самого начала было ясно, что эти лица не занимали ответственных постов, то их уже тогда предполагалось передать в национальные суды.
The overall increased requirements were partly offset by the reduction in utility and fuel consumption attributable to the reduction of premises in Pristina and milder weather conditions, which contributed to lower heating and cooling requirements. При увеличении общих потребностей наблюдалось частичное сокращение расходов на коммунальные услуги и топливо в результате сокращения числа используемых помещений в Приштине и неблагоприятных погодных условий, что содействовало сокращению потребностей, связанных с использованием систем отопления и кондиционирования воздуха.
With regard to the after-service health insurance programme, the audit indicated that no action had been taken on the question of having the programme financed partly from extrabudgetary funds, as recommended in 1990 by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. В связи с ревизией программы медицинского страхования после выхода в отставку было отмечено, что не были приняты меры по переводу этой программы на частичное финансирование из внебюджетных средств, как это было рекомендовано в 1990 году Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам.
The decrease reflects the net effect of decreased requirements under salaries ($537,900), partly offset by increased requirements under common staff costs ($135,900). Сокращение отражает чистый результат уменьшения потребностей на выплату окладов (537900 долл. США), при этом наблюдается частичное увеличение потребностей на покрытие общих расходов по персоналу (135900 долл. США).
These initiatives are mainly initiated privately but there are also some partly public financed activities. Такие инициативы предпринимаются, как правило, в частном порядке, однако в отдельных случаях частичное финансирование предпринимательской деятельности осуществляется по линии госбюджета.
Больше примеров...
Частичная (примеров 14)
It is cloudy 201 days out of the year and partly cloudy 93 days. 201 день в году наблюдается облачность и ещё 93 дня - частичная облачность...
[b] partly in-situ upgradation and part relocation where a part of the land is essential for relocation; [Ь] частичная перестройка на местах и частичное переселение в тех случаях, когда необходимость переселения диктует состояние части земель;
Once the court has assessed the appeal, it generally pronounces one of the following decisions: confirmation of the decision, annulment (fully or partly), adoption of a new decision, or remanding the decision back to the competition authority for further examination. Сразу после проведения оценки по апелляции суд обычно выносит одно из следующих решений: утверждение решения, его отмена (полная или частичная), принятие нового решения или направление решения обратно органу по вопросам конкуренции для его дальнейшего изучения.
Source: UN/DESA. a Partly estimated. b Forecast, based in part on Project LINK. c Covering countries that account for 98 per cent of the population of all developing countries. Источник: ДЭСВООН. а Частичная оценка. Ь Прогноз, частично основанный на данных проекта ЛИНК. с Данные по странам, в которых проживает 98 процентов населения всех развивающихся стран.
It is likely that the parent body was at least partly differentiated, because the surface of Eunomia and spectra of the smaller family members show some variation. Вполне вероятно, что благодаря своим размером в родительском астероиде могла произойти частичная дифференциация недр, так как спектры поверхности Эвномии и некоторых других астероидов семейства имеют определённые различия.
Больше примеров...
Частичную (примеров 13)
For example, secondary and tertiary sectors have been partly or completely privatized. В качестве примера можно привести частичную или полную приватизацию вторичного и третичного секторов.
As a manager of the Marrakesh Process on sustainable consumption and production, the Department of Economic and Social Affairs is partly responsible for supporting the implementation of the 10-year framework of programmes. Выступая в качестве руководителя Марракешского процесса обеспечения устойчивого потребления и производства, Департамент по экономическим и социальным вопросам несет частичную ответственность за поддержку осуществления десятилетней рамочной программы.
As previously noted, it is essential to provide livestock owners with financial incentives to offset, at least partly, the negative economic and social impacts of a reduction in the size of their herds. Как уже отмечалось выше, совершенно необходимо предоставить владельцам скота компенсацию (хотя бы частичную) за те потери, которые они понесут в экономическом и социальном плане от сокращения численности своих стад.
performs a service or work that a State or municipality shall pursuant to a statute or regulation appoint someone to perform or wholly or partly pay for. е) выполняет услуги или работу, которую государство или муниципалитет поручают ему осуществлять, либо предоставляют за ее выполнение полную или частичную оплату на основании какого-либо законодательного акта или положения.
Our public thought is fragmented, and the country's intelligentsia, who are partly responsible for tending to society's values and goals, are behaving in often-destructive ways. Наше общественное мышление неоднородно, а интеллигенция страны, которая несет частичную ответственность за стремление к общественным ценностям и целям, часто ведет себя пагубным образом.
