Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частью

Примеры в контексте "Partly - Частью"

Примеры: Partly - Частью
Its remnants surrendered in March and April to the Red Army and partly went into their ranks. Её остатки в марте - апреле сдались в плен Красной армии и частью перешли в её ряды.
Today, Pitcairn is inhabited partly by their descendants. Их потомки являются частью нынешнего населения Питкэрна.
Nevertheless, in 1988 Armenians still constituted an absolute majority of the population of northern Karabagh (map 1) that included the mountainous parts and partly also the foothills of the mentioned districts of the Azerbaijani Soviet Socialist Republic. Однако и в 1988 году армяне составляли абсолютное большинство в населении Северного Карабаха (карта 1), который включал нагорные, а частью также предгорные местности вышеупомянутых районов Азербайджанской Советской Социалистической Республики.
It was opened in 1993 and was partly owned by actor Johnny Depp. Был открыт в 1993 году и до 2004 года частью заведения владел актер Джонни Депп.
It partly supplements and partly continues the work of George Pachymeres. Она частью дополняет, частью продолжает труд Георгия Пахимера.
Between 1823 and 1831 he composed four dramas and eight smaller epics, partly historical, partly fanciful. В 1823-1831 годах Михай Вёрёшмарти написал четыре драмы и восемь небольших романов, частью исторических, частью фантастических.
The value of this work is, however, lessened considerably by the facts that the writer has included many oral narratives which he gathered partly in his home, partly in Salonica and Alexandria, and that he often lacks the ability to distinguish truth from fiction. Автор включил сюда много устных преданий, которые собрал частью на своей родине, частью в Салониках и Александрии, и зачастую не отличая правду от вымысла.
However, the second part of this recommendation is partly rejected. Вместе с тем Трибунал не во всем согласился со второй частью этой рекомендации.
The Committee's recommendation that existing mechanisms to support women be strengthened was partly fulfilled by the launch of a twinning project, which forms part of the EU PHARE program. Рекомендация Комитета относительно усиления имеющихся механизмов оказания поддержки женщинам была частично выполнена путем развертывания проекта партнерства, который является частью программы PHARE Европейского союза.
In Burkina Faso, environmental education was included at the primary school level and disaster risk reduction is was partly integrated into higher education. В Буркина-Фасо экологическое просвещение было сделано частью программы начальных школ, а вопросы уменьшения опасности бедствий были частично включены в программу высшего образования.
In June 2015, Kilman was sacked as Foreign Minister, partly as a result of this meeting, with Prime Minister Joe Natuman again clarifying the government's position that "Abkhazia is part of Georgia". В июне 2015 года Килман был уволен с поста министра иностранных дел, отчасти в результате этой встречи, а премьер-министр Джо Натуман вновь разъяснил позицию правительства о том, что "Абхазия является частью Грузии".
It's partly due to tax cuts that were unfunded, but it's due primarily to the rise of entitlement spending, especially Medicare. Отчасти, это случилось из-за сокращения текущих налогов, но большей частью это произошло из-за роста расходов государства, особенно за счёт Медикэр.
The Centre is part of a community and training project, with an annual budget of $200,000, which was partly funded by the ODA. Центр является частью проекта общинного развития и подготовки кадров, годовой бюджет которого составляет 200000 долл. США, частично финансируемого по линии ДМР.
Expenditures had been maintained below the levels of income, partly out of necessity due to the fact that the contributions mainly arrived during the latter months of the year, but also out of recognition that an increase in the balance of funds was needed. Размер расходов поддерживался на более низком уровне, чем объем поступлений: это отчасти было вызвано необходимостью, связанной с тем, что взносы большей частью поступили лишь в последние месяцы года, но и объяснялось также признанием необходимости увеличения остатка финансовых средств.
The introduction of a distinction between various types of groundwaters might lead to the application of different criteria to different waters forming part of the hydrological system and might even exclude such watercourses as the Rio Grande, which ran partly underground, from the scope of the convention. Проведение различия между разными видами подземных вод могло бы повлечь за собой применение различных критериев в отношении различных вод, являющихся частью гидрологической системы, и даже исключение из сферы применения Конвенции таких водотоков, как Рио-Гранде, который частично находится под землей.
Mr. Graham Lock: 'sustainability' is part of the mandate of TERM, so health should be (and partly is) included in TERM (noise, exceedance of air quality, traffic accidents). Г-н Грэхэм Лок: "обеспечение устойчивости" является частью мандата МПДТОС, поэтому показатели, касающиеся здоровья, должны включаться (и частично уже включены) в МПДТОС (уровень шума; превышение концентрации загрязнителей, влияющее на качество воздуха; дорожно-транспортные происшествия).
Some had considered that the concept was an undeniable part of international law, while others thought that the chapter on countermeasures should be deleted, inasmuch as the regime of countermeasures under customary international law was only partly developed. Некоторые безоговорочно признают эту концепцию частью международного права, в то время как другие полагают, что главу о контрмерах следует опустить, поскольку режим контрмер в соответствии с международным обычным правом разработан лишь частично.
The term includes such a weapon or device in unassembled and partly assembled forms, but does not include the means of transport or delivery of such a weapon or device if separable from and not an indivisible part of it; Этот термин включает такое оружие или устройство в несобранном или частично собранном виде, но не включает средств транспортировки или доставки такого оружия или устройства, если они могут функционировать раздельно и не являются неотъемлемой его частью;
It will partly run within an integrated corridor with the second stage of Eastern Siberia-Pacific Ocean oil pipeline. Частично трубопровод будет проходить внутри интегрированного коридора вместе со второй частью нефтепровода «Восточная Сибирь - Тихий океан».
They partly buried disabled tanks so that their turrets could be used as fixed artillery pieces. Они частично закапывали в землю танки с повреждённой ходовой частью, чтобы их орудийные башни можно было использовать в качестве стационарных артиллерийских орудий.
Most of the savings were due to underexpenditures under operational requirements ($588,300) and military and police personnel ($8,000), partly offset by overexpenditures under civilian personnel ($482,900). Экономия большей частью объясняется недорасходованием средств по категориям оперативных потребностей (588300 долл. США) и военного и полицейского персонала (8000 долл. США), что частично было компенсировано перерасходом по категории гражданского персонала (482900 долл. США).
Already built airplanes were partly recycled, and partly transferred to the Vladimir Chelomey design bureau. Уже построенные самолёты были частью утилизированы, а частью переданы в КБ Владимира Челомея.
The settlers were partly allowed in 1907 a voice in government through the legislative council, a European organisation to which some were appointed and others elected. В 1907 поселенцам было разрешено создать Законодательный совет, частью избираемый, частью назначаемый орган представительства (в первую очередь европейцев).
On December 20, Russian detachment came across Shahsevan which were made often to flee and partly captured. 20 декабря в степи русский отряд наткнулся на шахсевенов, которые частью разбежались, а частью попали в плен.
Its right-flank 4th division, after receiving a strong blow from the enemy near the Blagodarny station, broke away from the main force and withdrew, partly to Elista, and partly to Yashkul. Её правофланговая 4-я дивизия, получив сильный удар от противника в районе станции Благодарное, оторвалась от главных сил и отошла частью сил на Элисту, а частью - на Яшкуль.