In my partly dissenting vote in the case of Aboufaied v. Libya, I took the opportunity to draw attention to the need to avoid introducing any further requirements, in addition to those that already exist, in order to establish the enforced disappearance of a person. |
В своем частично несогласном мнении по делу Абуфайед против Ливии я обратил внимание на то, что не следует вводить какие-либо дополнительные требования помимо уже существующих для установления факта насильственного исчезновения того или иного лица. |
The variance was partly offset by reduced requirements for training-related travel resulting from the non-participation in some training programmes by UNDOF personnel owing to the security situation in the mission area. |
Эта разница частично компенсировалась за счет сокращения потребностей в средствах для покрытия расходов на поездки, связанные с учебной подготовкой, в результате того, что сотрудники СООННР не участвовали в некоторых программах учебной подготовки в силу сложившейся обстановки в области безопасности в районе проведения миссии. |
The overall increased requirements were partly offset by reduced requirements for some medical supplies and consumables, which were not available in the local market or through system contracts. |
Общее увеличение объема потребностей было частично компенсировано уменьшением потребностей, связанных с некоторыми медицинскими принадлежностями и расходными материалами, которые невозможно было приобрести на местном рынке или по системным контрактам. |
The variance is partly offset by reduced requirements for maintenance services and the exclusion of a provision for the acquisition of prefabricated facilities following the completion of the replacement of equipment in the 2012/13 period. |
Разница в объеме ресурсов частично компенсируется сокращением расходов на материально-техническое обслуживание и исключением из бюджета ассигнований на закупку сборных помещений после завершения замены оборудования в 2012/13 году. |
The variance is partly offset by reduced requirements for spare parts and supplies, which is based on 4 per cent of the projected total inventory value of equipment. |
Разница в объеме ресурсов частично компенсируется сокращением потребностей в запасных частях и принадлежностях исходя из прогноза, согласно которому эти потребности составят 4 процента от общей инвентарной стоимости имущества. |
The higher requirements are partly offset by the fact that no provision is made for supplemental payments to troop-contributing countries. |
Увеличение потребностей частично компенсируется сокращением потребностей вследствие того, что не предусматриваются ассигнования на дополнительные выплаты странам, предоставляющим войска. |
The variance was due to additional training activities supported by the Centre which necessitated additional expendables such as toners and other supplies, partly offset by lower requirements for licenses and acquisitions. |
Разница обусловлена проведением при поддержке Центра дополнительных учебных мероприятий, что потребовало приобретения большего количества расходных материалов, таких как тонеры и другие предметы снабжения, и частично компенсировалась сокращением расходов на лицензирование и закупки. |
Deployment of investigators from centres to supplement and support resident investigators can also partly ease the austere conditions under which the majority of field investigations take place. |
Перевод следователей из центров для оказания помощи и поддержки следователям-резидентам может также частично смягчить суровые условия, в которых, в большинстве своем, проводятся расследования на местах. |
Resource utilization for operational costs was $7.2 million lower than planned mainly due to lower requirements for aviation activities, partly offset by higher requirements for information technology equipment and services. |
Показатель использования ресурсов по статье оперативных расходов оказался на 7,2 млн. долл. США ниже запланированного главным образом ввиду сокращения потребностей в задействовании авиации, что было частично компенсировано увеличением потребностей в оборудовании и услугах, связанных с информационными технологиями. |
The overall reduced requirements were offset partly by a loss on exchange amounting to $1.4 million, as well as higher freight-related costs in respect of customs clearance and delivery charges for engineering, supply and communications and information technology acquisitions. |
Общее уменьшение объема потребностей было частично компенсировано курсовыми убытками на сумму, составившую 1,4 млн. долл. США, а также увеличением транспортных расходов, связанных с таможенным оформлением, и расходов на проведение инженерно-технических работ, снабжение и приобретение средств связи и информационной техники. |
The overall decrease is partly offset by increased requirements for temporary services of language assistants and additional requirements for welfare equipment for civilians in new sites of Sector West. |
Общее сокращение частично компенсируется увеличением потребностей в услугах временных младших сотрудников по языковой подготовке и дополнительными потребностями в оборудовании для обеспечения жизни и быта гражданских сотрудников в новых местах базирования в Западном секторе. |
