Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
Benefits which partly compensate for child-related costs provide support for women who bear those costs (family allowances, see article 13, para. 2). Пособия, которые частично компенсируют расходы на детей, являются подспорьем для женщин, имеющих детей на иждивении (семейные пособия, пункт 2 статьи 13).
This objective was partly achieved and a comprehensive gender policy framework was formulated which will provide the main guideline for the development of a National Gender Policy. Эта задача была частично решена, и была сформулирована комплексная стратегия в области гендерной политики, которая обеспечит основное руководство в разработке Национальной гендерной политики.
The answer is partly to be found in the debates on the culture of peace being held within the framework of the sixty-third session of the General Assembly. Частично ответ на этот вопрос может быть найден в нашей дискуссии о культуре мира, которая сейчас проводится в рамках шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
The meeting partly coincided with a public event on the "Fight against Terrorism: Challenges for the Judiciary", jointly organized with the Venice Commission and the Sub-Committee on Crime Problems of the Council of Europe. Проведение совещания частично совпало с проведением публичного мероприятия на тему "Борьба с терроризмом: вызовы для судебной системы", которое было совместно организовано Веницианской комиссией и Подкомитетом по проблемам преступности Совета Европы.
The main reason for the excessive time spent in police custody is the lack of available places for remand prisoners, partly due to the fact that vacant places in prison cannot be found within a reasonable distance from the police district concerned. Основной причиной слишком длительных сроков пребывания под стражей на полицейских участках является нехватка мест для лиц, помещаемых в предварительное заключение, частично объясняемое невозможностью найти свободные места в тюрьме, находящейся на разумном расстоянии от соответствующего окружного управления полиции.
The value of real estate is partly tied to the availability of credit, so its extreme appreciation has been fuelled in part by these so-called "affordability" mortgages. Поскольку стоимость недвижимости частично связана с предложением кредитных ресурсов, ее стремительный рост отчасти был вызван так называемой "доступностью" ипотеки.
Alternative reports had suggested that the huge gender gap in wages was partly due to the fact that collective bargaining agreements between employers and employees did not take gender equality into account. Альтернативные сообщения свидетельствуют о том, что огромный разрыв в размере заработной платы между женщинами и мужчинами частично объясняется тем фактом, что вопросы гендерного равенства не принимаются во внимание в коллективных трудовых соглашениях, заключаемых между работодателями и работниками.
A uniform scheme for the bar exam, which be at least partly conducted in a written and anonymous manner, be established by the Federal Bar. Федеральная адвокатская палата должна принять единую схему проведения экзамена при поступлении в коллегию адвокатов, который должен хотя бы частично проводиться в письменной форме и анонимно.
Difficulty in accessing justice through the formal system, particularly for rural communities, may partly explain this preference, especially as these adjudicatory mechanisms, sanctioned by the Hinterland Rules and Regulations, deliver quick remedies. Такое предпочтение частично объясняется трудностью доступа к официальному правосудию, прежде всего в сельских общинах, особенно потому, что эти механизмы разрешения споров, санкционированные Нормами и правилами, регулирующими управление внутренними районами, обеспечивают быстрое разрешение споров.
Source(s) of financing of the reported activity, including indication if the activity is wholly or partly financed by the Ministry of Defence Источник(и) финансирования объявляемой деятельности с указанием случаев, когда она полностью или частично финансируется министерством обороны
Payment of wages is done partly in cash and in kind - 5kg of food grains and the balance in cash. Выплата зарплаты производится частично наличными и частично натурой - 5 кг продовольственного зерна и остаток - наличными.
An urban renewal project turned the industrial area closest to the city centre partly into a new commercial district with a hotel, a cinema, a concert hall, restaurants and cafés; and partly into a new residential neighbourhood with modern apartment buildings. Проект городского обновления превратил промышленную зону, наиболее близкую к центру города, частично в новый коммерческий район с гостиницей, кинотеатром, концертным залом, ресторанами и кафе; и частично в новый жилой район с современными жилыми домами.
In most cases, the sclerotium consists exclusively of fungal hyphae, whereas some may consist partly of fungal hyphae plexus and partly in between tissues of the substrate (ergot, Sclerotinia). В большинстве случаев склероций состоит исключительно из грибных гиф, тогда как некоторые могут состоять частично из сплетения грибных гиф и частично из находящихся между ними тканей самого субстрата (спорынья, склеротиния).
