Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
The unspent balance is partly offset by additional requirements for public information equipment required to strengthen the broadcasting infrastructure of ONUCI FM, thus enabling the station to reach a larger audience. Сэкономленные таким образом средства частично использовались для покрытия дополнительных расходов, связанных с закупкой технических средств общественной информации, необходимых для укрепления инфраструктуры системы радиовещания ОООНКИ, что позволило вести вещание на более широкую аудиторию.
An additional category entitled "partly satisfactory response" should be inserted after "satisfactory response" in the chart of compliance. В схеме, отражающей выполнение последующих мер, после категории «удовлетворительная реакция» следует включить дополнительную категорию «частично удовлетворительная реакция».
The growth in worker cooperatives is partly explained by a growing trend in combining small service-sector and community-based activities to meet increased demand for services, and by an ageing population of business owners hitting retirement. Рост числа трудовых кооперативов частично обусловлен усиливающейся тенденцией объединения деятельности сектора мелких услуг и деятельности, осуществляемой общинами, для удовлетворения растущего спроса на услуги, а также пенсионным возрастом большинства владельцев предприятий.
Before the main revision of the National Accounts, chained time series were published as volume indices only, partly to discourage users from adding up details and fail to get the aggregates. До глобального пересмотра национальных счетов цепные ряды динамики публиковались только в виде индексов физического объема, что частично препятствовало осуществлению пользователями суммирования и расчету агрегированных показателей.
In response, it was stated that the system envisaged would be fully or partly electronic and that, as a result, registrations would be processed in a timely fashion. В ответ было указано, что предусматриваемая система будет полностью или частично функционировать на основе использования электронных средств и что в результате этого заявки на регистрацию будут обрабатываться своевременно.
The reason for this can partly be found in the status of women, which is inferior to men's in social, cultural, economic and legal terms in most societies. Причиной этого частично может быть статус женщин, который в большинстве обществ ниже статуса мужчин с социальной, культурной, экономической и правовой точек зрения.
It created the Hassan II fund, financed partly from privatization receipts, to contribute to projects in which the Government has a particular interest. Он учредило фонд Хассана II, который частично финансируется за счет поступлений от приватизации, для долевого финансирования проектов, представляющих особый интерес для правительства.
However, the unspent balance was partly offset by additional costs for the employment of 519 individual contractors required for mission support in construction projects, the electoral process and transport operations. Однако неизрасходованный остаток частично пошел на покрытие дополнительных расходов в связи с наймом 519 индивидуальных подрядчиков, которые потребовались для оказания поддержки Миссии в реализации проектов строительства, проведении процесса выборов и обеспечении работы транспорта.
The increased requirements are partly offset by reduced requirements for security services as a result of the closing down of the San Pancrazio depot and efficiency gains sought in leasing arrangements of office equipment. Эти дополнительные потребности частично компенсируются сокращением потребностей на услуги в области безопасности в связи с закрытием склада в Сан-Панкрацио и экономией средств за счет аренды офисного оборудования.
The increased requirements are partly offset by a reduction of $25,200 in commercial communications as an efficiency gain of the Base in the 2007/08 financial period. Это увеличение потребностей частично компенсируется сокращением на 25200 долл. США расходов на коммерческую связь в результате экономии средств, предусмотренной в бюджете Базы на 2007/08 финансовый период.
The increase is partly offset by a reduction in the logistics support services contract of the Logistics Base, as a result of the new concept of operations and restructuring of the Base. Это увеличение частично компенсируется уменьшением стоимости контракта на материально-техническую поддержку БСООН в результате применения новой концепции ее деятельности и изменения структуры Базы.
The Eritreans want the world to believe that their aggression should at least be partially and partly rewarded and that what they were requested by OAU was to withdraw only from part of the occupied Ethiopian territories. Эритрейцы хотят убедить мир в том, что совершенную ими агрессию следует хотя бы частично вознаградить и что ОАЕ потребовала их ухода лишь с части оккупированных эфиопских территорий.
The Regional Office's capacity for core advisory functions in the area of health and nutrition has also been strengthened by converting an unfunded other resources post to the support budget, partly through cost efficiencies within the regional allocation. Были укреплены также основные консультативные функции Регионального отделения в области охраны здоровья и питания посредством перевода не подкрепленной средствами должности, которая должна финансироваться из других ресурсов, в бюджет вспомогательных расходов частично за счет более эффективного расходования средств в рамках механизма регионального распределения.