The goods were delivered, but only partly paid for by the buyer, which placed a new order for clothing of the summer collection. |
Товар был поставлен, однако был оплачен лишь частично, в то время как покупатель разместил новый заказ на поставку летней одежды. |
Finding 6: UNDP success in the area of upstream work can be partly explained by its relationship with national authorities and its approach to broad participation. |
Вывод 6: успехи ПРООН в контексте работы на директивном уровне можно частично объяснить ее отношениями с национальными властями и ее подходом к обеспечению широкого участия. |
A response to this recommendation has already partly been included in the reply to the recommendation contained in paragraph 6. |
Ответ на эту рекомендацию уже был частично включен в ответ на рекомендацию, содержащуюся в пункте 6. |
Since the scope of the Environmental Liability Directive partly overlaps with that of the Protocol, the relationship between its provisions and those of the Protocol has been extensively examined in the study. |
Поскольку сферы охвата Директивы об экологической ответственности и Протокола частично пересекаются, в исследовании подробно рассматривается взаимосвязь между положениями Директивы и Протокола. |
Most of the organizations reviewed experienced, to varying degrees, some user resistance to change following the implementation of the ERP, partly due to a lack of communication and user training. |
Большинство обследованных организаций в различной степени испытывали сопротивление пользователей после внедрения систем ОПР, частично вследствие недостатков в коммуникации и обучении пользователей. |
In their interventions, TIRExB members came back to the fact that, despite various requests, there still was little known about the measure, which was already partly under application. |
В своих выступлениях члены ИСМДП вновь упомянули, что, несмотря на целый ряд запросов об этой мере, которая уже была частично применена, по-прежнему известно мало. |
This increase was partly due to inflation, but extensively due to the larger and more demanding construction projects (e.g. high-speed rail lines in some countries) which frequently focus on densely populated agglomerations. |
Частично такое увеличение объясняется инфляцией, но в значительной мере - более крупными масштабами и большей сложностью проектов по строительству (например, высокоскоростных железнодорожных линий в ряде стран), которые часто затрагивают агломерации с высокой плотностью населения. |
The reports addressed management issues only partly (two Parties), for example, the continuity of drinking-water supply, pipe failure rates and the number of complaints received. |
Вопросы управления в докладах освещаются лишь частично (двумя Сторонами), например с точки зрения бесперебойности питьевого водоснабжения, показателей выхода труб из строя и количества полученных жалоб. |
It was noted that the definition for Large salvage packaging was partly covered by the definition Salvage packaging. |
Было отмечено, что определение термина "Тара аварийная крупногабаритная" частично охватывается определением термина "Тара аварийная". |
This partly results from weak accountability mechanisms and lack of knowledge among excluded and vulnerable groups on the right to how to make their voices heard in decisions that affect them. |
Это частично объясняется слаборазвитыми механизмами подотчетности и неосведомленностью среди маргинальных и уязвимых групп населения относительно права на то, чтобы их голос учитывался при принятии тех решений, которые их касаются. |
Close to 1 billion urban dwellers in developing countries currently live in slums, partly due to the ineffectiveness of land and housing policies, among other factors. |
Почти 1 миллиард людей в развивающихся странах в настоящее время живут в городских трущобах, частично вследствие неэффективности земельной и жилищной политики, помимо других факторов. |
When it is absolutely impossible, or only partly possible, to restore the previous state, the court will award an adequate sum of money that the injured party should be paid in compensation by the person responsible for the damage. |
В тех случаях, когда восстановить прежнее состояние абсолютно невозможно или возможно лишь частично, суд постановляет, чтобы лицо, ответственное за ущерб, выплатило пострадавшей стороне адекватную сумму денег в качестве компенсации. |
It is noteworthy that 88 of these recommendations, to which reference will be made in accordance with the thematic classification adopted in the report, were fully or partly endorsed and are being implemented. |
Примечательно, что 88 из этих рекомендаций, на которые будут сделаны ссылки в соответствии с тематической классификацией, принятой в докладе, были полностью или частично поддержаны и реализуются. |
Although proposals to address the problem had been presented in 2011, the Committee had not yet taken any action, partly owing to the chronically late introduction of the budgets for special political missions. |
Хотя предложения по решению этой проблемы были представлены в 2011 году, Комитет до сих пор не предпринял каких-либо действий частично в связи с хронически несвоевременным представлением бюджета для специальных политических миссий. |