Больше примеров...
Определенной мере (примеров 15)
Partly, this will mean that evacuation of families and/or staff will be de-linked from the security level and will become a case-by-case decision to be taken by the Resident Coordinator, with advice from UNDSS. В определенной мере это будет означать, что вопрос об эвакуации семей и/или персонала больше не будет связан с уровнем безопасности и в каждом конкретном случае будет решаться координатором-резидентом на основании рекомендаций ДОБ ООН.
This is partly due to the fact that there is no objective method to define whether a change - for example, an increase in the cost of 5 per cent on average compared to a previous survey - would warrant an increase in the rates of reimbursement. В определенной мере это обусловлено отсутствием объективного метода определения целесообразности повышения ставок возмещения на основании динамики расходов, например, с учетом в среднем 5-процентного увеличения расходов по сравнению с предшествующим обследованием.
That helped to partly offset weaker growth in Japan owing to slow inventory accumulation, the euro zone owing to weak household spending, and the United Kingdom, which experienced a deceleration of private and government consumption. Это позволило в определенной мере компенсировать снижение темпов роста в Японии вследствие низких темпов накопления оборотных средств, в зоне евро вследствие уменьшения расходов домашних хозяйств и в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии под воздействием снижения темпов частного и государственного потребления.
Their cooperation was undoubtedly stimulated partly by the Second United Nations/European Space Agency Workshop. Развитию такого сотрудничества в определенной мере, несомненно, способствовал второй Практикум Организации Объединенных Наций/Европейского космического агентства.
The Government partly heeded this advice, as it decided to create a couple of industrial parks that are part dedicated export processing zones with tax privileges and part standard business parks. Правительство в определенной мере последовало этому совету, приняв решение создать пару промышленных парков, которые будут сочетать в себе черты особых экспортных зон с налоговыми привилегиями и стандартных бизнес-парков.
Больше примеров...
Частности (примеров 147)
The cost of the UNICEF special operations living allowances has doubled, from $3.3 million in 2001 to $6.9 million in 2003, partly owing to deviations from the United Nations mission subsistence allowance system. Расходы на систему суточных участников специальных операций ЮНИСЕФ удвоились с З, З млн. долл. США в 2001 году до 6,9 млн. долл. США в 2003 году, в частности из-за отклонений от системы суточных участников миссии Организации Объединенных Наций.
The reduced requirements are partly offset by the employment of 2 consultants for electoral assistance, in particular to advise and assist the Government and the electoral authorities in drafting a new electoral Code. Предусматривается сокращение потребностей при одновременном найме двух консультантов для оказания помощи в связи с проведением выборов и, в частности, для оказания правительству и органам по проведению выборов консультативной и иной помощи в составлении нового Избирательного кодекса.
The ESDP seeks a spatially balanced and sustainable development pattern through "mega-level polycentrism", partly to increase competitive critical mass relative to the United States and elsewhere in the global economy. ЕПТР направлена на реализацию модели пространственно сбалансированного и устойчивого развития путем "полицентризма на мегауровне", в частности за счет увеличения конкурентоспособной критической массы по отношению к Соединенным Штатам и другим субъектам глобальной экономики.
In Tajikistan, IOM was working in partnership with the United Nations Development Programme (UNDP) to support microcredit services and community development financed partly from migrant remittances, that would allow access to microloans. Так, в Таджикистане МОМ в сотрудничестве с ПРООН оказывает поддержку мероприятиям по микрокредитованию и развитию общин, частично финансируемым за счет репатриируемых средств; в частности, такой подход обеспечит доступ к микрокредитам.
Partly in response to the decisions of the ninth session of the Commission on Sustainable Development, UNEP is expanding this pilot effort, using an approach that links into a network leading energy-environment policy centres in developing and developed countries. В настоящее время ЮНЕП, в частности в ответ на решения девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию, наращивает свои экспериментальные усилия, следуя курсу на объединение в единую сеть ведущих центров, определяющих политику в области энергетики и охраны окружающей среды в развивающихся и развитых странах.
Больше примеров...
Часть (примеров 139)
Unfortunately the first part is only partly preserved. К сожалению, первая часть документа сохранилась лишь частично.
However, the second part of this recommendation is partly rejected. Однако вторая часть этой рекомендации в определенной степени неприемлема.
Generally, much of our uneasiness reflects our exposure to threats that we can only partly control. В общем случае, большая часть нашего беспокойства отражает незащищенность от угроз, которыми мы можем управлять лишь частично.
