Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
The Chair noted that no rapporteur had yet been designated by CIS countries, but that the presentation made by the representative about the customs union was partly addressing this issue. Председатель указал, что страны СНГ пока еще не назначили докладчика, но что в выступлении представителя о таможенном союзе этот вопрос частично рассматривался.
All apply to conduct when committed, or when a result of the conduct occurs, wholly or partly in Australia or on board an Australian aircraft or ship. Все они относятся к действиям или результатам действий, полностью или частично совершенных в Австралии или на борту австралийского воздушного судна или корабля.
The acquisition and possession of proceeds of crime are partly addressed in section 314 of the Penal Code Act, but the use of "such proceeds" is not covered. Приобретение доходов от преступлений и владение ими частично освещены в разделе 314 Закона об уголовном кодексе, но использование "таких доходов" не упоминается.
He appealed the decision of the District Court to the Kyiv Court of Appeal, which partly annulled the decision of the former. Он направил апелляцию на это решение районного суда в Киевский апелляционный суд, который частично аннулировал это решение.
Such overcrowding is partly attributable to the persistent phenomenon of arbitrary detention, resulting in the number of pre-trial detainees being out of all proportion with the number of persons convicted. Проблема перенаселенности частично обусловлена сохраняющейся практикой произвольных задержаний, которая приводит к явным диспропорциям между числом лиц, ожидающих суда, и числом осужденных.
Multiple, interrelated global crises and challenges, such as increased food insecurity, volatile energy and commodity prices, and the global financial and economic crisis partly reversed development gains that least developed countries achieved over the years. Разнообразные взаимосвязанные глобальные кризисы и проблемы, такие как ухудшение продовольственной ситуации, нестабильность цен на энергоносители и сырьевые товары и мировой финансово-экономический кризис, частично перечеркнули то, что было достигнуто наименее развитыми странами за истекшие годы.
During his visit to Myanmar, the Union Election Commission acknowledged difficulties and flaws in the conduct of the elections, partly due to the number of polling stations and the inexperience of officials. В ходе визита Специального докладчика в Мьянму Союзная избирательная комиссия признала трудности и недостатки в проведении выборов, частично объяснявшиеся недостаточным количеством избирательных участков и неопытностью должностных лиц.
Good health, economic security, adequate housing, an enabling environment, access to land or other productive resources, these are the fundamentals of ageing with dignity, yet achieving them depends on decisions and choices only partly determined by each individual. Хорошее здоровье, экономическая безопасность, достаточное жилище, благоприятная окружающая среда, доступ к земле или иным производительным ресурсам, - наличие всего этого является необходим условием достойной старости, однако зависит от решений и выбора, на которые лишь частично влияют сами люди.
The current and ongoing uprisings in North Africa have been attributed partly to youth unemployment, which stands at 31 per cent and 34 per cent in Tunisia and Egypt, respectively. Нынешние продолжающиеся восстания в Северной Африке были частично вызваны безработицей среди молодежи, которая в Тунисе и Египте составляет, соответственно, 31 процент и 34 процента.
In addition, the shortfall was partly owing to the retention of one formed police unit and its contingent-owned equipment and to higher salaries for national staff than planned. Помимо этого, перерасход был частично обусловлен сохранением одного сформированного полицейского подразделения с табельным имуществом, принадлежащим контингентам, а также более высокими, чем планировалось, ставками окладов персонала.
The increase is partly offset by reduced requirements budgeted for prefabricated facilities, fuel tanks and pumps, firefighting equipment, and alteration and renovation services for which provisions were made in the 2010/11 financial period. Это увеличение частично компенсируется сокращением сметных ассигнований на приобретение сборных конструкций, топливных емкостей, насосов и противопожарного оборудования, а также на оплату услуг по ремонту и переоборудованию помещений, которые были запланированы на финансовый период 2010/11 года.
The Human Resources Section requires one additional Travel Assistant post (Field Service level) to manage the travel activities of UNPOS, UNSOA and partly AMISOM. Секции по людским ресурсам требуется одна дополнительная должность помощника по организации поездок (категория полевой службы) для управления деятельностью, связанной с организацией поездок сотрудников ЮНОПС, ЮНСОА и частично АМИСОМ.
