This does not mean that all recommendations apply equally to all of the latter: some recommendations may not be applicable to some funds and programmes, or may already have been partly implemented. |
Это не означает, что все рекомендации относятся ко всем вышеупомянутым организациям в равной степени: некоторые рекомендации, возможно, не имеют отношения к определенным фондам и программам или уже частично выполнены. |
if the property consists, wholly or partly of securities or investments realising or otherwise dealing with securities or investments; and |
с) если имущество полностью или частично состоит из ценных бумаг или инвестиций, реализовывать эти ценные бумаги и инвестиции или совершать с ними иные операции; и |
Saying that his Government had provided the centre with premises free of charge, partly paid its telephone bills and fully covered its water and electricity bills, he argued that the centre's overall cost was almost insignificant compared to the activities it carried out. |
Отметив, что его правительство предоставляет помещения центру на безвозмездной основе, частично оплачивает его телефонные счета и полностью оплачивает его счета за водо- и электроснабжение, он заявил, что по сравнению с осуществляемой им деятельностью общие расходы на содержание центра практически являются несущественными. |
The UNCDF niche in organizational terms is partly derived from its status as an independent United Nations organization with a legal mandate, political support, financial framework and technical expertise different from and complementary to those of UNDP and other United Nations organizations. |
Место ФКРООН в организационной структуре частично является производной его статуса в качестве самостоятельно действующей организации системы Организации Объединенных Наций, имеющей юридический мандат, политическую поддержку, финансовую структуру и техническую экспертную базу, которые отличаются от структуры ПРООН и других организаций системы Организации Объединенных Наций и дополняют ее. |
The variance is partly offset by reduced requirements for rotation travel resulting from the projected extension of the tour of duty of 155 police officers in 2010/11, compared with the extension of the tour of duty for 55 police officers in 2009/10. |
Разница в объеме ресурсов частично компенсируется сокращением расходов на замену военнослужащих в связи с планируемым продлением в 2010/11 году срока служебной командировки 155 полицейских по сравнению с 55 полицейскими в 2009/10 году. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, of these, 129 judgements were in favour of the respondent, 35 were in favour of the applicant and 19 were partly in favour of the applicant. |
В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что из этих решений 129 решений были вынесены в пользу ответчика, 35 - в пользу заявителя, а 19 - частично в пользу заявителя. |
The decrease under operational costs is partly offset by a higher provision for civilian personnel costs ($622,200), mainly attributable to the application of a lower vacancy factor of 20 per cent for 2011 as compared with 24 per cent for 2010. |
Сокращение по статье оперативных расходов частично сводится на нет более высокими ассигнованиями на оплату расходов по гражданскому персоналу (622200 долл. США) в основном в связи с применением более низкого показателя вакантных должностей в 20 процентов на 2011 год по сравнению с 24 процентами на 2010 год. |
The additional requirements were partly offset by reduced requirements for spare parts and supplies, owing to the decrease in the number of servers from 72 in the 2008/09 period to 55 in the 2009/10 period as a result of the implementation of the server virtualization project. |
Дополнительные потребности были частично компенсированы сокращением потребностей в запасных частях и принадлежностях, что обусловлено уменьшением числа серверов с 72 в период 2008/09 года до 55 в период 2009/10 года в результате осуществления проекта по созданию виртуального сервера. |
Societal perceptions of old age and older persons are based partly on the social and economic position of older persons, and ageist stereotypes abound in both developed and developing countries. |
Восприятие в обществе пожилого возраста и людей пожилого возраста строится частично на социально-экономическом положении пожилых людей, и как в развитых, так и в развивающихся странах широко распространены стереотипные представления о людях пожилого возраста. |
The variance between the 2011 requirements and the 2010 appropriation is due to increased travel costs, partly offset by anticipated lower requirements under staff costs owing to the actual entitlements of the incumbent of the position being less than budgeted. |
Разница между объемом потребностей на 2011 год и объемом ассигнований на 2010 год объясняется увеличением расходов на поездки и частично покрывается за счет прогнозируемого уменьшения потребностей, связанных с расходами по персоналу, обусловленного тем, что предусмотренное для данной должности фактическое вознаграждение ниже суммы, заложенной в бюджет. |
The decrease is partly offset by the new requirements for an ad hoc expert group meeting for the implementation of the international guidelines on access to basic services on a cost-shared basis as mandated and prioritized by the Governing Council; |
Это сокращение частично компенсируется новыми потребностями в связи с проведением совещания специальной группы экспертов по осуществлению международных руководящих принципов, касающихся всеобщего доступа к основным услугам, на основе совместного финансирования в соответствии с решением и первоочередными задачами Совета управляющих; |
It is easily incorporated into efforts to strengthen health systems - efforts partly guided by the goal of improving the health of women and children - usually the poorest and most neglected by health systems. |
Эту сферу легко включить в усилия по укреплению систем здравоохранения, то есть усилия, в основе которых частично лежит цель улучшения состояния здоровья женщин и детей - обычно из беднейших слоев населения, которые остаются не охваченными системами здравоохранения. |
None of the activities were supported by funds from the regular budget, with the exception of those under the focal area on ship dismantling, which were partly supported by funds for staff travel and training activities. |
Ни одно мероприятие не поддерживалось за счет регулярного бюджета, за исключением мероприятий в рамках основной области, связанной с демонтажем судов, которые частично поддерживались за счет средств на путевые расходы персонала и мероприятий по подготовке кадров. |