In general the penalties imposed are prison sentences, most of them partly suspended. Как правило, вынесенные приговоры предусматривали лишение свободы в течение установленных законом сроков, при этом чаще всего часть назначенного срока подлежала отбытию условно.
Trolle spent the winter partly at his castle of Herlufsholm completing his long-cherished plan of establishing a school for all classes, and partly at Copenhagen equipping a new fleet for the ensuing campaign. Часть зимы после этого Тролле провёл в своём замке Херлюфсхёльм, претворив в жизнь свой давний план создания школы для детей представителей всех классов общества, а также частично оснастив в Копенгагене новый флот для последующей кампании.
Больше примеров...
Числе (примеров 80)
Attempts to bring the United Republic of Tanzania into the joint concession failed, partly for technical reasons. Попытки привлечь к совместному концессионному соглашению Объединенную Республику Танзанию не увенчались успехом, в том числе и по причинам технического характера.
Maori whānau, however, are more likely to feel alienated from the mainstream schooling system and less likely to go to the school and/or engage with educators, partly due to their own negative experiences of schooling. Вместе с тем, как представляется, они чувствуют себя несколько оторванными от основных процессов системы школьного обучения и вряд ли склонны посещать школу и/или общаться с преподавателями, в том числе из-за своего собственного негативного опыта школьного обучения.
This is partly due to the severe economic downturn, including problems with the industrial sector in central/eastern Europe and the CIS economies. Это отчасти объясняется глубоким экономическим спадом, в том числе проблемами в отраслях промышленности стран центральной/восточной Европы и СНГ.
Although African economies have benefited from an economic upturn, partly as a consequence of the rise in commodity prices, there is a need to implement policies promoting diversification, in particular by creating an enabling environment for industrial development. Хотя экономика африканских стран находится на подъеме, в частности, благодаря росту цен на сырьевые товары, необходимо заниматься диверсификацией, и в том числе создавать благоприятные условия для промышленного развития.
This is due partly to strong support - including extrabudgetary support - from member States and partly to the enthusiasm, dynamism and versatility of the Agency's staff. Это стало возможным частично благодаря обширной поддержке - в том числе внебюджетной поддержке - со стороны государств-членов, а также в определенной степени благодаря энтузиазму, динамизму и всесторонней подготовке сотрудников Агентства.
Больше примеров...
Определенной степени (примеров 37)
In addition, the increased employment of immigrant workers to meet the strong demand for labour was partly responsible for a sharp increase in population over the past few years. Кроме того, увеличение числа рабочих-иммигрантов, объясняемое необходимостью удовлетворить большой спрос на рабочую силу, в определенной степени обусловил значительный рост населения за прошедшие несколько лет.
For example, an increase in unemployment this year as measured in Poland and a decrease as measured in the Czech Republic may be partly explained by differences in the methods of counting the unemployed. Например, зарегистрированное в Польше увеличение безработицы в текущем году и зарегистрированное в Чешской Республике уменьшение безработицы могут в определенной степени объясняться различиями в методах подсчета безработных.
The EFDITS project 1. The project on "Expansion of foreign direct investment and trade in services" (EFDITS) was initiated partly as a counterpart to ongoing liberalization efforts of developing countries in the area of trade in goods. Проект в области расширения прямых иностранных инвестиций в сфере услуг и торговли услугами (ЭФДИТС) был в определенной степени начат в связи с текущими усилиями развивающихся стран по либерализации в области торговли товарами.
However, unauthorized weapons continue to be confiscated, partly as a result of the joint inspections of police stations which were carried out by IFOR and the UN International Police Task Force (IPTF) over the past month. Вместе с тем продолжалась конфискация несанкционированных вооружений, что в определенной степени было связано с совместными проверками полицейских участков, проводившимися в истекшем месяце СВС и Специальными международными полицейскими силами (СМПС).
The proposed budget represented an increase of $14,996,900, which was partly attributable to changes in standard salary costs and to the inclusion under the support account of 27 posts for resident auditors and auditing assistants that had been redeployed from the budgets of peacekeeping missions. Предлагаемый бюджет отражает увеличение на 14996900 долл. США, что в определенной степени объясняется изменениями в стандартных расходах на заработную плату и включением в бюджет вспомогательного счета 27 должностей ревизоров-резидентов и помощников ревизоров, которые ранее финансировались из бюджетов миссий операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Частью (примеров 26)
It partly supplements and partly continues the work of George Pachymeres. Она частью дополняет, частью продолжает труд Георгия Пахимера.
