The Federal Supreme Court partly invalidated the cantonal decision to declare the initiative unconstitutional, but confirmed that to impose "result quotas" on authorities elected by the people was unlawful. |
Наконец, Федеральный суд признал частично недействительным кантональное решение объявить инициативу антиконституционной, но подтвердил незаконный характер попытки навязать выборным органам власти квотирование конечных результатов. |
In the event, the ITO failed to come into existence, and the resulting gap was only partly filled by GATT. |
Однако МТО создать так и не удалось, а образовавшийся пробел был лишь частично заполнен ГАТТ. |
An expansive monetary policy is partly to blame, but the real problem is an institutional setting that favors bullish sentiment. |
Частично в этом можно обвинять расточительную денежную политику, но действительной проблемой является институциональная тенденция, поощряющая игру на повышение. |
The increase in the estimated population growth was partly explained by the concern of the refugees to ensure that their records with UNRWA were fully up to date. |
Увеличение оценочной численности беженцев частично обусловлено их стремлением привести хранящуюся в БАПОР информацию в соответствие с их нынешним положением. |
If you split this number up by country, yes, the world is mobile, but only partly. |
Если посмотреть по странам, да, мир мобилен, но только частично. |
However, the favourable impact on the region of higher oil prices was partly offset by the negative effect on business confidence of the disappointments in the Middle East peace process. |
Однако благоприятные последствия повышения цен на нефть в регионе частично нейтрализовались негативным воздействием неудачного развития ближневосточного мирного процесса на доверие деловых кругов. |
Their rivalry, partly instigated and encouraged by officials of the former military government, revolved around the extent of the political representation they had in the administration of the region. |
Предметом их соперничества, частично разжигаемого и поощряемого сотрудниками бывшего военного правительства, было политическое представительство в администрации региона. |
The increase is partly caused by the regularization of functions carried out by affiliate workforce personnel. |
Частично их создание обусловлено приданием регулярного характера функциям, ранее выполнявшимся дополнительным персоналом. |
This is offset partly by the actual entitlements of the incumbents of the positions being on average higher than the standard salary costs. |
Это частично компенсируется фактическими расходами на оплату труда сотрудников, занимающих должности, которые в среднем превышают стандартные расходы на выплату окладов персоналу. |
The overall increased requirements are partly offset by reduced costs of travel for training owing to a change in the Operation's training practice. |
Общее увеличение потребностей частично компенсируется сокращением расходов на поездки в учебных целях в связи с изменением порядка организации учебных мероприятий в Операции. |
The SFO's operations have in recent years been partly funded by monies recovered in criminal confiscation cases and civil settlements. |
В последние годы операции УБССМ частично финансируются за счет денежных средств, полученных в рамках уголовных дел, связанных с конфискацией, и мировых соглашений. |
Now it was partly denatured by the heat of the gun being fired, but I ran a D.N.A. profile anyway. |
Она частично разложилась от нагрева пистолета после выстрела, но тем не менее я послал образец на тест ДНК. |
And I think it's partly their prototyping mentality that really allowed them to achieve the breakthrough. |
И я думаю, частично именно их ориентация на прототипы позволила им так значительно снизить затраты. |
Imports of CFC11 show a radical decline, even the demand for CFC12 is partly decreasing while CFC prices tend to increase. |
Импорт ХФУ11 резко сокращается; частично уменьшается даже спрос на ХФУ12, на фоне общего роста цен на ХФУ. |
The increase in these contributions was partly offset by a reduction of $72 million in government contributions to other resources-emergency. |
Увеличение таких взносов было частично компенсировано сокращением на 72 млн. долл. США взносов правительств в счет прочих ресурсов на чрезвычайные нужды. |
Mr. MEKINC (Slovenia) said that the recorded increase in the use of coercive measures was partly attributable to improved recording techniques. |
Г-н МЕКИНЦ (Словения) говорит, что отмеченное увеличение числа применяемых мер принуждения частично объясняется более эффективными методами ведения учета. |
The activities of these centres are partly based on offering community training in districts that are close to cities, like the Thulla district. |
Деятельность этих центров частично включает организацию обучения в рамках общин в районах, прилегающих к городам, например, в районе Тхулла. |
The partly covered and heated, large waterside terrace is especially good in the summer months for a dinner, drink or an event. |
В летние месяцы особенно приятно поужинать, немного выпить или поучаствовать в мероприятии на нашей частично закрытой и обогреваемой террасе. |
The project will cost ₪1.95 billion and will be funded partly by real estate revenue from selling the Eilat Airport's land. |
Стоимость проекта оценивается в 1,95 млрд шекелей и будет частично покрыта за счёт прибыли от продажи земли под эйлатским аэропортом. |
In the following years Ulrik stayed partly at Kalundborg castle or at Sor Abbey, or he accompanied his parents on their journeys in Denmark. |
В последующие годы Ульрих пребывал частично в замке Калунборг или в аббатстве Сорё, а также в сопровождении своих родителей разъезжал по Дании. |
In the 19th and 20th centuries it was partly restored, but the restorations are hardly noticeable. |
В XIX и XX веках они были частично подвергнуты реставрации, но её следы малозаметны. |
They are an enormous boon to low-income consumers, partly compensating for the tepid wage growth that many of them have suffered during the past two decades. |
Они являются огромным благом для потребителей с низким уровнем доходов, частично компенсируя медленный рост заработной платы для многих из них за последние двадцать лет. |
This is partly due to the public perception of the police force stemming from Indonesian times, as an organization which was corrupt and used inappropriate force. |
Это частично объясняется возникшим в обществе с индонезийских времен восприятием полицейских сил как коррумпированной и применяющей несоответствующую силу организации. |
"Concealable illuminating lamp" means a headlamp capable of being partly or completely hidden when not in use. |
2.6.6 "укрываемый огонь" означает фару, которая в нерабочем положении может быть полностью или частично укрыта. |
This is partly caused by the large difference in culture between the statistical office and policy departments. |
Это частично обусловлено значительными различиями в культуре статистического управления, с одной стороны, и политических ведомств, с другой стороны. |