| The lack of movement was partly attributable to internal developments on both sides. | Отсутствие движения частично объяснялось внутренними событиями на обеих сторонах. |
| This partly explains the difficulties confronted when trying to implement this mandate on the ground. | Это частично объясняет те трудности, которые возникают при попытках осуществить этот мандат на местах. |
| The increase in developing country agricultural production and exports can be partly attributed to policies, including deregulation, aiming to stimulate supply. | Увеличение объемов производства и экспорта сельскохозяйственной продукции в развивающихся странах может быть частично объяснено политикой стимулирования предложения, в том числе дерегулированием. |
| Trainmar activities in national centres are financed partly by direct and indirect fees (1) from participants and participants' employers. | Мероприятия по линии "Трейнмар" в национальных центрах финансируются частично за счет прямых и косвенных платежей (1) участников и их работодателей. |
| That was attributable partly to fear, which made people reluctant to cooperate, especially in cases of homicide and extrajudicial killings. | Это объясняется частично страхом, под воздействием которого люди уклоняются от сотрудничества, особенно по делам об убийствах и внесудебных расправах. |
| The Committee is concerned about the increase of HIV/AIDS among children and adolescents partly due to mother-to-child transmission. | Комитет обеспокоен распространением ВИЧ/СПИДа среди детей и подростков, частично обусловленным заражением детей матерями. |
| The permanent dialogue and the occasional country visits may be partly responsible for this high rate of compliance. | Столь высокий уровень соблюдения, возможно, частично объясняется постоянно проводимым диалогом и направляемыми время от времени миссиями в страны. |
| The amendment was adopted partly on the basis of the EU directive on equal treatment and the prohibition on discrimination. | Данная поправка была принята частично на основе Директивы ЕС о равном обращении и запрещении дискриминации. |
| However, Lithuanian courts were often reluctant to apply the provisions of international law directly, partly owing to the multiplicity of pertinent instruments. | Однако литовские суды часто не склонны применять положения международного права непосредственно частично из-за множественности правовых документов. |
| One of these sites is a beautiful, partly ruined colonial metropolis. | Одним из этих районов является прекрасный, частично разрушенный крупный колониальный город. |
| These decreases are partly offset by additional requirements for conference sound services and television engineers necessary to accommodate the approved programme of meetings. | Сэкономленные таким образом средства частично израсходованы на покрытие дополнительных потребностей, связанных с обеспечением звукового вещания на заседаниях, и в услугах телевизионных инженеров для обеспечения выполнения утвержденной программы совещаний. |
| The requirements under consultancy and travel are partly met by redeployments of resources from subprogramme 6. | Потребности по статьям «Консультативные услуги» и «Поездки» частично покрываются за счет перевода ресурсов из подпрограммы 6. |
| Evidence justifying the arrest of an individual on the basis of security provisions can sometimes be kept wholly or partly secret. | Улики, оправдывающие арест того или иного лица на основании законодательств по вопросам безопасности, могут иногда полностью или частично держаться в тайне. |
| The remaining 75 per cent is earmarked in some manner, which removes it at least partly from the central priority focus of UNDP. | Остальные 75 процентов распределяются таким образом, который по крайней мере частично отклоняется от центрального направления деятельности ПРООН. |
| This approach is partly based upon technical notions of property law. | Этот подход частично основывается на технических понятиях вещного права. |
| The high rate of maternal mortality appeared to be due partly to the frequency of unsafe illegal abortion. | Представляется, что высокая доля материнской смертности частично объясняется тем, что женщины часто прибегают к незаконным и небезопасным абортам. |
| Of course, Europe's labor immobility is partly caused by linguistic and cultural differences - barriers that cannot easily be removed. | Конечно, неподвижность рабочей силы в Европе частично вызвана лингвистическими и культурными различиями - барьеры, которые не так легко устранить. |
| The hotel is partly accessible for people with disabilities. | Отель частично приспособлен для въезда на креслах-колясках. |
| 120 m2 + large storeroom adjoining + partly converted attic. | 120 м2 + + крупный склад прилегающей частично преобразуется чердак. |
| Naturally you have the right to request at any time that your data be wholly or partly deleted. | Разумеется, Вы вправе в любой момент потребовать, чтобы Ваши данные были полностью или частично удалены. |
| In our Hostel, a few persons, who have been partly secluded from society have found work and socialization opportunities. | В нашем хостеле «OstellOlinda» несколько человек, ранее частично изолированных от общества, нашли работу и социальные возможности. |
| Such defects were partly overcome by special agreements made between belligerents in Berne in 1917 and 1918. | Эти недостатки и неточности были частично преодолены путём специальных Соглашений, заключенных между воюющими сторонами в Берне в 1917 и 1918 году. |
| The project was partly funded by the Catherine Cookson Trust. | Проект частично финансировался фондом «Catherine Cookson Trust». |
| The lack of impact of current evaluation studies is partly due to insufficient coverage. | Отсутствие эффекта нынешних оценок обусловлено частично недостаточным охватом. |
| This relative peace is partly credited to the maturity and sense of responsibility of the political parties. | Этот относительный мир частично объясняется зрелостью и чувством ответственности политических партий. |