It is stated in GPR No. 2 that such training and education are free of charge and that the Home Rule Government decides whether participants are to pay partly or fully for study materials which become the property of the participants. |
В ППГ Nº 2 указывается, что такого рода профессиональная подготовка и обучение являются бесплатными и что правительство самоуправления вправе решать вопрос о том, будут ли участники частично или полностью оплачивать учебные материалы, которые становятся их собственностью. |
These decreases were offset partly by modest increases in revenues under Services to visitors arising from an increase in the number of visitors and an increase in the number of subscriptions to the United Nations Commodity Trade Statistics Database (UN COMTRADE) for 2010. |
Эти сокращения были частично компенсированы небольшим увеличением поступлений от обслуживания посетителей в результате роста числа посетителей и количества подписок на базу статистических данных Организации Объединенных Наций по торговле товарами («Комтрейд ООН») на 2010 год. |
Given that the difficulties in filling vacant Umoja positions partly contributed to the delay in the implementation of the project, the Committee considers this situation should have been addressed in a timely manner. |
Учитывая тот факт, что трудности, возникавшие в процессе заполнения вакантных должностей в рамках проекта «Умоджа», частично способствовали возникновению задержек в осуществлении проекта, Комитет считает, что эту ситуацию необходимо было урегулировать своевременно. |
Africa was the only world region to achieve a tourist growth rate of 9 per cent in 2010 thanks partly to the momentum created by the worldwide publicity of the 2010 football World Cup in South Africa, and economic recovery in tourist-sending countries. |
Африка - единственный регион мира, где в 2010 году было отмечено увеличение числа туристов на 9 процентов, достигнутое частично благодаря трансляции на весь мир Чемпионата мира по футболу, проведенного в Южной Африке в 2010 году, и экономическому подъему в странах, откуда приезжают туристы. |
The Committee notes that several concerns and recommendations made upon the consideration of the State party's third periodic report have been addressed, but regrets that many others have been insufficiently or only partly addressed. |
Комитет отмечает, что некоторые замечания и рекомендации, высказанные в связи с рассмотрением третьего периодического доклада государства-участника, были учтены, но выражает сожаление по поводу того, что многие из них были учтены в недостаточной степени или лишь частично. |
A loan may be pre-repaid partly or fully by the loan recipient if the loan recipient no longer needs the funds and has sufficient resources to repay the loan. |
Получатель займа может частично или полностью возместить заем до установленного срока, если получатель займа более не нуждается в финансовых средствах или располагает достаточными ресурсами для возмещения займа. |
Women's sports participation has passed the problematic stage, partly due to large-scale campaigns organised in the seventies and eighties, which encouraged many women to practise sports. |
Проблему с привлечением женщин к занятиям спортом частично удалось решить благодаря проведенным в семидесятые и восьмидесятые годы широкомасштабным кампаниям, которые побудили большое число женщин начать заниматься спортом. |
The measures provided by the National Action Plan to Implement Equality for in-creasing the number of women in the boards of directors of State-owned corporations and companies partly owned by the State increased the share of women nominated members of company boards to 40 % on average. |
Благодаря предусмотренным в Национальном плане действий по обеспечению равноправия мерам по увеличению числа женщин в советах директоров государственных корпораций и компаний, частично принадлежащих государству, удалось повысить долю женщин, назначенных членами правления компаний, в среднем до 40 процентов. |
About 4 % refuse partly to cooperate, most often to conduct a service, and 2-3 % refuse all cooperation with women working in pastoral work. |
Примерно 4 процента мужчин частично отказываются сотрудничать с женщинами, чаще всего при проведении службы, а 2 - 3 процента вообще отказываются работать вместе с женщинами-пасторами. |
The additional requirements were partly offset by expenditures on mission subsistence allowance and hazardous duty station allowance for international and national staff positions funded under general temporary assistance, which were inadvertently charged under the international and national staff classes of expenditure. |
Дополнительные потребности были частично компенсированы расходами на выплату суточных участников миссии и надбавок за работу в опасных условиях международным и национальным сотрудникам, финансируемым по разделу «Временный персонал общего назначения», которые по невнимательности были отнесены к категории расходов по международному и национальному персоналу. |
The additional requirements were partly offset by lower actual expenditures on training-related travel owing to the difficulty of the Mission in releasing staff for training during peak workload periods related to the preparation and conduct of elections. |
Увеличение потребностей было частично компенсировано снижением фактических расходов на поездки в связи с профессиональной подготовкой из-за тех трудностей, которые испытывала Миссия, освобождая персонал для прохождения профессиональной подготовки в периоды пиковых рабочих нагрузок, связанных с подготовкой и проведением выборов. |
The additional requirement of $2,446,400 is due partly to the requirements for 17 additional national General Service posts, seven of which are for the reinforcement of the Security Office and 10 for the Logistics Support Services. |
Дополнительные потребности в размере 2446400 долл. США частично обусловлены необходимостью создания 17 новых должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания, из которых 7 предназначены для усиления Отдела по вопросам безопасности и 10 - для служб материально-технической поддержки. |
