The lack of movement was partly attributable to internal developments on both sides. |
Отсутствие движения частично объяснялось внутренними событиями на обеих сторонах. |
This partly explains the difficulties confronted when trying to implement this mandate on the ground. |
Это частично объясняет те трудности, которые возникают при попытках осуществить этот мандат на местах. |
The increase in developing country agricultural production and exports can be partly attributed to policies, including deregulation, aiming to stimulate supply. |
Увеличение объемов производства и экспорта сельскохозяйственной продукции в развивающихся странах может быть частично объяснено политикой стимулирования предложения, в том числе дерегулированием. |
Trainmar activities in national centres are financed partly by direct and indirect fees (1) from participants and participants' employers. |
Мероприятия по линии "Трейнмар" в национальных центрах финансируются частично за счет прямых и косвенных платежей (1) участников и их работодателей. |
That was attributable partly to fear, which made people reluctant to cooperate, especially in cases of homicide and extrajudicial killings. |
Это объясняется частично страхом, под воздействием которого люди уклоняются от сотрудничества, особенно по делам об убийствах и внесудебных расправах. |
The Committee is concerned about the increase of HIV/AIDS among children and adolescents partly due to mother-to-child transmission. |
Комитет обеспокоен распространением ВИЧ/СПИДа среди детей и подростков, частично обусловленным заражением детей матерями. |
The permanent dialogue and the occasional country visits may be partly responsible for this high rate of compliance. |
Столь высокий уровень соблюдения, возможно, частично объясняется постоянно проводимым диалогом и направляемыми время от времени миссиями в страны. |
The amendment was adopted partly on the basis of the EU directive on equal treatment and the prohibition on discrimination. |
Данная поправка была принята частично на основе Директивы ЕС о равном обращении и запрещении дискриминации. |
However, Lithuanian courts were often reluctant to apply the provisions of international law directly, partly owing to the multiplicity of pertinent instruments. |
Однако литовские суды часто не склонны применять положения международного права непосредственно частично из-за множественности правовых документов. |
One of these sites is a beautiful, partly ruined colonial metropolis. |
Одним из этих районов является прекрасный, частично разрушенный крупный колониальный город. |
These decreases are partly offset by additional requirements for conference sound services and television engineers necessary to accommodate the approved programme of meetings. |
Сэкономленные таким образом средства частично израсходованы на покрытие дополнительных потребностей, связанных с обеспечением звукового вещания на заседаниях, и в услугах телевизионных инженеров для обеспечения выполнения утвержденной программы совещаний. |
The requirements under consultancy and travel are partly met by redeployments of resources from subprogramme 6. |
Потребности по статьям «Консультативные услуги» и «Поездки» частично покрываются за счет перевода ресурсов из подпрограммы 6. |
Evidence justifying the arrest of an individual on the basis of security provisions can sometimes be kept wholly or partly secret. |
Улики, оправдывающие арест того или иного лица на основании законодательств по вопросам безопасности, могут иногда полностью или частично держаться в тайне. |
The remaining 75 per cent is earmarked in some manner, which removes it at least partly from the central priority focus of UNDP. |
Остальные 75 процентов распределяются таким образом, который по крайней мере частично отклоняется от центрального направления деятельности ПРООН. |
This approach is partly based upon technical notions of property law. |
Этот подход частично основывается на технических понятиях вещного права. |
The high rate of maternal mortality appeared to be due partly to the frequency of unsafe illegal abortion. |
Представляется, что высокая доля материнской смертности частично объясняется тем, что женщины часто прибегают к незаконным и небезопасным абортам. |
Of course, Europe's labor immobility is partly caused by linguistic and cultural differences - barriers that cannot easily be removed. |
Конечно, неподвижность рабочей силы в Европе частично вызвана лингвистическими и культурными различиями - барьеры, которые не так легко устранить. |
The hotel is partly accessible for people with disabilities. |
Отель частично приспособлен для въезда на креслах-колясках. |
120 m2 + large storeroom adjoining + partly converted attic. |
120 м2 + + крупный склад прилегающей частично преобразуется чердак. |
Naturally you have the right to request at any time that your data be wholly or partly deleted. |
Разумеется, Вы вправе в любой момент потребовать, чтобы Ваши данные были полностью или частично удалены. |
In our Hostel, a few persons, who have been partly secluded from society have found work and socialization opportunities. |
В нашем хостеле «OstellOlinda» несколько человек, ранее частично изолированных от общества, нашли работу и социальные возможности. |
Such defects were partly overcome by special agreements made between belligerents in Berne in 1917 and 1918. |
Эти недостатки и неточности были частично преодолены путём специальных Соглашений, заключенных между воюющими сторонами в Берне в 1917 и 1918 году. |
The project was partly funded by the Catherine Cookson Trust. |
Проект частично финансировался фондом «Catherine Cookson Trust». |
The lack of impact of current evaluation studies is partly due to insufficient coverage. |
Отсутствие эффекта нынешних оценок обусловлено частично недостаточным охватом. |
This relative peace is partly credited to the maturity and sense of responsibility of the political parties. |
Этот относительный мир частично объясняется зрелостью и чувством ответственности политических партий. |