Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Часть

Примеры в контексте "Partly - Часть"

Примеры: Partly - Часть
E18 Hamina, partly city street. Е18 Хамина, часть которой является городской улицей.
These studies were undertaken partly in support of policy-making. Часть этих исследований была проведена для выработки более совершенной политической линии.
I'm sorry. I'm partly responsible for it. Прошу прощения. Часть вины за это лежит на мне.
He said really mean things that were only partly true. Он говорил ужасные гадости, из которых только часть была правдой.
But you are a beast, at least partly. Но ты - монстр, по крайней мере, часть тебя.
Well, if it is, I can't help feeling partly responsible. Ну, если это правда, то я не могу не чувствовать часть вины.
It's partly my parents' fault, they didn't brand me properly. Часть вины на моих родителях, они не показали меня хорошенько.
And that's why I feel your family is partly mine. Поэтому я считаю что часть твоей семьи моя.
There are also several private radio stations which broadcast partly in foreign languages. Кроме того, несколько частных радиостанций транслируют часть программ на иностранных языках.
The funds required in this context could perhaps be mobilized partly through international cooperation projects. Часть требующихся в этой связи средств, вероятно, можно было бы получить с помощью проектов международного сотрудничества.
Municipalities are partly responsible for environmental compliance and have raw data on water supply, wastewater and solid waste. Определенную часть ответственности за соблюдение экологических требований несут и муниципалитеты, располагающие необработанными данными о водоснабжении, сточных водах и твердых отходах.
Because such illicit gains were often deposited in banks in developed countries, the latter were partly responsible for encouraging the impunity of the perpetrators. Так как эти полученные незаконным путем средства часто размещаются в банках в развитых странах, последние несут часть ответственности за безнаказанность правонарушителей.
Iceland had high expectations for the results of last week's summit, which were met only partly in its outcome document (resolution 60/1). Исландия возлагала большие надежды на результаты состоявшейся на прошлой неделе встрече на высшем уровне, однако лишь часть из них нашла отражение в итоговом документе (резолюция 60/1).
The most significant part of the incomes of privatization flowing to infrastructural sector should be allocated to the development and partly upkeep of railway tracks and junctions. Значительную долю доходов от приватизации, выделяемых для инфраструктурного сектора, следует направлять на развитие, а часть их - на содержание железнодорожных путей и развязок.
Noting that the bar was partly responsible for affording such assistance, he asked whether it was not therefore a kind of government department. Отмечая тот факт, что часть ответственности за предоставление такой помощи возлагается на коллегию адвокатов, он спрашивает, не является ли в связи с этим коллегия адвокатов чем-то вроде государственного ведомства.
To wait until a situation gets so bad that people have to take flight is to make oneself partly responsible. Если мы дожидается того момента, когда ситуация обострится настолько, что население вынуждено бежать, то тем самым мы и сами принимаем на себя часть ответственности.
At the family level, the supply depends on the prevailing food system - either the national market or partly production for own consumption. Что касается рациона питания отдельных семей, то он зависит от того, закупают они продукты на внутреннем рынке или часть из них производят самостоятельно для собственного потребления.
One can assume that the financing of a dwelling abroad gives raise to interest costs, at least partly abroad. Можно предположить, что в связи с финансированием жилья за рубежом возникают расходы на проценты по кредиту, по крайней мере часть из них - за границей.
CRC expressed regret that Nicaragua had not fully implemented its obligations under OP-CRC-SC, and that the Penal Code only partly incorporated the offences covered by that Optional Protocol. КПР выразил сожаление в связи с тем, что Никарагуа не полностью выполнила свои обязательства согласно ФП-КПР-ТД и что в Уголовном кодексе предусмотрена лишь часть правонарушений, охватываемых этим Факультативным протоколом.
At the same time, many Parties had responded that the decisions of courts, and whenever possible of other review bodies, held in electronic form were only partly available through the Internet. Наряду с этим многие Стороны сообщили, что через Интернет доступна лишь часть имеющиеся в электронном формате решений судов, а также возможных других органов, не являющихся судами.
You're still human, at least partly you are! Вы все еще человек, хотя бы часть вас!
The NII believes that the insuring body, namely itself, is at least partly responsible for guaranteeing these rights and that it should not be left to the extent to which the individual is capable of doing so. НИС считает, что орган страхования, каковым он собственно и является, несет по меньшей мере часть ответственности за осуществление этих прав и не должен останавливаться в этой работе на том уровне, который могут себе обеспечить сами граждане.
These entities work independently from the Department of Public Information on public information activities and have in-house capacity either fully or partly dedicated to their respective public information functions. Эти подразделения осуществляют информационную деятельность независимо от Департамента общественной информации, выделяя на выполнение соответствующих информационных функций либо все свои ресурсы, либо только часть ресурсов.
Like the amount for delayed impact discussed below, it reflects the additional cost of implementing a decision by the General Assembly when it is only partly funded, in the biennium subsequent to the decision. Как и сумма отсроченных последствий, рассматриваемых ниже, она отражает дополнительные расходы по осуществлению решения, принятого Генеральной Ассамблеей в период, когда для этого имелась лишь часть необходимых средств, в двухгодичном периоде, следующем за тем двухгодичным периодом, когда было принято решение.
Gender mainstreaming, because of its all-inclusive nature, is a strategy for which equality mechanisms are only partly responsible; the full responsibility for its implementation lies with a multiplicity of actors, all those with the power and responsibility to decide on the political management of society. Гендерная интеграция имеет комплексный характер, в связи с чем на механизмы обеспечения равенства ложится лишь часть ответственности за осуществление этой стратегии; в полном объеме бремя ее реализации несет широкий круг участников, на которых возложены полномочия и ответственность в плане принятия решений о политическом руководстве обществом.