This partly reflects lower demand for commodities from emerging markets. |
Это отчасти отражает более низкий спрос на сырьевые товары из стран с формирующимися рынками. |
That was partly due to internal environmental agency procedures. |
Отчасти это было обусловлено внутренними процедурными требованиями национального агентства по охране окружающей среды. |
That failure was partly due to focus on biodiversity in isolation. |
Неудача была отчасти связана с тем, что внимание уделялось лишь биоразнообразию как таковому. |
Timmy John, partly named after me. |
Тимми Джона, отчасти названного и в мою честь. |
I'm partly everywhere and nowhere. |
'Лишь отчасти: я нигде и всюду. |
Certain countries rely partly on voluntary systems to introduce soil conservation measures. |
Некоторые страны отчасти ориентируются на добровольные системы с целью принятия мер по охране и рациональному использованию почв. |
His conviction was partly based on witnesses' statements unlawfully obtained, including under duress. |
Вынесенный ему обвинительный приговор отчасти основывался на показаниях свидетелей, полученных незаконным путем, в том числе под принуждением. |
The reduction is partly offset by increased requirements under section 27, Public information ($1.4 million). |
Сокращение ассигнований отчасти компенсировалось увеличением потребностей по разделу 27 «Общественная информация» (1,4 млн. долл. США). |
These factors are partly responsible for pushing many rural residents into urban areas. |
Отчасти этими факторами обусловлен отток значительной части сельского населения в города. |
The relatively lower representation of women at non-headquarters locations may be partly attributed to the responsibilities of family care, often disproportionately shouldered by women. |
Относительно более низкая представленность женщин в периферийных местах службы может отчасти объясняться обязанностями по заботе о семье, которые зачастую в несоразмерной степени ложатся на плечи женщин. |
Limited enforceability is only partly due to the principle of sovereign immunity which protects sovereign States from lawsuits in foreign courts. |
Ограниченное правовое обеспечение лишь отчасти объясняется принципом суверенного иммунитета, который защищает суверенные государства от исков в иностранных судах. |
The problem of diversity-related conflict is partly a legacy of poor colonial administrative practices and the discriminatory policies of post-conflict African Governments. |
Проблема конфликтов на почве разнородности - это отчасти наследие ущербной практики колониальных администраций и дискриминационной политики постконфликтных правительств африканских стран. |
Terrorism and transnational organized crime are partly fuelled by the ineffective management of socio-economic diversity. |
Терроризм и транснациональную организованную преступность отчасти подпитывает неэффективное регулирование социально-экономического многообразия. |
Impunity continues, partly as a result of shortcomings in the judicial system, including lack of resources and limited access to justice. |
Проблема безнаказанности сохраняется, отчасти в результате недостатков в судебной системе и нехватки ресурсов и ограниченности доступа к правосудию. |
Inflation and the cost of living have soared, partly in response to increasing sanctions. |
Показатели инфляции и стоимости жизни взлетели высоко вверх, отчасти из-за ужесточения санкций. |
The members of the Global Migration Group have partly overlapping mandates, and this has led to a somewhat fragmented institutional picture. |
Мандаты членов Группы по проблемам глобальной миграции отчасти пересекаются друг с другом, что привело к определенной фрагментации организационной структуры. |
The proposals appear at least partly inspired by the paragraphs in the General Assembly resolutions noted above. |
Эти предложения, как представляется, по крайней мере отчасти, навеяны вышеупомянутыми пунктами резолюций Генеральной Ассамблеи. |
This increase was partly the result of women moving out of the informal and agricultural sectors into services sectors. |
Это увеличение было отчасти обусловлено "миграцией" в него женщин из неорганизованного и сельскохозяйственного секторов. |
The slowing of investment rates was partly due to policy uncertainty, high prices of feedstock and decreased technology costs. |
Замедление темпов роста объема инвестиций отчасти объясняется политической неопределенностью, высокими ценами на сырье и снижением стоимости технологий. |
These delays can partly be attributed to unrealistic planning, but also to weaknesses in the procurement process. |
Эти задержки отчасти могут быть обусловлены нереалистичным планированием, а также недостатками процесса закупок. |
Efforts to move forward on structural reforms stalled, owing partly to delays in forming the Government of "national cohesion". |
Работа по продвижению структурных реформ пробуксовывала отчасти по причине задержек с формированием правительства национального единства. |
The new data concerning precursors are partly based on barrel counting and partly on calculations. |
Новые данные, касающиеся прекурсоров, основывались отчасти на подсчете количества бочек и отчасти - на расчетах. |
Succession may be partly testamentary and partly intestate. |
Наследование может производиться отчасти по завещанию, а отчасти - по закону. |
This resulted partly from various efforts by Governments in the region to consolidate their fiscal deficits and partly from improved oil revenues. |
Отчасти это было связано с усилиями правительств стран региона, направленными на преодоление бюджетного дефицита, и отчасти с увеличением доходов от экспорта нефти. |
Women are poorly represented in management positions due partly to lower education and partly to obstacles encountered in internal promotions. |
Женщины плохо представлены на руководящих должностях отчасти из-за низкого уровня образования и отчасти из-за препятствий на пути карьерного роста. |