Option 3: The secretariat would be hosted wholly or partly by an existing intergovernmental organization whose secretariat is hosted by another organization. с) Вариант З: Секретариат будет создан полностью или частично существующей межправительственной организацией, секретариат которой находится в другой организации.
In fact, an enterprise having a building site, etc., at its disposal, through which its activities are wholly or partly carried on will also meet the criteria of paragraph 1. Действительно, предприятие, имеющее в своем распоряжении строительную площадку и т.д., через которую оно полностью или частично осуществляет свою деятельность, будет также отвечать критериям пункта 1.
Reindeer herding is still partly a cross-border activity, especially in the border area between Sweden and Norway, which is based on the border treaty of 1751. Этот вид деятельности по-прежнему, частично, носит трансграничный характер, особенно это касается границ между Швецией и Норвегией, что было закреплено пограничным договором в 1751 году.
Other initiatives were however undertaken as well: official development assistance (ODA), international research frameworks, or support for agro-meteorological and hydrological systems that partly provide DLDD-relevant information. Вместе с тем также предпринимались и другие инициативы: в отношении официальной помощи развитию (ОПР), международных рамочных программ исследований или поддержки агрометеорологических и гидрологических систем, которые частично обеспечивают информацию, относящуюся к ОДЗЗ.
Most organizations stated in their replies to the JIU questionnaire that they had either "sufficient" or "partly sufficient" human resource capacity. Большинство организаций в своих ответах на анкету ОИГ заявили, что они имеют либо "достаточные", либо "частично достаточные" людские ресурсы.
This is partly down to the screening of battalion commanders and their deputies, carried out with the help of the Joint Human Rights Office. Это обстоятельство частично объясняется проведением дополнительных проверок командиров и заместителей командиров батальонов, которая проводится с участием Совместного отделения.
93.41. The recommendation can be partly accepted, as the competent state institutions which co-operate with Education authorities, schools, non-governmental organisations and the Roma Culture Society do not possess any information concerning the statement contained in the recommendation. 93.41 Данная рекомендация может быть принята лишь частично, поскольку компетентные государственные учреждения, которые сотрудничают с органами образования, школами, неправительственными организациями и Обществом культуры рома, не располагают какой-либо информацией о заявлении, содержащемся в данной рекомендации.
Cotton production in the "Cotton Four" countries (Benin, Burkina Faso, Chad and Mali) decreased by 50 per cent, partly due to unfavourable market environments that made them switch to other products. Производство хлопка в четырех странах-поставщиках хлопка (Бенине, Буркина-Фасо, Чаде и Мали) сократилось на 50 процентов, что частично объясняется неблагоприятными рыночными условиями, которые побудили эти страны переключиться на производство других товаров.
In the remaining cases, either the notification was only partly done or, as in the case of Belarus, the answer actually referred to notification of accidents. В остальных случаях уведомление было проведено лишь частично либо, как это имело место в случае Беларуси, в ответе фактически говорилось об уведомлении об авариях.
As education and training decisions are partly based on the availability of labour market opportunities, occupational segregation can negatively impact women's and girls' educational choices and perpetuate gender stereotypes. Поскольку решение о выборе сферы образования и обучения частично зависит от имеющихся на рынке труда возможностей, профессиональная сегрегация может негативно отражаться на выборе женщинами и девочками направления образования и закреплять гендерные стереотипы.
There are a small number of businesses in Stanley owned or partly owned by Chilean or Saint Helenians. Имеется небольшое число коммерческих предприятий в Стенли, которые принадлежат или частично принадлежат чилийцам или выходцам с острова Св. Елены.
He said that the way offences related to the Convention were treated would probably be partly modified, but in the same way as for the other procedures. Г-н Грансир говорит, что рассмотрение правонарушений, связанных с Конвенцией, будет, вероятно, частично изменено, но таким же образом, как и для других процедур.
Some 50 per cent of the world's hungry are smallholder farmers who depend mainly or partly on agriculture for their livelihoods, but lack sufficient access to productive resources such as land, water and seeds. Около 50% от общего числа голодающих в мире составляют мелкие фермеры, которые главным образом или частично зависят от сельского хозяйства в плане получения средств к существованию, но лишены достаточного доступа к таким производственным ресурсам, как земля, вода и семена.