This decrease was partly offset by increased requirements related primarily to business continuity management in the following areas: |
Это сокращение частично компенсируется увеличением потребностей, связанных главным образом с обеспечением бесперебойного функционирования систем, в следующих областях: |
These reductions are partly offset by increased requirements under ground transport ($210,600) due to the need to replace an armoured vehicle. |
Эти сокращения частично компенсируются увеличением потребностей по статье наземного транспорта (210600 долл. США) ввиду необходимости замены бронетранспортера. |
Increased competition for resources, partly stemming from a growing market for land and urban expansion, has had an adverse impact on developing countries. |
Рост конкуренции вокруг ресурсов, который частично объясняется увеличением спроса на землю и ростом городов, неблагоприятным образом сказывается на развивающихся странах. |
Current account deficits widened moderately in 2010, partly owing to the robust import growth fuelled by bold public investment, rising private demand and increasing food and energy prices. |
Дефицит текущего платежного баланса в 2010 году увеличился незначительно, частично из-за стремительного роста объемов импорта, подпитываемого решительными государственными инвестициями, увеличивающимся частным спросом и растущими ценами на продовольственные товары и энергоресурсы. |
The same is expected in 2011, due partly to the high growth of imports fuelled by the fiscal stimuli implemented in these countries. |
Ожидается, что эта тенденция продолжится и в 2011 году, будучи частично обусловленной высокими темпами роста объемов импорта, подогреваемыми политикой налогового стимулирования, проводимой в этих странах. |
This can be partly attributed to the increased knowledge of country offices and national counterparts about the MISP and its implementation through various training initiatives. |
Частично это объясняется большей информированностью страновых отделений и национальных партнеров относительно ММПУ и расширением сферы деятельности этой программы через посредство различных учебных инициатив. |
a Data for 2008 are partly estimated. |
а Данные за 2008 год являются частично оценочными. |
The Berlin Water Process, partly implemented by UNECE, evinces the important work of UNECE and the Water Convention in the subregion. |
Берлинский водный процесс, частично реализуемый ЕЭК ООН, демонстрирует важность работы ЕЭК ООН и Конвенции по водам в субрегионе. |
Often, the private investor either partly or entirely finances the infrastructure, which the concession will entitle him to use and collect fees from subsequently. |
Нередко частный инвестор частично или полностью финансируют объект инфраструктуры, который по условиям концессии он впоследствии имеет право использовать, получая сборы. |
Moreover, according to FARDC sources, Lieutenant Colonel Muhire, whose unit is composed partly of former Ntaganda escorts, was deployed by Ntaganda. |
Кроме того, по информации из источников в ВСДРК, подполковник Мухире, чье подразделение частично состоит из бывших конвойных Нтаганды, был внедрен Нтагандой. |
On 2 March, a EULEX judge partly confirmed the indictment against four defendants in the so-called "Medicus" case. |
2 марта судья ЕВЛЕКС частично подтвердил обвинительное заключение в отношении четырех обвиняемых по так называемому «делу о клинике "Медикус"». |
Since 80 percent of the Maldives' 1,200 islands are about 1 metre above sea level, they could be partly submerged by the end of the century. |
Поскольку 80% из 1200 мальдивских островов возвышаются примерно на 1 метр над уровнем моря, они могут быть частично затоплены к концу нынешнего века. |
In certain situations, the ILC has at least partly moved away from the convention pattern. |
В определенных ситуациях КМП, по крайней мере частично, отошла от ориентации на разработку сугубо конвенций. |
This may however be partly explained by the fact that the construction industry, where many foreign workers were employed, suffered worse than other sectors following the crisis. |
Это может, однако, частично объясняться тем фактом, что строительная промышленность, в которой велика доля иностранной рабочей силы, пострадала от кризиса в большей мере, чем другие отрасли. |
Use of laboratory techniques to recover partly obliterated markings |
проведение лабораторных исследований для восстановления частично стертой маркировки; |
The reduced requirement was also partly owing to lower costs of services than anticipated owing to the decision not to procure the services of a professional emergency response team. |
Сокращение потребностей было также частично обусловлено более низкими, чем предполагалось, расходами на обслуживание в результате принятого решения не обращаться к услугам профессиональной группы быстрого реагирования. |
The variance was partly offset by additional requirements related to the deployment of additional corrections officers authorized under Security Council resolution 1908 (2010). |
Разница была частично компенсирована дополнительными потребностями, связанными с санкционированным в резолюции 1908 (2010) Совета Безопасности увеличением численности сотрудников исправительных учреждений. |
This is partly offset by increased cost of medical supplies resulting from the utilization in the 2010/11 period of stock from prior periods. |
Это частично компенсируется повышением стоимости медицинских принадлежностей по причине использования в период 2010/11 года запасов, оставшихся от предыдущих периодов. |
Of course, the change in the number has been partly due to the change in the definitions of employment and unemployment in 2006. |
Конечно, изменение количественных показателей было частично обусловлено внесенными в 2006 году изменениями в определения занятости и безработицы. |
This was partly offset by a lower vacancy rate |
Это сокращение частично компенсируется уменьшением доли вакантных должностей; |
The decrease in requirements is partly offset by an increase in the cost of regular and combat rations packs owing to the increase in the price of the systems contract. |
Сокращение потребностей частично компенсируется увеличением стоимости комплектов обычных и боевых пайков по причине увеличения цены в системном контракте. |
The decrease is partly offset by an increase in the additional deployment of contingent-owned equipment, which includes aero-medical evacuation equipment. |
Это сокращение частично компенсируется увеличением количества дополнительно развернутого имущества, принадлежащего контингентам, в том числе оборудования для воздушной медицинской эвакуации. |
The reduced requirements were partly offset by the increase in the cost of small capitalization as a result of the increase in fees, based on good performance. |
Сокращение потребностей частично компенсировалось незначительным увеличением капитальных издержек в результате увеличения выплачиваемого вознаграждения с учетом высоких показателей работы. |
It would draw on UNIDO's experience in establishing the Renewable Energy Observatory for Latin America and the Caribbean, partly financed by Spain. |
При этом будет учтен опыт ЮНИДО при открытии Наблюда-тельного центра по возобновляемым источникам энергии для Латинской Америки и Карибского бассейна, который частично финансируется Испанией. |
Internal revenue generation was still low but growing, partly as a result of the new goods and services tax. |
Объем поступлений в государственную казну по-прежнему невелик, но растет, частично в результате введения нового налога на товары и услуги. |