Now a layer in, the other two or three hundred processes that are all interacting, partly as a function of temperature, partly as a function of all the other factors, and you've got a really complicated system. Добавим ещё остальные две-три сотни процессов, в их взаимодействии, частично, как функции температуры, частично, как функции всех других факторов, и мы получим очень запутанную систему.
What about fear of flying, which is partly rational, partly irrational, isn't it? Что насчет боязни летать, которая частично рациональна, частично нет, ведь так?
The administrative structures relating to the position of the Saami people have in recent years been discussed partly as a question relating to the division of labour in the administrative system and partly as a means of increasing the autonomy of decision-making by this indigenous population. За последние годы вопрос об административных структурах, занимающихся положением народа саами, обсуждался частично как вопрос разделения функций в административной системе и частично как средство расширения самостоятельности коренных народов в процессе принятия решений.
The fellowships themselves (travel expenses and per diem) were financed partly from the budgetary allocation for the Programme of Assistance and partly from a trust fund of voluntary contributions earmarked for the Programme, whereas the expenses related to organizational staff and lecturers were borne by UNITAR. Сами стипендии (путевые расходы и суточные) финансировались частично из бюджетных ассигнований по Программе помощи и частично из целевого фонда добровольных взносов, созданного для Программы, а расходы, связанные с сотрудниками по организационным вопросам и лекторами, нес ЮНИТАР.
Nuclear power has been stagnating in the Western industrialized countries, partly as a result of a comfortable electricity supply situation in several of these countries and partly as a result of public opposition, especially after the Chernobyl accident. Ядерная энергетика находится в состоянии стагнации в западных промышленно развитых странах частично в результате удовлетворительной ситуации в области обеспечения электричеством в ряде стран, а частично в результате протестов общественности, особенно после катастрофы в Чернобыле.
The 'Mixed' project is funded partly by the EQUAL programme and partly by the Department for the Coordination of Emancipation Policy at the Ministry of Social Affairs and Employment - to the tune of approximately €5 million in total. Проект под названием "Смешанный состав" финансируется частично из средств программы "РАВЕНСТВО" и частично из средств Департамента по координации политики в области эмансипации Министерства социальных дел и по вопросам занятости и имеет общий бюджет в размере около 5 млн. евро.
This is due partly to the fact that EU law governs Germany's relationship with other EU member States and partly to the fact that Germany decided to grant the same level of protection to all States parties to the 1970 UNESCO Convention. Это частично объясняется тем, что законодательство ЕС регулирует отношения Германии с другими государствами - членами ЕС, и частично тем, что Германия решила предоставить такой же уровень защиты всем государствам - участникам Конвенции ЮНЕСКО 1970 года.
In Denmark the general practitioners are paid partly on the basis of the number of patients listed and partly on the basis of actual visits made and the specific services the g.p. performs during the visit. В Дании услуги терапевтов оплачиваются частично, исходя из числа зарегистрированных пациентов и частично - числа фактических посещений и конкретных услуг, оказанных терапевтом в ходе посещений.
This section was formerly partly in the Office of the Prosecutor, Kigali and partly in the Registry in Arusha and has now been consolidated into a single support service under the Administrative Services Division of the Registry. Ранее эта Секция частично входила в состав Канцелярии Обвинителя в Кигали и частично в состав Секретариата в Аруше, а в настоящее время она объединена в единую вспомогательную службу в составе Отдела административного обслуживания Секретариата.
Accordingly, the estimates that follow take into account the possibility that the General Assembly may wish to determine whether the International Law Commission session in 1998 will be held partly in Geneva and partly in New York or wholly in Geneva. Соответственно, в приведенной ниже смете учитывается вероятность того, что Генеральная Ассамблея, возможно, сочтет целесообразным определить, будет ли сессия Комиссии международного права в 1998 году проходить частично в Женеве и частично в Нью-Йорке или же полностью в Женеве.
The municipalities, partly in the form of collective training, also carry out occupational counselling and occupational counselling of young people in schools, and partly in the form of individual counselling carried out by municipal labour market offices. Муниципалитеты также проводят деятельность по профессиональной ориентации, которая осуществляется частично в форме коллективной профессиональной подготовки и консультирования по вопросам профессиональной деятельности молодежи в школах и частично в форме работы с отдельными лицами в муниципальных бюро по трудоустройству.
In many ECE countries this has become a growing concern, partly through the repeated failure of urban regeneration projects, and partly through falling rates of participation in elections both at local and national level. Во многих странах ЕЭК этот вопрос вызывает растущую обеспокоенность частично вследствие неоднократных неудач в реализации проектов регенерации городов и частично вследствие снижения уровня участия в выборах на местном и национальном уровнях.