| This process should be easier where an existing national crime classification system is already founded partly on event-based principles. | Этот процесс должен проходить легче, если существующая национальная система классификации преступлений уже частично основана на принципах, опирающихся на события. |
| As a consequence, basic humanitarian financing needs are only partly met, and in an inconsistent and unpredictable way. | Как следствие, основные потребности в финансировании гуманитарной деятельности удовлетворяются лишь частично, непоследовательно и непредсказуемо. |
| This reflects partly the maturity of the Financial Disclosure Programme and the dialogue it has created on conflicts of interest. | Это частично отражает зрелость Программы предоставления финансовой информации и дискуссии, которую она порождает в отношении конфликтов интересов. |
| The recent UNODC financial crisis fully or partly resulted from fully tying general-purpose resources to inherently escalating and inflexible expenditures such as staff costs. | Недавний финансовый кризис УНП ООН полностью или частично явился следствием полной привязки ресурсов общего назначения к постоянно возрастающим и негибким по своей природе статьям расходов, таким как расходы на персонал. |
| The increase is partly offset by a decreased provision of administrative support for field offices. | Это увеличение частично компенсируется уменьшением объема услуг по административной поддержке, оказываемых отделениям на местах. |
| Among other activities, they offer university extension courses or postgraduate courses dealing partly with the knowledge, history and contemporary circumstances of indigenous peoples. | Среди прочих видов работы они предлагают специальные университетские курсы и послеуниверситетские курсы, которые частично затрагивают вопросы систем знаний, истории и современных условий жизни коренных народов. |
| These answers regarding the established agency policy are only partly reflected in the results of the resident coordinator survey. | Эти ответы, касающиеся политики, принятой в том или ином учреждении, только частично отражены в результатах опроса координаторов-резидентов. |
| The costs of sickness insurance are partly covered by the contributions of the insured and employers. | Расходы на страхование по болезни частично покрываются за счет взносов страхователей и работодателей. |
| That trend was partly encouraged by the perceived possibility of filling job vacancies created by extensive emigration abroad from those areas. | К тому же, этому частично способствовал высокий уровень эмиграции из этих территорий за рубеж и появление возможности замещения рабочих мест. |
| Two of them submitted their comments which were partly incorporated in the final version of the common core document. | Две организации представили свои замечания, которые были затем частично включены в окончательный вариант общего базового документа. |
| This could partly be because developed countries reported that they supported only two NCSA-generated initiatives and nearly 100 other capacity-building initiatives. | Это может быть частично обусловлено тем, что развитые страны, согласно их информации, поддерживали только две инициативы, появившиеся благодаря СОНП, и почти 100 других инициатив по наращиванию потенциала. |
| This report is partly based on the results of the UNECE survey on national practices in the 2010 census round. | Настоящий доклад частично основан на результатах реализованного ЕЭК ООН обследования национальной практики проведения цикла переписей 2010 года. |
| This divergence was attributable partly to the strength of domestic demand in major developing countries and the dynamism of South-South trade and investment flows. | Такая дивергенция была частично обусловлена значительным внутренним спросом в основных развивающихся странах и динамикой торговых и инвестиционных потоков Юг-Юг. |
| a Pledge remains wholly or partly receivable as at 30 June 2014. | а По состоянию на 30 июня 2014 года объявленный взнос остается полностью или частично невыплаченным. |
| CEDAW was concerned about the increasing number of girls who dropped out of school, partly owing to child marriages. | КЛДЖ выразил обеспокоенность усиливающимся отсевом девочек из школ, частично обусловленным заключением браков в детском возрасте. |
| The joint supervisory body could be based partly on the concept of GEMAP introduced in Liberia. | Частично за основу совместного контрольного органа может быть взята концепция ГЕМАП, принятая в Либерии. |
| It is also concerned that armed groups continue to attack medical personnel in several hospitals and health centres that have been partly restored. | Комитет также обеспокоен продолжающимися нападениями вооруженных групп на медицинский персонал в нескольких больницах и медицинских центрах, которые были частично восстановлены. |
| This reduction may be partly attributed to the fact that ANSF has taken the lead for security across Afghanistan. | Частично это можно объяснить тем, что АНСБ взяли на себя основную нагрузку по обеспечению безопасности на всей территории Афганистана. |
| However, availability and access remain inadequate - partly due to inadequate resource allocation. | Тем не менее их наличие и доступность остаются неадекватными - частично из-за недостаточности выделяемых ресурсов. |
| That is partly explained by women's massive entry into the formal labour market in recent years. | Частично это объясняется большим количеством женщин, попавших на "формальный" рынок труда за последние годы. |
| An increase in the survival rate may partly be attributed to an improvement in sanitary facilities particularly for girls in most schools. | Повышение доли доучившихся может быть частично обусловлено улучшением в большинстве школ санитарно-технических помещений, в частности предназначенных для девочек. |
| Several draft amendments were drawn up, partly addressing the comments of OHCHR and international experts. | Был разработан ряд проектов поправок, частично отражающих замечания УВКПЧ и международных экспертов. |
| The existing gap can be partly attributed to the traditional gender division of labour, as well as to economic circumstances. | Существующие различия могут быть частично обусловлены традиционным гендерным разделением труда, а также экономическими условиями. |
| Immunities are partly regulated in line with the Convention. | Вопросы иммунитета частично регулируются в соответствии с положениями Конвенции. |
| Stigmatization was partly rooted in low public awareness about the prevention and transmission of TB. | Причины такой стигматизации частично коренятся в низкой информированности населения о профилактике и передаче туберкулеза. |