| Today, 50 per cent of the world's hungry are smallholder farmers who depend mainly or partly on agriculture for their livelihoods. | Сегодня 50% голодающих в мире составляют мелкие фермеры, жизнеобеспечение которых в основном или частично зависит от сельского хозяйства. |
| The lower requirements are partly offset by the cost of outsourcing vehicle maintenance in line with the mission support plan. | Сокращение потребностей частично компенсируется расходами на техническое обслуживание автотранспортных средств, выполняемое внешними подрядчиками в соответствии с планом поддержки Миссии. |
| Rentals and electricity costs are partly subsidized. | Арендная плата и плата за электричество частично субсидируются. |
| Such markings may also be fitted totally or partly to other vehicles. | Такой маркировкой могут также снабжаться полностью или частично другие транспортные средства. |
| For a place of business to constitute a permanent establishment the enterprise using it must carry on its business wholly or partly through it. | Для того чтобы место осуществления предпринимательской деятельности представляло собой постоянное представительство, предприятие, которое его использует, должно полностью или частично осуществлять через него свою предпринимательскую деятельность. |
| This cooperation is being implemented partly through the IAEA technical cooperation fund. | Это сотрудничество осуществляется частично за счет средств Фонда технического сотрудничества МАГАТЭ. |
| The Appeals Chamber has already disposed of four such voluminous motions, partly granting one of them. | Апелляционная камера уже рассмотрела четыре таких объемных ходатайства и частично удовлетворила одно из них. |
| The financial crisis symptoms are partly quantified by traditional official statistics. | Симптомы финансового кризиса частично улавливаются традиционными данными официальной статистики. |
| 93.44. The recommendation can be partly accepted. | 93.44 Эта рекомендация может быть принята лишь частично. |
| Participants recognized that, in some cases, ongoing initiatives by regional centres and networks overlap, partly due to the mandates of each organization. | Участники признали, что в некоторых случаях текущие инициативы региональных центров и сетей частично дублируют друг друга и это в какой-то мере обусловлено сферой компетенции каждой организации. |
| As such the production account may show operating surpluses or mixed incomes which could partly be wrongly interpreted as profits. | В качестве такового счет производства может регистрировать операционную прибыль или смешанный доход, которые могут частично ошибочно интерпретироваться в качестве прибыли. |
| This may (partly) explain the unexpected difference between the two estimates. | Это может (частично) объяснить неожиданную разницу между двумя оценками. |
| The arguments partly depend on the governance arrangements relating to the CPI and other official statistics. | Выбор будет частично зависеть от управленческих структур, связанных с ИПЦ и статистикой. |
| This is partly due to increased access to antiretroviral drugs in poorer countries. | Это частично обусловлено расширением доступа к антиретровирусным препаратам в более бедных странах. |
| Hence, a reduction in the resource use in the former is partly explained by a transfer of resource-intensive activities to the latter. | Отсюда сокращение потребления ресурсов в первых странах частично объясняется переводом ресурсоемких производств в последние. |
| The decline in investment demand in Germany and Japan only partly offset this trend. | Снижение инвестиционного спроса в Германии и Японии компенсировало эту тенденцию лишь частично. |
| The Committee is concerned that the Penal Code only partly incorporates the offences covered by the Optional Protocol. | Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что Уголовный кодекс лишь частично предусматривает составы преступлений, охватываемых Факультативным протоколом. |
| Nevertheless, the Committee regrets that many of its concerns and recommendations have been insufficiently or only partly addressed. | Вместе с тем Комитет с сожалением отмечает, что многие из сформулированных им озабоченностей и рекомендаций были учтены неполностью или лишь частично. |
| The change can be attributed partly to women's proven capability of political leadership. | Такая перемена частично объясняется доказанной способностью женщин осуществлять политическое руководство. |
| The portfolio of the Minister for Integration sits partly in the area of education. | В функции Управления министра по вопросам интеграции частично входят вопросы образования. |
| That might partly explain the failure of States parties to report on time to the Committee. | Это, возможно, частично объясняет несвоевременное представление государствами-участниками докладов Комитету. |
| Mr. Amor considered that the Committee itself was partly responsible for the phenomenon of overdue reporting. | Г-н Амор считает, что ответственность за явление просроченных докладов частично несет сам Комитет. |
| The projects were financed partly through the private sector and international donations. | Эти проекты финансируются частично за счет средств частного сектора и международных доноров. |
| It appears that evidence was given partly in closed sessions, the transcripts of which have not been made available to the Mission. | Как представляется, показания были даны частично на закрытых заседаниях, протоколы которых не были предоставлены Миссии. |
| Mr. Farhat's entire herd was killed by a bomb and his home was partly demolished. | От взрыва бомбы погибло все стадо г-на Фархата и был частично разрушен его дом. |