The Committee's recommendation that existing mechanisms to support women be strengthened was partly fulfilled by the launch of a twinning project, which forms part of the EU PHARE program. Рекомендация Комитета относительно усиления имеющихся механизмов оказания поддержки женщинам была частично выполнена путем развертывания проекта партнерства, который является частью программы PHARE Европейского союза.
In Burkina Faso, environmental education was included at the primary school level and disaster risk reduction is was partly integrated into higher education. В Буркина-Фасо экологическое просвещение было сделано частью программы начальных школ, а вопросы уменьшения опасности бедствий были частично включены в программу высшего образования.
The introduction of a distinction between various types of groundwaters might lead to the application of different criteria to different waters forming part of the hydrological system and might even exclude such watercourses as the Rio Grande, which ran partly underground, from the scope of the convention. Проведение различия между разными видами подземных вод могло бы повлечь за собой применение различных критериев в отношении различных вод, являющихся частью гидрологической системы, и даже исключение из сферы применения Конвенции таких водотоков, как Рио-Гранде, который частично находится под землей.
Its right-flank 4th division, after receiving a strong blow from the enemy near the Blagodarny station, broke away from the main force and withdrew, partly to Elista, and partly to Yashkul. Её правофланговая 4-я дивизия, получив сильный удар от противника в районе станции Благодарное, оторвалась от главных сил и отошла частью сил на Элисту, а частью - на Яшкуль.
Больше примеров...
Одной стороны (примеров 35)
Accordingly, as far as the prevention and repression of crime is concerned, there are, on the one hand, State agencies that are fully or partly responsible for counter-terrorism and the provincial police forces on the other hand. В соответствии с вышесказанным вопросами предупреждения преступности и наказания правонарушителей занимаются, с одной стороны, контролируемые государством организации, которые в полной мере или частично связаны с борьбой с терроризмом, и, с другой стороны, органы полиции в провинциях.
This means that on the one hand, the mandatory state system has been partly privatized and, on the other hand, since 1994 a voluntary pension fund system has been introduced. С одной стороны, это означает, что государственная система обязательных пенсионных отчислений была частично приватизирована, а с другой - что с 1994 года стала действовать система добровольных пенсионных фондов.
The data that have been collected are published in annual reports, designed partly to provide a descriptive analysis of the student populations and the holders of diplomas, and partly to study the percentage of successful outcomes, cases of intensification of studies, and terminations. Полученные данные публикуются в ежегодных отчетах, посвященных, с одной стороны, описательному анализу студенческой популяции и выпускников вузов, и, с другой стороны, изучению соотношения студентов, закончивших вуз, оставшихся на второй год на одном курсе и бросивших учебу.
The fact that such experiments are still marginal is due partly to the lack of a general doctrine on the right to education and partly to the long-instilled habit of giving the State sole responsibility for the financing and supply of education. Тот факт, что опыт такого рода пока еще является весьма ограниченным, связан, с одной стороны, с пробелами в общей доктрине права на образование и, с другой стороны, с давно укоренившейся привычкой полагаться в вопросах финансирования и обслуживания системы образования только на государство.
This is partly caused by the large difference in culture between the statistical office and policy departments. Это частично обусловлено значительными различиями в культуре статистического управления, с одной стороны, и политических ведомств, с другой стороны.
Больше примеров...
Какой-то мере (примеров 19)
may partly be reduced by the systematic use of traffic education starting at an early age. можно в какой-то мере предотвратить благодаря систематическому обучению правилам дорожного движения начиная с младшего возраста.
This diversity is partly a reflection of the variety of regional situations but also is an expression of different views regarding the direction of change and the ultimate goal that is being pursued. В их разнообразии в какой-то мере находит выражение многообразие региональных ситуаций, но при этом оно является и отражением различных мнений по поводу направленности перемен и конечной преследуемой цели.
Participants recognized that, in some cases, ongoing initiatives by regional centres and networks overlap, partly due to the mandates of each organization. Участники признали, что в некоторых случаях текущие инициативы региональных центров и сетей частично дублируют друг друга и это в какой-то мере обусловлено сферой компетенции каждой организации.
Increasing risk aversion is leading economic agents to adopt a wait-and-see stance that makes the slowdown partly self-fulfilling. Увеличение неприятия риска ведет к принятию экономическими агентами позиции «подождем и посмотрим, что будет», что делает замедление в какой-то мере самореализующимся.
This is partly explicable by the lack of independence of the doctors, most of whom are in the in the employment of the Prosecutor's Office. В какой-то мере это объясняется зависимостью самих врачей, основная часть которых работает в прокуратуре.
Больше примеров...