The decision to record so far away from their hometown was motivated partly by the band's desire to avoid friends and distractions during the recording, but largely as a desperate attempt to cut Chamberlin off from his known drug connections. |
Решение записываться так далеко от родного города было частично мотивировано желанием группы избежать друзей и раздоров, но в значительной степени из-за отчаянной попытки огородить Чемберлина от своих известных связей с наркотиками. |
In the summer of 1944 to the lowlands of Dagestan, instead of Chechens deported on February 23, part of Laks was forcefully resettled from 43 mountainous villages and their houses demolished: 26 villages partly and 18 fully. |
Летом 1944 году на равнину, вместо депортированных 23 февраля чеченцев, была насильственно переселена часть лакцев из 43 пунктов, а их дома разрушены: 26 сёл частично и 18 полностью. |
France's opposition to Syria's presence in Lebanon was at least partly a reflection of disenchantment with Assad's reformist ambitions, and the European Union has expressed similar reservations. |
Оппозиция Франции присутствию Сирии в Ливане была, по крайней мере, частично вызвана разочарованием в реформаторских способностях Ассада, и Европейский Союз продемонстрировал такое же отношение. |
Much of the programming aimed at youth, women, entrepreneurs, diasporas, technologists, and other social groups is partly funded and conducted by the private sector. |
Многие программы для молодежи, женщин, предпринимателей, диаспор, технических специалистов и для других социальных групп частично финансируются частным сектором. |
China's heavy floods in recent years are partly the result, it seems, of the excessive melting of mountain snows on the Tibetan Plateau, which was caused by higher temperatures. |
Сильнейшие наводнения в Китае, имевшие место в последние годы, частично, по-видимому, являются результатом таяния снегов в горах Тибетского нагорья, что было вызвано повысившимися температурами. |
His body was afterwards buried in Canterbury Cathedral, though his head (after being taken down from London Bridge) is still kept at the church of St Gregory at Sudbury in Suffolk, which Sudbury had partly rebuilt. |
Его тело сожгли в Кентерберийском соборе, а голова, сброшенная с Лондонского моста, хранится в церкви Святого Григория в Садбери (Саффолк), которую архиепископ частично перестроил. |
It was here that he made his great accidental discovery: that aniline could be partly transformed into a crude mixture which, when extracted with alcohol, produced a substance with an intense purple colour. |
Именно здесь он сделал своё великое открытие: из анилина, частично преобразованного химической реакцией в сырую смесь, с помощью экстракции спиртом, можно выделить субстанцию с ярко-пурпурным цветом. |
The same holds true for a doorjamb from the same place providing the full titulary of the king, but with the nomen only partly preserved. |
На дверном косяке из того же самого места имеется полный царский титул, но личное имя сохранилось частично. |
Instead of the next album, the band recorded a Russian-lyrics single "Strannik Zvezd" and partly English-lyrics demo "Warlock", which becomes the last work of Daniel Throne as a vocalist. |
Вместо очередного альбома группа записывает русскоязычный двухпесенный сингл «Странник Звёзд» и частично англоязычное четырёхпесенное демо Warlock, которое становится последней работой Дэна в качестве вокалиста группы. |
In Hoodwinked (2005), the animated movie partly based on Little Red Riding Hood, Stiers voiced the role of Nicky Flippers, the frog detective who is dispatched to Granny's house. |
В Правдивой истории красной шапки (2005) - анимационном фильме, частично основанном на Красной Шапочке, Стиерс озвучивал роль Ники-ласты, лягушки-детектива, который расследует дело в Бабушкином доме. |
A trace fossil consisting of a convoluted burrow partly filled with small fecal pellets may be evidence that earthworms were present in the early Triassic period from 251 to 245 million years ago. |
Находки в виде нор, частично заполненных каловыми гранулами могут служить свидетельством, что дождевые черви уже существовали в раннем триасе (251-245 млн лет). |
The credit freeze is partly the work of bankers and hedge fund managers who acted just like Nadya Suleman, leveraging the present for an unrealizable future. |
Замораживание кредитов частично произошло по вине банкиров и управляющих хеджевых фондов, которые действовали наподобие Нади Сулеман, пользуясь сегодняшним моментом для достижения нереализуемого будущего. |
Professor Alexander explained to me, the idea of addiction we've all got in our heads, that story, comes partly from a series of experiments that were done earlier in the 20th century. |
