| Commercial television stations broadcast partly in Russian. | Коммерческие телестанции вещают частично на русском языке. |
| Rental costs will be partly offset by rental deduction from salaries of those staff who make use of this accommodation. | Расходы на аренду будут частично компенсироваться за счет вычетов из окладов сотрудников, использующих это жилье. |
| All inhuman acts that constitute such war crimes are being considered as planned and organized mainly by Serbs, and partly by Croats. | Все бесчеловечные акты, подпадающие под категорию военных преступлений, были запланированы и совершены главным образом сербами и частично хорватами. |
| Such a big variation can be only partly explained by the differences in the concept of response rate used in different countries. | Такое большое расхождение может быть лишь частично объяснено различиями в концепциях коэффициента предоставления ответов, используемых в различных странах. |
| Livestock surveys are partly harmonized with EU recommendations. | Методика обследования поголовья скота частично согласована с рекомендациями ЕС. |
| Either can hand over authority to the other to represent the partnership totally or partly. | Любой из них может предоставить полномочия другому для выполнения этого представительства полностью или частично. |
| They are caused partly by natural radioactivity and cosmic rays. | Частично они вызываются естественной радиацией и космическими лучами. |
| I mean, I... Christy threw you out, and I'm partly responsible. | Кристи выгнала тебя, и в этом частично моя вина. |
| The White Star fleet is partly based on Vorlon technology. | Флот Белых Звезд частично создан по ворлонской технологии. |
| This, however, is partly offset by the growing economic importance of some of the fields in which women have traditionally been represented. | Однако эта тенденция частично компенсируется повышением экономического значения некоторых видов деятельности, в которых женщины традиционно были представлены. |
| Most of the above initiatives were only partly implemented. | Большинство вышеупомянутых инициатив были осуществлены лишь частично. |
| These contrasting perceptions partly explain the lack of coherence in post-UNCED activity, as reflected in numerous sector meetings. | Эти противоречащие друг другу представления частично объясняют недостаточную слаженность действий в период после проведения ЮНСЕД, о чем свидетельствуют многочисленные заседания, проведенные в этом секторе. |
| In most of the areas drained, tree growth has improved and carbon absorption has increased, a fact partly reflected in rising forest resource figures. | В большинстве осушенных районов увеличился прирост леса и возросло поглощение углерода, что частично отразилось на улучшении показателей роста лесных ресурсов. |
| This exercise was monitored, financed and partly organized by the Council of Europe and the European Union. | За этим мероприятием наблюдали, финансировали его и частично организовывали Совет Европы и Европейский союз. |
| The Special Rapporteur was informed that some faculties of Kabul University had been able partly to resume their activities in Jalalabad. | Специальному докладчику сообщили о том, что некоторые факультеты Кабульского университета смогли частично возобновить свою деятельность в Джелалабаде. |
| The basic rights of women are only partly respected. | Основные права женщин уважаются лишь частично. |
| Evidence outlined above concerning executions at Nova Kasaba has partly been corroborated by aerial photographs of the area taken by the United States Government. | Вышеизложенная информация о казнях в Ново-Касабе частично подтверждается материалами аэрофотосъемки, проведенной в этом районе правительством Соединенных Штатов. |
| Hazardous and partly toxic substances were emitted to the environment creating risks to human health. | Опасные и частично токсичные вещества выбрасываются в окружающую среду, создавая опасность для здоровья людей. |
| It is expected that this project will be partly financed by international donors. | Ожидается, что этот проект будет частично финансироваться международными донорами. |
| This is so because the pull factor is partly determined by this difference. | Это объясняется тем, что такая разница частично определяет фактор притягательности. |
| Designated "specially protected areas of Mediterranean importance" may lie partly or wholly on the high seas. | Районы, обозначенные как "особо охраняемые районы средиземноморского значения", могут находиться частично или полностью в открытом море. |
| However, there is a low level of participation by the private sector, partly owing to an insufficient supply of electric power. | Однако уровень участия частного сектора невысок, частично из-за недостаточного обеспечения электроэнергией. |
| And that also partly explains the persistence of inequities and imbalances in international economic relations. | И этим же частично объясняется сохранение неравенства и диспропорций в международных экономических отношениях. |
| Problems might arise in which the Secretary-General might be held partly responsible for debts. | Могут возникнуть проблемы, в результате которых Генеральный секретарь может стать частично ответственным за задолженность. |
| This is partly due to the fact that certain expectations cannot any longer be met. | Частично это объясняется тем, что они не в состоянии более отвечать определенным ожиданиям. |