Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
A scarcity of resources, due partly to environmental degradation and climate change, and rising food insecurity imperil livelihoods that are already fragile. Нехватка ресурсов, частично связанная с деградацией окружающей среды и изменением климата, равно как дефицит продовольствия усугубляют и без того тяжелое положение населения.
The global food crisis is partly the result of the domestic agricultural subsidies and tariff protection practices of developed countries, which for many years have discouraged agricultural production in developing countries. Глобальный продовольственный кризис является частично результатом национальных сельскохозяйственных субсидий и протекционистских тарифов, практикуемых развитыми странами, которые на протяжении многих лет сдерживали сельскохозяйственное производство в развивающихся странах.
The follow-up procedure had been at least partly successful, and the main question currently facing the Committee was how to make it more effective. Процедура последующих действий была, по меньшей мере, частично результативной, и основным вопросом, стоящим сейчас перед Комитетом, является то, каким образом сделать ее более эффективной.
The high variation by region in this data is partly due to the fact that they include only centres authorized by school boards. Значительные различия этих показателей по разным регионам частично объясняются тем, что при сборе соответствующих данных учитывались только детские дошкольные учреждения, созданные с ведома руководства органов образования.
These changes in number and level of posts are partly offset by the proposed establishment of one P-2 post for visitor services at Nairobi. Последствия этих изменений в числе и уровне должностей частично компенсируются предлагаемым учреждением одной должности класса С-2, сотрудник на которой будет заниматься вопросами обслуживания посетителей в Найроби.
The lower requirements are partly offset by increased requirements for maintenance services and a requirement for the acquisition of bridges for infrastructure. Такое сокращение потребностей частично компенсируется ростом потребностей в ремонтно-эксплуатационных услугах и закупке мостов для поддержания инфраструктуры.
This is partly attributable to the Code of Conduct and, in particular, the periodic refresher sessions held throughout the organization. Это может частично объясняться принятием Кодекса поведения, и в частности периодическим проведением занятий по закреплению материала во всех подразделениях организации.
When I say reheated soup, it is partly your fault. Когда я говорю о подогретом супе, то это частично ваша вина
I mean it's partly my fault we're in this mess and I should do the talking. Я о том, что это частично моя вина, что мы оказались в таком бардаке. И я должен говорить.
He used property that was partly owned by you as collateral for his own debts? Он использовал имущество, которое было частично принадлежат Вами в качестве залога за его собственные долги?
Areas located partly or wholly beyond areas of national jurisdiction can be proposed for listing on the SPAMI list by two or more neighbouring parties concerned. Две или более соседствующих стороны могут предлагать для включения в перечень таких районов зону, расположенную частично или полностью за пределами действия национальной юрисдикции.
At its 102nd session, the Committee decided to close the follow-up scrutiny of the case, with a partly satisfactory resolution in the light of the measures taken so far by the State party. На своей сто второй сессии Комитет постановил прекратить рассмотрение дела с частично удовлетворительным результатом в свете мер, принятых к настоящему времени государством-участником.
The Working Group also notes with serious concern the structural nature of the Agency's financial crisis, whereby its General Fund is underfunded year after year, leading it to finance its annual deficit partly by spending its working capital, now virtually depleted. Рабочая группа с серьезной озабоченностью отмечает также структурный характер финансового кризиса Агентства, вследствие которого его Общий фонд из года в год не обеспечивается достаточным финансированием, что вынуждает Агентство частично финансировать свой ежегодный дефицит за счет использования своего оборотного капитала, который в настоящее время практически исчерпан.
The unutilized balance was partly offset by higher costs for maintenance services, as service contractors stayed longer at the team sites to meet the higher demand for maintenance. Неиспользованный остаток средств частично сокращается в результате увеличения расходов на эксплуатационно-техническое обслуживание в связи с тем, что подрядчики, занимающиеся обслуживанием, находятся на опорных постах более продолжительное время в целях удовлетворения возросшего спроса на эксплуатационно-технические услуги.