Профессор Александер объяснил мне, что идея зависимости, царившая у нас в голове, эта история, частично происходит из серии экспериментов, проведённых ранее в ХХ веке. |
Poverty was also found to have had a markedly negative effect on women, due partly to a rapid increase in the number of female-headed households. |
Согласно оценкам, нищета оказывает также сугубо негативное воздействие на женщин, частично вследствие быстрого роста числа домашних хозяйств, во главе которых стоят женщины. |
He wondered whether an indication could be given of how many other replies could be considered partly favourable; if they represented a further 20 to 30 per cent, the result would be a more reasonable picture. |
Он интересуется, можно ли указать, сколько других ответов являются частично приемлемыми; и если их доля составляет еще 20-30%, то полученный результат мог бы дать вполне реальную картину. |
Formerly, in the town centre of Bolshoye Murashkino the heat was supplied by seven boiler houses partly connected to a connecting heat distribution network. |
В предыдущий период теплоснабжение населенного пункта Большое Мурашкино осуществлялось на базе семи котельных, частично подсоединенных к общей теплораспределительной сети. |
The slump in private-sector credit can partly be accounted for by gloomy expectations (often due to non-economic factors), but the still fragile state of health of the banking system in many countries of the region was also a factor. |
Хотя сокращение объема кредитования частного сектора можно частично объяснить неблагоприятными прогнозами (зачастую связанными с неэкономическими факторами), одной из причин этого также является сохраняющаяся во многих странах региона неустойчивость банковской системы. |
The amount of $195,400 provides for additional resources under posts, partly offset by decreased requirements under non-post resources. |
США, частично компенсируемые сокращением потребностей по статье расходов, не связанных с должностями. |
However, an upswing in non-tax revenues - driven by rebounding international oil prices (in Colombia, Ecuador, Mexico and Venezuela) together with other non-recurrent receipts - partly offset these cuts. |
Вместе с тем повышение неналоговых поступлений благодаря росту мировых цен на нефть (в Колумбии, Эквадоре, Мексике и Венесуэле) и другим разовым поступлениям частично компенсировало эти сокращения. |
In this way, a concerted effort is being made to find solutions to the problem of housing Travellers who wish to settle down, at least partly. |
Таким образом, сообща вырабатываются варианты решения проблемы обеспечения приспособленным жильем "путешествующих людей", которые хотят хотя бы частично перейти к оседлому образу жизни. |
Out-of-pocket spending on health care today is one-fourth the level of ten years ago, and the reform has at least partly eliminated the old distinction between the insured rich and the uninsured poor. |
Расходы на здравоохранение сегодня - это одна четвертая от уровня десятилетней давности; реформа, по крайней мере, частично устранила давнее различие между богатыми страхователями и незастрахованными бедняками. |
On 19 November, UNOMIG observed a naval firing exercise conducted by the Georgian military at the Kulevi training grounds, which partly overlap with the restricted weapons zone but which is used by Georgia as its traditional training area. |
19 ноября МООННГ наблюдала за военно-морскими учебными стрельбами, проведенными грузинскими военными на полигоне Кулеви, который частично совпадает с зоной ограничения вооружений, но используется Грузией в качестве традиционного учебного района. |
It stated that on 11 July 2003, Hashmat Hayat's house had been destroyed by fire by a mob because it was built partly on village common property. |
Согласно сообщению правительства, 11 июля 2003 года толпа сожгла его дом из-за того, что он был частично построен на земле, принадлежащей сельской общине. |
Most housing facilities constructed in Greenland are partly or fully financed by public funds, i.e. by the Greenland Home Rule Government and the municipalities in Greenland. |
Финансирование практически всего объема жилищного строительства в Гренландии осуществляется частично или полностью за счет государственных средств, т. е. |
The sharp rise in the number of poor is partly accounted for by the large number of people who live too close to the poverty line and remain overly vulnerable to external shocks. |
Массовое обеднение населения частично объясняется тем, что большое количество людей проживает в непосредственной близости от черты бедности и в целом остается уязвимыми перед лицом внешних потрясений. |