Further review indicated that the above-mentioned inclusion of operational expenditures in the cost category of "research and training networks, and dissemination" was partly due to the current budget preparation practice. |
Дальнейшая проверка показала, что вышеуказанное отнесение оперативных расходов к категории «Научно-исследовательские и учебные сети и распространение информации» было частично обусловлено действующей практикой подготовки бюджета. |
The reduced requirements were partly offset by the expenditure for Government-provided personnel erroneously recorded under Operation substance allowance for United Nations police. |
Уменьшение потребностей было частично компенсировано за счет расходов на персонал, предоставляемый правительствами, которые были ошибочно зарегистрированы по статье «Суточные для персонала Операции» для полиции Организации Объединенных Наций. |
This was partly due to the fact that in the absence of an enterprise resource planning system, the aggregation of measures other than monetary inputs was cumbersome. |
Это частично объясняется тем, что в отсутствие системы общеорганизационного планирования ресурсов агрегирование экономических показателей помимо финансовых затрат является весьма затруднительным. |
The delay in developing and uploading management response is partly attributed to the complexity associated with joint production of management response. |
Задержки с составлением и размещением отчетов руководства частично объясняются сложностями, связанными с совместным составлением отчетов. |
The variance was partly offset by reduced requirements resulting from the non-acquisition of two new items of mine detection and mine-clearing equipment because the existing equipment remained in operational order. |
Эта разница частично компенсировалась за счет сокращения потребностей в результате того, что не были приобретены две новые единицы оборудования для обнаружения мин и разминирования, поскольку имеющееся оборудование оставалось в рабочем состоянии. |
The overall reduced requirements were offset partly by the increased costs of communications support services owing to the expanded scope of such centralized services as video teleconferencing. |
Общее уменьшение объема потребностей было частично компенсировано увеличением расходов на вспомогательные услуги связи ввиду расширения сферы охвата такими централизованными услугами, как проведение видео-телеконференций. |
This is partly offset by a decrease in consultants and travel resources in line with General Assembly resolution 67/248, as reflected in table 27.6. |
Это частично компенсируется сокращением расходов на оплату услуг консультантов и поездки в соответствии с резолюцией 67/248 Генеральной Ассамблеи, как это отражено в таблице 27.6. |
The proposed increases are partly offset, owing primarily to the discontinuation of the non-recurrent provision for data-processing services reflected in the biennium 2012-2013. |
Предлагаемое увеличение частично компенсируется главным образом за счет единовременных ассигнований для покрытия расходов на услуги по обработке данных, содержащихся в бюджете на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
The underexpenditures were partly offset by: |
Неосвоение средств частично компенсировалось за счет: |
The lower requirements were partly offset by additional resource requirements for international staff owing to the payment of installation grant to newly recruited staff. |
Уменьшение потребностей частично компенсировалось за счет потребностей в дополнительных ресурсах для покрытия расходов на международный персонал в связи с выплатой вновь набранным сотрудникам подъемных пособий. |
The Ministry also supports the generally accessible homepage of Austria's AIDS counselling centres (), providing detailed information and numerous contacts, partly also in English and French. |
Министерство также оказывает поддержку открытой для всех главной странице австрийских консультационных центров по вопросам СПИДа (), где содержатся подробная информация и различные контактные данные, частично также на английском и французском языках. |
A marriage contract may be declared by a court to be fully or partly invalid on the grounds specified by the legislation for invalid contracts. |
Брачный контракт может быть признан судом недействительным полностью или частично по основаниям, предусмотренным законодательством Туркменистана для недействительности сделок. |
The State party's admirable legislative effort was partly motivated by the strategic aim of qualifying for membership of the EU. |
Замечательные успехи государства-участника в области законодательства частично продиктованы стратегической целью обеспечения их соответствия требованиям для вступления в Европейский союз. |
The planning document partly remained in paper form only, since it could not be implemented for resource reasons. |
Составленный план частично так и остался на бумаге, поскольку его реализации помешала нехватка ресурсов. |
The Committee noted Denmark's explanation that its increased emissions of PAH are partly due to efforts to combat climate change. |
Комитет принял к сведению разъяснения Дании относительно того, что увеличение объема выбросов ПАУ частично объясняется усилиями по борьбе с изменением климата. |
Identifying the need for and establishing reference data sets - partly servicing across domains |
Выявление потребностей в справочных массивах данных и их формирования, частично распределенных по областям |
A number of countries had successfully met the targets, while two Parties had partly accomplished them (Czech Republic, Germany). |
Ряду стран удалось добиться успехов в достижении целевых показателей, вместе с тем две Стороны выполнили их лишь частично (Германия и Чешская Республика). |
Male adolescents aged 10 to 17 with a slight or moderate disability living in the street, partly or totally detached from their family and at social risk. |
В мужскую группу 10 - 17 лет входят подростки и юноши с легкой или умеренной формой инвалидности, которые жили на улице, частично или полностью утратили семейные связи и относятся к группе социального риска. |
Land degradation is a consequence of market failures and partly a consequence of poverty. |
Деградация земель является следствием сбоев в работе рыночных механизмов и частично - следствием бедности. |
These are proposals of great interest, but it has not been possible for the task force, partly due to time constraints, to formulate recommended proposals. |
Хотя речь идет о предложениях, представляющих большой интерес, Целевой группе, частично из-за нехватки времени, не удалось сформулировать согласованные предложения. |
This question is, at least partly, related to the decision on definition of urban and rural areas, see B. |
Данный вопрос, по крайней мере частично, связан с решением об определении городских и сельских районов (см. В). |
Certification and auditing of sustainable building standards also partly generates new jobs or redefines existing jobs. |
Сертификация и аудит устойчивых строительных норм также частично создают новые рабочие места или перераспределяют существующие; |
The dramatic increase in consumption may be partly explained by global economic growth, rapid industrialization in developing countries and increasing world population and urbanization. |
Столь стремительное увеличение потребления можно частично объяснить мировым экономическим ростом, ускоренной индустриализацией развивающихся стран, ростом численности населения в мире и процессом урбанизации. |
16.3 Please state the measures in place to address the lack of skilled personnel, which is partly attributable to the emigration. |
16.3 Просьба сообщить о существующих способах решения проблемы нехватки квалифицированного медицинского персонала, частично обусловленной эмиграцией этих специалистов. |
This was partly recognized in article 42 of the Declaration which states: |
Это было частично признано в статье 42 Декларации, которая гласит: |