| Those savings are partly offset by overexpenditures on operational costs related to the relocation of the Office. | Эта экономия частично компенсируется перерасходом средств на оперативные цели в связи с переездом Канцелярии в новые помещения. |
| This is partly offset by an increase in the cost-of-living allowance and increased travel costs for the experts. | Эта экономия частично компенсируется увеличением надбавки с учетом стоимости жизни и возросшими расходами на поездки экспертов. |
| His origins excuse him partly and his career deserves praise, but he should stick to the truth. | Хотя частично его оправдывает происхождение, а карьера его достойна похвал, искажать истину он не должен . |
| Contract is partly realized in 2007. | Контракт частично выполнен в 2007 году. |
| The choice of the most appropriate downscaling technique partly depends on the variables, seasons and regions of interest. | Выбор наиболее подходящего метода интерпретации частично зависит от переменных, времен года и интересуемых регионов. |
| Additionally, such measures at least partly solve the problem of the difficult communication between distant stakeholders and facilitate implementation. | Кроме того, такие методы, по крайней мере частично, решают проблему поддержания контактов между различными сторонами и способствуют осуществлению. |
| This partly explains the current deep and broadening financial crisis as well as the continued weaknesses in the international financial system. | Этим частично объясняется нынешний глубокий и расширяющийся финансовый кризис, а также сохраняющиеся недостатки международной финансовой системы. |
| Education remains perhaps the most significant tool of addressing conflicts which are partly triggered by discrimination and prejudice. | Образование остается, возможно, наиболее значимым средством разрешения конфликтов, частично провоцируемых дискриминацией и предрассудками. |
| The terms set out in article 2 have been partly defined in national legislation. | Термины, содержащиеся в статье 2, были частично определены в национальном законодательстве. |
| This information includes some research projects which were partly or wholly funded by Defra (). | Сбор такой информации проходил по линии ряда исследовательских проектов, которые частично или целиком финансировались МОСПСР (). |
| The actual extra-budgetary income generated in the 2006-2007 biennium was used partly to fund a strengthening of the country-level presence of UNCDF. | Фактические внебюджетные поступления, полученные в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов, частично были израсходованы на расширение присутствия ФКРООН в странах. |
| The variance is partly offset by reduced requirements for security-related training supplies resulting from adequate stock obtained in previous periods. | Эта разница в объеме средств частично компенсируется сокращением потребностей в приобретении учебных материалов по вопросам безопасности в связи с их накоплением в достаточном объеме за предыдущие бюджетные периоды. |
| The additional requirements were partly offset by lower expenditures for international staff resulting from a higher actual vacancy rate. | Дополнительные потребности частично компенсировались более низкими расходами на международных сотрудников, обусловленными более высокой фактической долей вакантных должностей. |
| The variance was partly offset by reimbursements to a troop-contributing Government for fuel requirements for the first six months of deployment. | Эта разница была частично компенсирована возмещением правительствам стран, предоставляющих войска, расходов на топливо в течение первых шести месяцев их дислокации. |
| These costs were partly offset by additional inland transportation costs relating to the transport of electoral materials. | Это сокращение расходов частично компенсировалось дополнительными расходами на перевозку избирательных материалов наземным транспортом. |
| This was partly offset by termination indemnity expenditures amounting to $2 million. | Это сокращение частично было компенсировано расходами на выплату выходных пособий на общую сумму в размере 2 млн. долл. США. |
| This was partly offset by the phased reduction of national personnel as part of the downsizing process. | Это увеличение частично было компенсировано поэтапным сокращением численности национального персонала в рамках процесса сокращения численности сотрудников. |
| This was partly offset by the phased reduction of United Nations Volunteers. | Это увеличение потребностей было частично компенсировано поэтапным сокращением числа добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| This was partly offset by increased requirements for maintenance of a digital trunk network system. | Это сокращение было частично компенсировано увеличением потребностей, связанных с техническим обслуживанием системы цифровой магистральной связи. |
| The educational programmes of NGOs have been financed partly by the Ministry and targeted financial schemes, and have been supported by a large amount of voluntary work. | Учебные программы НПО частично финансируются министерством и целевыми финансовыми схемами и осуществляются при значительной поддержке добровольных работников. |
| Those increases had been partly offset by reduced provisions for the acquisition of prefabricated facilities, budgeted for in the 2008/09 period. | Это увеличение было частично сбалансировано за счет сокращения ассигнований на приобретение сборных сооружений, предусмотренных в бюджете на период 2008/09 года. |
| The additional resource requirements for national staff had been partly offset by lower requirements for general temporary assistance. | Дополнительные потребности в ресурсах на содержание национального персонала были частично компенсированы за счет сокращения потребностей во временных сотрудниках общего назначения. |
| This was partly offset by a higher actual average cost per litre of fuel compared with the budgeted cost. | Это было частично компенсировано тем, что фактическая средняя стоимость одного литра топлива превысила заложенный в бюджет показатель. |
| These were partly offset by additional requirements for communications equipment, including videoconferencing equipment and a satellite transceiver. | Это частично компенсировалось возникновением дополнительных потребностей в аппаратуре связи, включая оборудование для видеоконференций и приемопередающее устройство спутниковой связи. |
| The increase will be partly offset by reduced requirements for official travel. | Увеличение потребностей будет частично покрыто за счет сокращения потребностей в ресурсах на оплату официальных поездок. |