Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
The increase is partly offset by the outward redeployment of 1 P-4 Programme and Management Oversight Officer to the Support Division. Это увеличение частично компенсируется внешним переводом 1 должности С4 для сотрудника по надзору за осуществлением программ и управления в Отдел вспомогательного обслуживания программ.
That is partly driven by the perception that the major advanced economies are not fully committed to policies aimed at guaranteeing global financial stability. Такая тенденция частично обусловливается тем фактом, что основные развитые страны не в полной мере привержены проведению политики, направленной на гарантирование общемировой финансовой стабильности.
Training of servicing personnel is required and could be done at a moderate cost, partly with the help of MAC manufacturers. Требуется подготовка механиков для сервисного обслуживания, что может быть сделано при умеренных затратах, частично при содействии изготовителей КТС.
Ultraviolet radiation also increased the production of ozone in the troposphere, though that was partly offset by reduced transport of ozone from the stratosphere to the troposphere. Ультрафиолетовое излучение также повышает образование озона в тропосфере, хотя это частично нейтрализуется сокращением переноса озона из стратосферы в тропосферу.
Many of the outputs listed in this final report have been partly or completely developed by the co- financing partners working together with the National Coordinators, experts and decision makers from participating countries. Многие из приведенных в настоящем заключительном докладе итоговых материалов были частично или полностью подготовлены партнерами по софинансированию, работавшими вместе с национальными координаторами, экспертами и директивными органами участвовавших стран.
The project is being partly implemented through municipal funding Проект частично осуществляется за счет муниципального финансирования.
These questions are answered partly by comparing the reporting frequency defined in the different Directives of the acquis to the provisions in the Protocol. На эти вопросы можно частично ответить путем сопоставления периодичности представления отчетности, установленной различными директивами, образующими нормативно-правовую базу ЕС и положениями Протокола.
IACHR acknowledged that Argentina had managed to achieve significant women's participation in the two houses of parliament, partly attributable to a quota law. МАКПЧ подтвердила, что Аргентине удалось добиться значительного участия женщин в работе двух палат парламента, что частично обусловливается Законом о квотах.
The variance is due partly to the costs of maintenance for the support account staff inadvertently charged to the regular budget. Разница по данному разделу частично объясняется тем, что расходы на содержание штата по линии вспомогательного счета случайно отнесены на счет регулярного бюджета.
The increase in gross requirements was due to exchange rate fluctuations and inflation, partly offset by a decrease in post incumbency and other changes. Увеличение общего объема потребностей обусловлено колебаниями валютных курсов и инфляцией, что частично компенсируется уменьшением числа фактически занятых должностей и другими изменениями.
In case of varieties with less bloom, e. g. Japanese plums, fruits are only partly covered by their bloom. В случае разновидностей с меньшей степенью налета, например японских слив, плоды лишь частично покрыты налетом.
In the 1990s this could partly be counterbalanced by technological innovations and enhanced mobility of crew members from countries inside and outside the EU. В 90-х годах прошлого столетия это частично компенсировалось применением инновационных технологий и повышенной мобильностью членов экипажей из стран ЕС и других государств.
c The vacancies under the core budget are partly attributed to three positions remaining frozen during the reporting period. с Количество вакансий по линии основного бюджета частично объясняется наличием трех должностей, которые оставались замороженными в течение отчетного периода.
The solution to widespread land degradation is partly technical in nature, but is predominantly related to the way land is owned, governed and used. Широко распространенная деградация земель является частично технической проблемой, однако в основном связана с порядком владения и управления землей и ее использования.
This state of affairs partly reflects the shortage of nursing, palliative care and more intensive medical treatments which are typically widely available for older persons in developed countries. Такое положение дел частично отражает нехватку возможностей для обеспечения ухода за больными, паллиативного лечения и интенсивных видов терапии, которые в основном широко доступны для пожилых людей в развитых странах.
This free access destroys certain stereotypes and partly eliminates some customary practices. Этот свободный доступ устраняет некоторые стереотипные представления и частично ликвидирует традиционные практики;
In 2005, employers used such preferential contributions in respect of 450 employees (partly a rollover into 2006). В 2005 году работодатели воспользовались такими льготами в связи с наймом ими 450 работников (частично предоставление льгот было перенесено на 2006 год).
On appeal, the Supreme Court partly reversed this decision convicting him on an additional counts of misappropriation and forgery and increasing the sentence accordingly. В кассационной инстанции Верховный суд частично отменил этот приговор, приговорив автора к наказанию по дополнительным пунктам обвинения за незаконное присвоение и подлог документов и соответственно увеличил меру наказания.
The decline is attributable mainly to shortfall of income over expenditures and higher unpaid assessments, partly offset by higher payables. Это сокращение обусловлено главным образом отрицательным сальдо поступлений и расходов и увеличением объема невыплаченных начисленных взносов, которое было частично компенсировано увеличением объема кредиторской задолженности.
The additional requirements were partly offset by the reduced travel undertaken by the senior mission officials and by the United Nations police officers for selection and assistance visits to police-contributing countries. Дополнительные потребности были частично компенсированы за счет сокращения числа поездок, совершаемых старшими должностными лицами миссии и сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций в страны, предоставляющие полицейские подразделения, в целях отбора кандидатов и оказания помощи этим странам.
The unspent balance was partly offset by additional requirements for utilities as a result of the increased cost of fuel and exchange rate fluctuations. Неизрасходованный остаток частично перекрывался дополнительными потребностями в покрытии расходов на коммунальные услуги в результате увеличения стоимости горючего и колебаний обменных курсов.
The unspent balance was partly offset by additional requirements for common staff costs resulting from the weakening of the value of the United States dollar against the Haitian gourde. Неизрасходованный остаток частично компенсируется дополнительными потребностями в общих расходах по персоналу в результате ослабления курса доллара США по отношению к гаитянскому гурду.
The additional requirements were partly offset by reduced requirements for training consultants, owing to the cancellation of some planned training activities. Возникновение дополнительных потребностей было частично компенсировано уменьшением потребностей в услугах консультантов по вопросам профессиональной подготовки ввиду отмены ряда запланированных учебных мероприятий.
The increased requirements are partly offset by the reduction in the authorized strength of military personnel from 7,200 to 7,060, pursuant to Security Council resolution 1780 (2007). Увеличение потребностей частично компенсируется сокращением санкционированной численности военнослужащих с 7200 до 7060 человек в соответствии с резолюцией 1780 (2007) Совета Безопасности.
The reduced requirements are partly offset by the increased requirements for spare parts resulting from a high number of ageing vehicles and poor road conditions. Сокращение потребностей частично компенсируется увеличением расходов на закупку запасных частей в связи с тем, что автопарк Миссии в значительной степени состоит из автотранспортных средств с высокой степенью износа, а также по причине плохого состояния дорог.