| The training was held partly in Russian. | Обучение велось частично на русском языке. |
| Three countries have their cadastral information administration partly financed from local budgets. | В трех странах управление кадастровым учетом частично финансируется из местных бюджетов. |
| The court based its judgment partly on an allegedly coerced confession. | Частично приговор суда был основан на предположительно вынужденном признании. |
| The low level of domestic investment in Africa is also partly responsible for the limited intraregional investment. | Низкий уровень внутренних инвестиций в африканских странах также частично объясняет ограниченный объем внутрирегиональных инвестиционных потоков. |
| The material is drawn partly from responses to the UNCTAD questionnaire. | Информация для нее частично взята из ответов на вопросник ЮНКТАД. |
| Unemployment among minority groups was also high, which was partly a result of the recruitment requirement for fluency in Mandarin. | По-прежнему высок уровень безработицы среди групп меньшинств, что является частично следствием требования свободного владения китайским языком при трудоустройстве. |
| Nevertheless, the Committee regrets that some of its concerns and recommendations have been insufficiently or only partly addressed. | Тем не менее Комитет сожалеет о том, что некоторым из отмеченных им проблемам не было уделено достаточного внимания, а некоторые из его рекомендаций были реализованы лишь частично. |
| However, the GM's work on increasing finance at least partly includes finance for technology transfer. | Однако работа ГМ, направленная на увеличение объема финансирования, охватывает, по крайней мере частично, финансирование деятельности по передаче технологии. |
| Some countries allow the resale of used, partly worn tyres for their original purpose. | В некоторых странах разрешается торговля использованными, частично изношенными шинами для использования в первоначальных целях. |
| Used, partly worn tyres can be reused without further treatment. | Использованные, частично изношенные шины могут использоваться повторно без дополнительного обслуживания. |
| However, presently available technologies for stabilizing polymers can partly mitigate the damage to some types of common plastics. | Тем не менее, существующие в настоящее время технологии стабилизации полимеров могут частично нейтрализовать ущерб, наносимый некоторым видам обычной пластмассы. |
| The progress could be partly attributed to seasonal rains and the observance of the holy month of Ramadan. | Он может частично объясняться сезоном дождей и соблюдением священного месяца рамадан. |
| In Lofa County, which partly borders Guinea, unspecified numbers of single barrel guns were among 67 weapons recovered in February 2010. | В графстве Лоффа, которое частично граничит с Гвинеей, неустановленное количество одноствольных ружей находилось среди 67 единиц оружия, конфискованных в феврале 2010 года. |
| Declining share of agriculture in GDP and employment partly reflects policy neglect, including due to structural adjustment programmes. | Снижение удельного веса сельского хозяйства в ВВП и занятости частично отражает политическую незаинтересованность в нем, в том числе из-за программ структурной перестройки. |
| This is partly seen as a direct result of the Government's action plans. | Частично эта тенденция считается прямым результатом планов действий, реализованных правительством. |
| The APPU's difficulty in raising funds is hence also partly due to lack of visibility and interaction with donors. | Таким образом, трудности, с которыми сталкивается ГППН при привлечении финансирования, частично вызваны также недостатком заметности и взаимодействия с донорами. |
| Global differences in economic and social well-being could be traced partly to differences in levels and spread of technology. | Глобальные различия в экономическом и социальном благосостоянии могут прослеживаться частично из-за различий в уровне и степени распространенности технологии. |
| In many cases there are (partly) funded by public authorities. | Во многих случаях они (частично) финансируются государственными органами власти. |
| The most complete submissions have been received from the Russian Federation, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, and partly from Tajikistan. | Наиболее полные данные были получены от Российской Федерации, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана и частично от Таджикистана. |
| There are several ongoing projects that aim, wholly or partly, to improve the data collection process. | Имеется несколько текущих проектов, которые нацелены полностью или частично на совершенствование процесса сбора данных. |
| ICP Vegetation has shown that ozone pollution may partly suppress the global carbon sink via its adverse effects on plant growth. | Результаты, полученные МСП по растительности, показывают, что озоновое загрязнение может частично подавлять глобальную абсорбцию углерода за счет неблагоприятного воздействия на рост растений. |
| The standard of safety and health at work has partly improved in construction, woodworking and metalworking operations in connection with technology modernisation. | Уровень безопасности и гигиены труда частично повысился в строительстве, деревообрабатывающей и металлообрабатывающей промышленности в связи с технологической модернизацией. |
| However, a particular Consultation Process may be conducted wholly or partly in closed sessions if requested by the Party concerned. | Вместе с тем конкретный процесс консультаций по просьбе соответствующей Стороны может проводиться полностью или частично в форме закрытых заседаний. |
| This increase in the number of pages has been partly offset by a decrease in standard translation costs. | Это увеличение числа страниц было частично компенсировано снижением стандартных расходов на письменный перевод. |
| The independent expert also referred to the findings suggesting that such situation might partly be attributed to discriminatory practices. | Независимый эксперт также упомянула о результатах обследований, свидетельствующих о том, что такое положение частично может быть объяснено дискриминационной практикой. |