Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
This evaluation showed, among other things, that part-time employees are now no longer partly or wholly excluded from the coverage of collective labour agreements as they often were in the past. Результаты проведенной оценки, в частности, показали, что трудящиеся, работающие неполный рабочий день, уже не исключаются частично или полностью из коллективных трудовых соглашений, как это зачастую имело место в прошлом.
The Commission would be modelled partly on its New Zealand counterpart institution and would be able to review any legislation, either directly or upon recommendation. Эта Комиссия будет частично создана по образцу аналогичного учреждения в Новой Зеландии и будет способна рассматривать любое законодательство либо непосредственно, либо по рекомендации.
While an exit strategy was not specifically drawn up for UNMISET, its mandate (Security Council resolution 1543 (2004)) partly fulfilled this role as it described the objective of the Mission during the consolidation phase. Конкретно для МООНПВТ стратегия ухода не разрабатывалась, хотя эту функцию частично выполняет ее мандат (резолюция 1543 (2004) Совета Безопасности), поскольку в нем определена задача миссии на этапе консолидации.
Thus, if today, 60 years later, we must answer the question "Can we be satisfied?", the only honest answer is: Only partly. Таким образом, сегодня, 60 лет спустя, на вопрос, можем ли мы быть удовлетворены, единственный честный ответ таков: «Лишь частично».
As members are aware, my country's development depends partly on the cotton crop, which unfortunately is in a state of crisis that is becoming endemic. Как известно членам Ассамблеи, развитие моей страны частично зависит от производства хлопка, которое, к сожалению, находится в состоянии кризиса, приобретающего эндемический характер.
In his response to general points raised, the Director explained that the increased percentage in earmarking shown in the 2004 report was partly due to the use of complementary sources of funding which in principle were more heavily earmarked. Отвечая на высказанные замечания общего характера, Директор объяснил, что увеличение процентной доли целевых ассигнований, нашедшее отражение в докладе за 2004 год, частично обусловлено использованием дополнительных источников финансирования, которые в принципе отличаются большей нацеленностью.
An aid in these cases, however, is a new legal obligation for owners of registrations that are entirely or partly funded by the government to give Statistics Netherlands free access to these registrations. В этом случае выходом может стать юридическое обязательство обладателей данных, которые целиком или частично финансируются правительством, с тем чтобы обеспечить Статистическому управлению Нидерландов свободный доступ к этим данным.
In hindsight, we believe that we have partly succeeded, in that our text had a clear impact on the discussions in the Council itself. Оглядываясь назад, мы считаем, что частично преуспели, поскольку наш текст явно повлиял на обсуждения в самом Совете.
Erosion in the terms of trade for developing countries was partly attributable to oil price increases, and to the low capacity of those countries to service their foreign debt. Проблемы в сфере торговли в развивающихся странах частично обусловлены ростом цен на нефть и слабым потенциалом этих стран в том, что касается обслуживания их иностранного долга.
A number of developing countries had recently accumulated large foreign exchange reserves partly as a means to insure against such capital reflows; however, those reserves might be costly in terms of forgone returns. Ряд развивающихся стран за последнее время накоплены крупные резервы иностранной валюты, которые частично должны страховать от такого оттока капитала; однако эти резервы могут дорого стоить в плане упущенной выгоды.
Mr. DOUCIN (France) said that overcrowding in French prisons was a recent phenomenon which was partly due to the increased public awareness of the rights of women and children. З. Г-н ДУСАН (Франция) говорит о том, что переполненность французских тюрем является новым явлением, которое частично объясняется ростом осознания общественностью прав женщин и детей.
It is intended that these recommendations be at least partly implemented by measures taken within the framework of the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community. Предусматривается, что эти рекомендации будут, хотя бы частично, осуществлены благодаря мерам, принимаемым в рамках Договора о Европейском союзе и Договора об учреждении Европейского сообщества.
Currently, oil refinery capacity is a problem, particularly in the United States, and may be sustaining, at least partly, the recent crude oil price rise. В настоящее время проблемой, особенно в Соединенных Штатах, являются нефтеперерабатывающие мощности, нехваткой которых можно - по крайней мере частично - объяснить недавний рост цен на сырую нефть.