However, it regrets that other concerns and recommendations have been insufficiently or only partly addressed, including those related to the following: |
Вместе с тем он выражает сожаление в связи с тем, что другие замечания-рекомендации были недостаточно или лишь частично реализованы, в том числе в отношении следующего: |
This was partly offset by the higher rate of mission subsistence allowance, paid at $75 effective 1 March 2009, as approved by the Office of Human Resources Management, compared with the budgeted rate of $70. |
Сэкономленные средства частично использовались для покрытия расходов, связанных с увеличением ставки суточных участников миссии, утвержденной с 1 марта 2009 года Управлением людских ресурсов на уровне 75 долл. США, по сравнению с заложенной в бюджет ставкой 70 долл. США. |
Males Females Note: 1) The 1991 Census did not have a complete coverage (it was partly boycotted), so the data for topics which were not possible to estimate were processed and published on the population enumerated. |
Примечание: 1) Перепись населения 1991 года не охватывала всю территорию (частично бойкотировалась), в результате чего применительно к показателям, которые не удалось оценить, были подготовлены и опубликованы данные о прошедшей в 2002 году переписи населения. |
Some waste could be recycled: for instance, the Netherlands had identified that fly-ashes containing low concentration of dioxins and furans could be partly reused as filler material in asphalt without any negative consequences. |
Некоторые виды отходов могут повторно использоваться: например, Нидерланды определили, что летучая зола с низкими концентрациями диоксинов и фуранов может частично повторно использоваться в качестве наполнителя асфальта без каких-либо отрицательных последствий. |
Another suggestion was made to retain the words "wholly or partly" and to remove the square brackets surrounding them, as the title would then better reflect the contents of the draft convention as a maritime plus convention, covering door to door transport. |
Было внесено другое предложение о сохранении слов "полностью или частично" и снятии квадратных скобок вокруг них, поскольку в этом случае название будет лучше отражать содержание проекта конвенции как конвенции с элементом морской перевозки, охватывающей перевозку грузов "от двери до двери". |
In 52 cases the opinions were completely accepted, in 2 cases the opinions were partly accepted, while in 9 cases the proponent did not accept proposals and suggestions for compliance. |
В 52 случаях такие заключения были приняты в полном объеме, в 2 случаях - частично, а в 9 случаях предложения и рекомендации относительно соблюдения Закона о гендерном равенстве не были приняты подготавливающими проект документа органами. |
This is partly offset by the abolishment of 49 national General Service posts, including 30 security guard posts, the functions of which are to be outsourced to a reliable security firm, with a net efficiency gain of $418,700. |
Это увеличение частично компенсировалось упразднением 49 должностей национальных сотрудников, в том числе должностей 30 охранников, функции которых будут переданы на внешний подряд надежной охранной компании, что даст экономию в размере 418700 долл. США. |
Dealing with past environmental liabilities and future environmental performance in the context of mine privatizations has been more challenging, partly due to pressure for rapid privatization. |
Решение унаследованных из прошлого экологических проблем и обеспечение будущей природоохранной эффективности в контексте приватизации горнодобывающих предприятий являлось намного более сложной задачей, что частично обусловливалось стремительными темпами приватизации. |
The change relates to decreased requirements of $1,984,700 under peacekeeping missions (UNTSO and UNMOGIP), partly offset by the increase of $52,500 under the Department of Peacekeeping Operations. |
Данное уменьшение обусловлено сокращением на 1984700 долл. США расходов на миссии по поддержанию мира (ОНВУП и ГВНООНИП), которое частично компенсируется увеличением на 52500 долл. США расходов на Департамент операций по поддержанию мира. |
Many have argued that the excessive authoritarianism and personalization of power by the Government at this time partly explains the engagement of the organizations in oppositional politics and overall political advocacy. |
Нередко высказывалось мнение о том, что чрезмерно авторитарное руководство и сосредоточение власти в одном лице, которые имели место в то время, частично способствовали приобщению этих организаций к оппозиционной политической деятельности и к политической деятельности в целом. |
Savings of $28,330 for official hospitality ($860) and miscellaneous other services ($27,470) were partly offset by the additional requirement of $1,700 under contractual services. |
Экономия в размере 28330 долл. США по статьям "Представительские расходы" (860 долл. США) и "Прочие различные услуги" (27470 долл. США) была частично компенсирована дополнительными потребностями в размере 1700 долл. США по статье "Услуги по контрактам". |
The increase consists of additional requirements for furniture and fixtures ($394,600) and security and safety equipment ($8,700), partly offset by savings of $289,500 under other equipment. |
Это увеличение обусловлено возникновением дополнительных потребностей в ресурсах для приобретения мебели и приспособлений (394600 долл. США) и оборудования для обеспечения охраны и безопасности (8700 долл. США), частично покрытых за счет экономии средств в размере 289500 долл. США по статье прочего оборудования. |
Savings of $2,015,300 under contractual services were partly offset by additional requirements of $3,001,500 for materials and supplies ($538,000) and equipment ($2,463,500). |
Экономия в размере 2015300 долл. США по статье "Услуги по контрактам" была частично сведена на нет дополнительными потребностями в размере 3001500 долл. США в материалах и принадлежностях (538000 долл. США) и оборудовании (2463500 долл. США). |