With regard to changing the structure and composition of the Security Council, we believe that we achieved quite significant progress during the fifty-ninth session of the General Assembly, as partly reflected in the 2005 World Summit Outcome. В том, что касается изменения структуры и состава Совета Безопасности, мы считаем, что в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи мы добились весьма существенного прогресса, который частично нашел отражение в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
Stimulating at a national level the same developments which have reduced margins in international trade (namely widening access to information and growing efficiency of markets, including for credit provision) would partly allow this imbalance to be redressed. Возникшие перекосы можно было бы частично исправить путем стимулирования на национальном уровне изменений, аналогичных тем, которые привели к уменьшению доходности в международной торговле (а именно: благодаря расширению доступа к информации и повышению эффективности рынков, в том числе в области предоставления кредитов).
In 2002, and assessment of the management of the NEF and the Chisinau Municipal Environmental Fund by OECD concluded that both conformed only partly to good practices. В 2002 году оценка управления НЭФ и муниципальным экологическим фондом Кишинева, проведенная ОЭСР, показала, что деятельность обоих фондов лишь частично отвечает принципам надлежащей практики.
Those positive developments were partly due to the gradual elimination of criminal networks, but also to improved human rights training for law enforcement officials and a focus on developing the skills necessary for the prompt and realistic assessment of critical situations. Эти позитивные сдвиги частично объясняются постепенной ликвидацией преступных сетей, однако они также стали следствием совершенствования подготовки сотрудников правоохранительных органов в области прав человека и целенаправленного формирования навыков, необходимых для быстрой и реалистичной оценки критических ситуаций.
Proposals of France regarding the linkage between the draft convention on the carriage of goods wholly or partly by sea and the conventions applicable to land or air transport Предложения Франции относительно связи между проектом конвенции о полностью или частично морской перевозке грузов и конвенциями, применимыми к наземному или воздушному транспорту
No concept of operations for integrated border management has received ministerial approval, although it is partly in the works, prompted and linked exclusively to the German lead pilot project on the northern border. Утвержденной на министерском уровне концепции операций по комплексному пограничному контролю не существует, хотя частично она разрабатывается - исключительно в увязке с германским экспериментальным проектом на северной границе.
In its structure, the State Party's report only partly followed the Committee's guidelines: it gave information on the new legislation introduced since 1992 but lacked data on implementation. По своей структуре доклад государства-участника лишь частично следует руководящим принципам Комитета: в нем содержится информация о новых законах, принятых после 1992 года, однако отсутствуют данные об их осуществлении.
Since the observance of privileges and immunities was extremely important, the decision of the host country partly to exempt diplomats accredited to the United Nations from secondary screening procedures at airports was most welcome. Поскольку соблюдение привилегий и иммунитета имеет особое значение, следует всемерно приветствовать решение страны пребывания частично освободить дипломатов, аккредитованных при Организации Объединенных Наций, от процедуры вторичной проверки в аэропортах.
Due partly to unevenness in field reporting, it is impossible to estimate the total of children newly enrolled in school arising, at least in part, from UNICEF support around the world. Отчасти из-за неравномерности поступления сообщений с мест не представляется возможным определить общее количество детей, недавно зачисленных в школу благодаря, по крайней мере частично, содействию ЮНИСЕФ, в различных районах мира.
The increased sophistication of producers with regard to the management of price risks, partly resulting from the growing importance of structured finance arrangements for mineral investment, has played a role. Определенную роль в этом процессе сыграло использование производителями более совершенных методов управления ценовыми рисками, что частично было обусловлено возрастанием роли механизмов структурированного финансирования инвестиций в секторе добычи полезных ископаемых.
Recently, however, enhanced consumption of software is beginning to be apparent, partly owing to infrastructural development and the process of telecommunications deregulation which began as late as 1999. Однако в последнее время становится заметным рост потребления программного обеспечения, что частично обусловлено развитием инфраструктуры и процессом дерегулирования сектора телекоммуникаций, который начался лишь в конце 1999 года.
It had argued that the citizenship and/or residence requirement for the restitution of property was partly in place to ensure that owners took better care of the property. Оно утверждает, что требование наличия гражданства и/или вида на жительство для реституции собственности частично объясняется необходимостью обеспечения лучшей заботы владельцев об этой собственности.