Notwithstanding this positive development, the rate of improvement in energy intensity in Western UNECE countries has slowed down noticeably since the mid-1980s, partly due to the drastic drop in crude oil prices at the time. Несмотря на эти позитивные изменения, с середины 80х годов темпы улучшения показателя энергоемкости в западных странах ЕЭК ООН заметно снизились, что частично обусловлено резким снижением цен на сырую нефть в тот период.
From January to July a total of 202 violent incidents against schools, teachers or pupils have been recorded as compared with 99 during the previous year, partly or completely denying education to at least 105,000 Afghan children in the south. С января по июль было зарегистрировано в общей сложности 202 инцидента насилия в отношении школ, учителей или учеников по сравнению с 99 в течение предыдущего года, в результате чего получение образования оказалось частично или полностью невозможным для по меньшей мере 105000 афганских детей на юге страны.
social insurance at all, or only partly Группы населения, не пользующиеся правом на социальное страхование вообще или же пользующиеся им лишь частично
The lack of substantive and pedagogic capacity in the CST and elsewhere in the secretariat has been partly offset by the use of consultant services. Отсутствие необходимого учебно-методического обеспечения как у ЦГП, так и у других подразделений секретариата, частично компенсировалось за счет использования услуг консультантов.
Although Guyana's legislation partly met the requirements of article 4 of the Convention, consideration should be given to bringing it into full conformity with that article, as was required of all States parties. Хотя законодательство Гайаны частично удовлетворяет требованиям статьи 4 Конвенции, необходимо рассмотреть возможность приведения его в полное соответствие с указанной статьей, как это требуется от всех государств-участников.
In 2004/05, measures worth 90 million kroons, partly financed by the European Social Fund and benefiting some 2,500 people, had been undertaken to increase employment among non-Estonian speakers. В 2004/2005 году для расширения занятости неэстоноговорящего населения осуществлялись мероприятия стоимостью в 90 млн. крон, рассчитанные примерно на 2500 человек, которые частично финансировались Европейским социальным фондом.
His delegation believed that the task of producing a new instrument on the international carriage of goods [wholly or partly] [by sea], though lengthy and ambitious, was a worthy undertaking. По мнению его делегации, подготовка нового документа о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов, требуя больших затрат времени и сил, является все же стоящим делом.
The provision of information concerning treaties concluded in the context of the law of the sea would also be beneficial, because many United Nations agencies and other international and regional organizations had a mandate wholly or partly related to the law of the sea. Предоставление информации, касающейся договоров, заключенных в контексте морского права, было бы также полезным, поскольку многие учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные и региональные организации имеют мандат, полностью или частично связанный с морским правом.
In La Grand the International Court of Justice accepted Germany's claim (partly) as an exercise of its right to diplomatic protection and established that both the State of Germany and the German nationals had suffered from lack of consular assistance. В деле Ла Гранд Международный Суд признал требование Германии (частично) как осуществление ее права на дипломатическую защиту и установил, что как германское государство, так и германские граждане и юридические лица пострадали в результате отсутствия консульской помощи.
The problem is partly one of fear, but there is also a perception that there is nothing to be gained from any kind of engagement in a society that holds out no prospect of legal residence. Эта проблема частично связана со страхом, а с другой стороны, они утрачивают интерес к участию в той или иной форме в жизни общества вследствие утраты перспектив законного нахождения в нем.
The steady rise in women's literacy level can be partly attributed to the existence of various continuing education centres at both State and local government levels across the country. Стабильный рост грамотности среди женщин частично обусловлен работой различных центров непрерывного образования по всей стране, как на уровне правительств штатов, так и на местном уровне.
The apparent lack of urgency in implementing the Convention was partly due to the political and social turmoil the country had undergone since 1990, but gender was very much part of its current development strategy. Явно недостаточная оперативность в деле выполнения положений Конвенции частично обусловлена политической и социальной нестабильностью, царившей в стране с 1990-х годов, однако в нынешней стратегии развития гендерная проблематика занимает весьма важное место.