The overall increase is offset partly by lower provisions for acquisition of equipment since the purchase of virtual desktop infrastructure resulted in lower requirements for computers. |
Общее увеличение частично компенсируется за счет сокращения объема ассигнований для закупки оборудования, поскольку в результате приобретения инфраструктуры виртуального рабочего стола сократились потребности в средствах на компьютеры. |
The reason is partly the timing and the venue of the annual session of the Committee of Experts. |
Это частично объясняется сроками и местом проведения ежегодной сессии Комитета экспертов. |
In the English- and Dutch-speaking Caribbean, 8 out of 13 countries are estimated to have posted higher rates of economic growth, partly owing to higher remittances. |
Что касается англо- и голландскоязычных стран Карибского бассейна, то, по оценкам, в 8 из 13 таких стран отмечались более высокие темпы экономического роста, что частично объяснялось увеличением денежных переводов. |
This situation is due partly to the reduction in land productivity as a result of the expansion of desertification, the severity of land degradation and high frequency of drought. |
Это положение частично объясняется уменьшением продуктивности земель в результате усугубления проблем опустынивания, сильной деградации земель и высокой частотности засух. |
Declining donor contributions to non-earmarked income of UN-Habitat in recent years, partly due to the current global financial crisis; |
а) уменьшение донорских вкладов в нецелевых поступлениях ООН-Хабитат в последние годы, что частично связано с глобальным финансовым кризисом; |
Article 31, paragraphs 4 to 6, of the Convention are only partly implemented by the Act of 2008. |
Положения пунктов 4-6 статьи 31 Конвенции лишь частично введены в действие законом 2008 года об отмывании денег. |
The Anti-Money Laundering Act, 2001, as amended (AMLA), criminalizes money-laundering partly in line with the Convention. |
В Законе о борьбе с отмыванием денег 2001 года с поправками частично предусматривается уголовная ответственность за отмывание денег в соответствии с положениями Конвенции. |
Forging a document wholly or partly with intent to mislead as to its authenticity; |
подделает документ целиком или частично, введя в заблуждение относительно его подлинности; |
The local UNDP office partly sponsored the "Database on human rights indicators" project which has been implemented in collaboration with the University of Mauritius. |
Местное представительство ПРООН частично спонсировало проект "База данных по индикаторам соблюдения прав человека", который осуществлялся совместно с университетом Маврикия. |
These actions are exclusively or partly funded within the framework of the European Solidarity Funds aiming at providing information and better access to information for third country nationals. |
Эта деятельность полностью или частично финансируется Европейским фондом солидарности, целью которого является информирование и расширение доступа к информации для граждан третьих стран. |
In many States, that responsibility is reflected - fully or partly - in domestic law or regulations corresponding to international human rights standards. |
Во многих государствах это обязательство отражено - полностью или частично - во внутренних законах или нормативных положениях, соответствующих международным стандартам в области прав человека. |
Do you mean even precise memories are partly invented? |
Ты имеешь ввиду, что даже точные воспоминания частично придумываются? |
This view stems partly from a misplaced tendency to equate cultural diversity with cultural relativism, which has the effect of raising fears and misunderstandings regarding the recognition and implementation of cultural rights. |
Это мнение частично проистекает из неуместной тенденции приравнивать культурное разнообразие к культурному релятивизму, следствием чего являются опасения и недоразумения в отношении признания и осуществления культурных прав. |
The regime for enforcing court decisions would also be reformed, since under the current system many decisions remained unimplemented, partly owing to the inefficiency of the competent officials. |
Также предполагается реформировать процедуру обеспечения исполнения судебных решений, поскольку при существующей системе многие решения остаются неисполненными, частично из-за неэффективности ответственных должностных лиц. |
Mercury is at least partly and up to 90% present in the vapour phase and its collection by dust control devices is highly variable. |
Ртуть по крайней мере частично и вплоть до 90% присутствует в паровой фазе, и ее сбор с помощью оборудования для удаления пыли осуществляется на основе самых разнообразных методов. |
Also, information relating to administrative contracts which specify the characteristics of defensive equipment and weapons for supply to the police forces was declared partly confidential. |
Помимо этого, также объявлена частично закрытой информация, касающаяся административных контрактов, в которых упоминаются конкретные характеристики вооружения и материалов, необходимых для защиты сотрудников полиции. |
He also thought that the effectiveness of the Japanese monetary expansion would be offset by adverse demographic trends and the United States shale gas boost would be partly neutralized by fiscal constraints. |
Он также думает, что эффективность кредитно-денежной экспансии Японии будет нейтрализована негативными демографическими тенденциями, а рост добычи сланцевого газа в Соединенных Штатах будет частично нейтрализован бюджетными ограничениями. |
This donor reticence is also partly explained by the apparent lack of a genuine political commitment on the part of the Ivorian parties to push the peace process forward. |
Такое нежелание доноров частично объясняется также явным отсутствием подлинной политической приверженности ивуарийских партий делу продвижения вперед мирного процесса. |
To partly offset this increase, the provisions made for other secretariat-wide costs under General operating expenses, Acquisition of furniture and equipment and Supplies and materials have been revisited and reduced. |
С тем чтобы частично компенсировать это увеличение, были пересмотрены в сторону снижения ассигнования на оплату других расходов всех подразделений секретариата по статьям "Общие оперативные расходы", "Приобретение мебели и оборудования" и "Принадлежности и материалы". |
Overrun is partly offset by savings under contingents owing to the late arrival of troops. Subtotal |
Перерасход частично компенсирован экономией средств по статье воинских контингентов ввиду позднего прибытия военнослужащих. |
Creation of a professorship partly designated for research into women (Saxony-Anhalt) |
Создание преподавательской ставки, частично предусматривающей проведение исследований женской проблематики (Саксония-Айнхальт) |
These savings were partly offset by increased expenditure in the Special Resources for Africa amounting to €1.3 million, as mentioned in the previous paragraph. |
Эта экономия средств частично компенсировалась увеличением расходов по линии Специальных ресурсов для Африки в объеме 1,3 млн. евро, как отмечалось в предыдущем пункте. |
I was a little annoyed with you over that, but I suppose I'm partly at fault too. |
Меня немного раздражала ты в этом, но я предполагаю, что здесь частично есть и моя вина тоже. |
You know, can't help feeling this is partly our fault. |
Мы не можем не признать, что это частично наша вина. |
This increase is offset partly by a reduction in training fees as a result of the higher percentage of staff being trained in-Base. |
Это увеличение частично компенсируется сокращением расходов в связи с профессиональной подготовкой, поскольку в процентном отношении все большее число сотрудников проходит профессиональную подготовку на самой Базе. |