The additional costs were partly offset by the reprioritization of requirements for the acquisition of equipment, uniforms, flags, decals and personal protection gear to make funding available for civilian personnel costs and rental and operation of aircraft. Дополнительные расходы были частично компенсированы в результате пересмотра приоритетов в контексте удовлетворения потребностей, связанных с закупкой оборудования, форменной одежды, флагов, нашивок и защитного личного обмундирования в целях выделения финансовых средств для покрытия расходов на гражданский персонал и аренду и эксплуатацию летательных аппаратов.
The Committee further noted the author's argument that his criminal offences arose from alcoholism, which he had partly overcome and that the Minister's decision to deport him occurred a number of years after his conviction and release from prison. Кроме того, Комитет принял к сведению довод автора, согласно которому совершенные им уголовные правонарушения были спровоцированы алкоголизмом, который ему частично удалось преодолеть, и что решение министра о его депортации было принято спустя несколько лет после его осуждения и освобождения из тюрьмы.
According to the cost plan provided by OHCHR during the field audit in 2010-2011, among the 45 special procedures (supported by three divisions of OHCHR), 14 were partly funded through earmarked donations. Согласно смете расходов, представленной УВКПЧ в ходе проведения проверки на местах, в 2010 - 2011 годах 14 из 45 специальных процедур (осуществляемых при поддержке со стороны трех подразделений УВКПЧ) частично финансировались за счет целевых взносов.
Programmes 11. Habitat's programmes are funded partly by the United Nations Development Programme (UNDP), partly by the Habitat and Human Settlements Foundation which was incorporated into the Centre in 1977 and partly by trust funds established by individual donors. Программы Хабитат финансируются частично Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), частично Фондом для Хабитат и населенных пунктов, который в 1977 году был включен в состав Центра, и частично за счет целевых фондов, учреждаемых отдельными донорами.
Partly these data have been received electronically via private data provider, who saves them and partly by BR own manual updating work. Частично эти данные поступают в электронной форме через частного поставщика данных, который занимается их архивированием, и частично эти данные являются результатом ручного обновления баз данных силами КР.
21 December 2009 Follow-up report received (para. 17: recommendations partly not implemented, replies partly incomplete; para. 18: replies incomplete; paras. 19 and 21: recommendations partly implemented. 21 декабря 2009 года Получен доклад о последующей деятельности (пункт 17: рекомендации частично не выполнены, ответы частично неполные; пункт 18: ответы неполные; пункты 19 и 21: рекомендации отчасти выполнены.
The overall increase was offset partly by the continuous improvement of training management, whereby the Mission prioritized internally conducted training while reducing the external training involving travel, in particular for the support component. Общее увеличение частично компенсировалось постоянным совершенствованием руководства подготовкой, посредством чего Миссия уделяла первостепенное внимание подготовке, организуемой внутри Миссии, одновременно сокращая внешнюю подготовку, связанную с поездками, в частности для компонента поддержки.
The unutilized balance was offset partly by higher actual rental charges than budgeted for the premises occupied by UNOAU in the office building of the Economic Commission for Africa. Неиспользованный остаток средств частично сократился в результате более высоких, чем было заложено в бюджете, фактических расходов на аренду помещений, занимаемых ОООНАС в служебном здании Экономической комиссии для Африки.
The survey was partly based on a questionnaire prepared in 2004 during the development of the Study, and aligned with the Study's 12 overarching recommendations. Обследование частично основывалось на опроснике, подготовленном в 2004 году в ходе разработки Исследования, и было приведено в соответствие с 12 всеохватывающими рекомендациями, сформулированными в Исследовании.
The reduction is partly offset by an increase in the cost of utilities owing to the installation of an electrical transformer for connection to city power supply with a view to reducing the use of power generated through fossil fuel generators. Сокращение частично компенсируется увеличением коммунальных расходов в связи с установкой электрического трансформатора для подключения к муниципальной сети энергоснабжения, что должно снизить потребление электричества, вырабатываемого генераторами, которые работают на ископаемом топливе.
The overall lower requirements are partly offset by increased requirements for uniforms and personal protection gear for police and security personnel as the existing inventory will be exhausted. Общее сокращение потребностей в ресурсах частично компенсируется увеличением потребностей в обмундировании и средствах индивидуальной защиты для сотрудников полиции и служб безопасности, поскольку имеющиеся в наличии запасы имущества будут израсходованы.