While inflation has been driven by higher global prices for oil and commodities, accelerating price pressures in some of the trading partners of the Pacific island developing economies, particularly Australia and New Zealand, are also partly responsible. Figure 1 |
Хотя инфляции способствуют высокие глобальные цены на нефть и сырьевые товары, ускорение ценового давления в некоторых странах, являющихся торговыми партнерами тихоокеанских островных развивающихся стран, особенно в Австралии и Новой Зеландии также частично несет ответственность за инфляцию. |
Another shortcoming was that the Brussels Programme of Action itself had, in a number of cases, not been effectively integrated into national development plans and strategies of least developed countries, partly owing to prevailing civil conflicts and political instability in several least developed countries. |
Другой негативный фактор заключается в том, что в ряде случаев сама Брюссельская программа действий не была надлежащим образом включена в национальные планы и стратегии развития наименее развитых стран, частично в результате преобладающих гражданских конфликтов и политической нестабильности в ряде наименее развитых стран. |
Under certain conditions, citizens are entitled to what is known as primary legal aid (an initial legal opinion), legal counsel and/or legal assistance (legal costs) free or partly free of charge. |
При определенных условиях можно воспользоваться так называемой "предварительной" правовой помощью (предварительной юридической консультацией) и помощью адвоката и/или бесплатной либо частично бесплатной судебной помощью (процедурные издержки). |
Children with special needs can obtain education in special educational institutions (partly separated environment), in special classes of general educational institutions (integrative environment) or in general educational institutions (inclusive environment). |
Дети со специфическими потребностями могут получить образование в специальных учебных заведениях (частично отдельное обучение) в классах специального обучения общеобразовательных учебных заведений (интегративное обучение) или в общеобразовательных учебных заведениях (инклюзивное обучение). |
The unspent balance was partly offset by payments to staff who remained eligible for mission subsistence allowance as well as transitional arrangements for mission subsistence allowance for personnel on assignment prior to 1 July 2009. |
Неизрасходованный остаток средств был частично компенсирован расходами на выплаты сотрудникам, которые не утратили право на получение суточных участников миссии, а также расходами в связи с временными мерами по выплате суточных участников миссии персоналу, командированному до 1 июля 2009 года. |
Decreased requirements are partly offset by additional requirements for international and national staff owing to the application of lower vacancy rates and the adjustments made for the salaries, common staff costs and staff assessment of international staff as a result of the harmonization of conditions of service. |
Сокращение потребностей частично компенсируется возникновением дополнительных потребностей по статье расходов на международных и национальных сотрудников в связи с применением более низкого показателя доли вакантных должностей и корректировкой окладов, общих расходов по персоналу и ставок налогообложения персонала для международных сотрудников в результате унификации условий службы. |
Decreased requirements are partly offset by an increase in the deployment of 35 United Nations volunteers, of which 29 are to be recruited to support the national and parliamentary elections scheduled for early 2012 |
Сокращение потребностей частично компенсируется увеличением расходов в связи с развертыванием 35 добровольцев Организации Объединенных Наций, 29 из которых должны быть набраны для предоставления поддержки в проведении национальных и парламентских выборов, запланированных на начало 2012 года. |
The increase requirements are partly offset by decreased requirements for military contingents due to the reduction in authorized strength as compared with the level in the 2010/11 approved budget Support to AMISOM |
Увеличение потребностей частично компенсируется сокращением потребностей, связанных с расходами на воинские контингенты, в результате сокращения утвержденной численности персонала по сравнению с показателями бюджета, утвержденного на 2010/11 год. |
The decreased requirements for military observers are attributable to a reduction in the cost of travel and a decrease in the number of military observers who are provided with rations, partly offset by an increase in the cost of ration packs. |
Сокращение потребностей в средствах на содержание военных наблюдателей, которое обусловлено уменьшением расходов на поездки и сокращением численности военных наблюдателей, получающих пайки, частично компенсируется повышением стоимости пайков. |
The presence of personnel is not necessary to consider that an enterprise wholly or partly carries on its business at a location when no personnel are in fact required to carry on business activities at that location. |
Присутствие персонала не является необходимым для того, чтобы считать предприятие полностью или частично осуществляющим свою предпринимательскую деятельность в том или ином месте, если присутствия персонала для осуществления предпринимательской деятельности в данном месте на самом деле не требуется. |
Focus area 1 saw a slight decrease in overall direct programme assistance compared to 2008, leading to a 4 per cent fall in its overall share, partly due to a decrease in emergency-related expenditures (ORE). |
По приоритетной области 1 в рамках общей непосредственной помощи в осуществлении программ наблюдалось небольшое снижение расходов по сравнению с 2008 годом, что привело к сокращению на 4 процента их совокупной доли в общей сумме расходов, частично из-за сокращения расходов, связанных с чрезвычайными ситуациями (П-ЧР). |
The users' need for high frequency data (on financial transactions, retail trade, etc.) may be partly satisfied by obtaining data from private companies (credit/debit card transactions, retail chains and others). |
Потребности пользователей в данных, публикуемых с более высокой частотой (о финансовых транзакциях, розничной торговле и т.д.) могут быть частично удовлетворены за счет получения данных от частных компаний (операции с кредитными/дебитными картами, сети розничной торговли и др.). |